TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2007 Timex Corporation. TIMEX and NIGHT-MODE are registered trademarks of Timex Corporation. INDIGLO is a reg-
istered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN
AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie interna-
tionale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites
et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne
pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une
déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez
inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des
frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au
Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer
le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France,
composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des
renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants
peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre
à l’atelier de réparation.
©2007 Timex Corporation. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Corporation. INDIGLO est
une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO a partir de
la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de cualquiera de estas
partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICU-
LARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En
ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de per-
juicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta
garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de un
país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 7,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $6,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle
el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar
al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central,
Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al
44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7 231 494140.
En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de
Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle
un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a reparación.
©2007 Timex Corporation. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Corporation. INDIGLO es una
marca registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press NEXT and + / – to select 2-Line or 3-Line display.
8. Press DONE to confirm and exit.
9. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
10. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
11. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS: • H appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
INTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press NEXT and + / – to select 2-Line or 3-Line display.
TIPS: • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO® night-light flashes and beep sounds between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and
then repeat entire sequence.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press STOP/RESET to toggle between 2-Line and 3-Line displays.
3. Press SET/RECALL to set alarm.
4. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
5. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
6. Press DONE to confirm and exit.
7. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
8. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS: • When Alarm is on, a appears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after
5 minutes.
NOTE: The alarm icon a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours
away.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO® button to activate night-light. Electroluminescent technology
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
feature. P will appear.
4. In NIGHT-MODE® feature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO® button for 4 seconds. Feature will automati-
cally deactivate after 8 hours.
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test
for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
6. Appuyer sur SET/RECALL pour quitter.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN vous permet de consulter le temps total écoulé et la durée totale
de l’activité (la durée totale de l’activité = le temps total écoulé - le temps de pause
durant une séance d’exercice).
Sélectionner le format d’affichage TOTAL RUN comme indiqué ci-dessus.
1. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET chaque fois que vous marquez une pause ou que vous vous arrêtez
pendant votre séance d’exercice. L’affichage principal indiquera le temps écoulé moins le temps
de pause (durée totale de l’activité). L’affichage inférieur se poursuivra, indiquant le temps écoulé
depuis la mise en marche du chronographe.
3. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter. Vous pouvez effacer ou enregistrer la séance d’exercice.
CONSEILS PRATIQUES : • Lorsqu’une séance d’exercice est terminée dans ce format, le temps total écoulé
se poursuit jusqu’à ce que la séance d’exercice soit enregistrée ou effacée.
• Lors du rappel TOTAL RUN, seule la durée totale de l’activité sera affichée.
• Le compteur du temps écoulé continue à fonctionner jusqu’à ce que le
chronographe soit remis à zéro. Si vous enregistrez un temps intermédiaire,
l’affichage passera à SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas stocké en mémoire.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER.
2. Appuyer sur SET/RECALL. Les chiffres des heures clignotent.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner STOP AT END ou REPEAT AT END.
7. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner un affichage sur 2 ou 3 lignes.
8. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
9. Appuyer sur START/LAP pour faire démarrer la minuterie. La minuterie se poursuit lorsque vous
quittez le mode Timer (minuterie).
10. La montre émet une mélodie d’alerte lorsque la minuterie arrive à zéro ou avant que le compte
à rebours ne se remette en marche.
11. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la minuterie. Appuyer une nouvelle fois pour remettre à zéro.
CONSEILS PRATIQUES : • H apparaît dans l’affichage de la minuterie lorsque la minuterie est en marche.
• Dans la fonction reprise de la minuterie, le nombre de répétition apparaît en haut
à droite de l’écran dans le compte à rebours et les minuteries par intervalles.
• Le maximum de répétitions est de 99.
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Vous pouvez régler deux minuteries qui décomptent en séquence.
1. Appuyez sur MODE jusqu’à afficher INTTMR.
2. Appuyer sur SET/RECALL. INT 1 clignote.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner STOP AT END ou REPEAT AT END.
7. Appuyer sur NEXT et + / – pour sélectionner un affichage sur 2 ou 3 lignes.
CONSEILS PRATIQUES : • Lorsque le premier compte à rebours est terminé, la minuterie passe à
l’intervalle préréglé non-zéro suivant. La veilleuse INDIGLO® clignote et
émet un bip sonore entre chaque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en minuterie par intervalles pour qu’elles
se répètent, la minuterie décomptera les deux intervalles et répétera ensuite
la séquence entière.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALM 1.
2. Appuyer sur STOP/RESET pour alterner entre l’affichage sur 2 lignes et l’affichage sur 3 lignes.
3. Appuyer sur SET/RECALL pour régler l’alarme.
4. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur +/ – pour changer l’heure.
5. Appuyer sur NEXT et + / – pour régler les minutes, AM (matin) ou PM (soir) (si l’affichage principal
de l’heure est au format 12-heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de travail), WKENDS
(week-ends), ou jour de la semaine (alarme hebdomadaire).
6. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
7. Appuyer sur START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
8. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3, et procéder aux
réglages comme indiqué ci-dessus.
CONSEILS PRATIQUES : • Lorsque l’alarme est activée, a apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Lorsque l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icone d’alarme glig-
notent et l’alerte sonne. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter.
• Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme cesse après 20 secondes et une
alarme de rappel sonne au bout de 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’alarme a s’affichera sur l’écran seulement si l’alarme est réglée pour moins
de 12 heures.
VEILLEUSE INDIGLO® AVEC FONCTION NIGHT-MODE®
1. Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer l’éclairage. La technologie électrolumi-
nescente permet d’illuminer tout le cadran de la
montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
2. Continuer à appuyer jusqu’à 3 secondes pour maintenir l’éclairage.
3. Appuyer et tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction
NIGHT-MODE® l’icone P s’affichera.
4. Dans la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur n’importe quel bouton pour illuminer la montre
pendant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, appuyer sur le bouton INDIGLO® pendant 4 secondes.
La fonction se désactive automatiquement au bout de 8 heures.
ÉTANCHÉITÉ & RÉSISTANCE AUX CHOCS
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres
sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter
d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas
échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile
est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur
certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’usage de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
Seleccione el formato TOTAL RUN en la pantalla como antes.
1. Pulse START/LAP para iniciar el cronógrafo.
2. Pulse STOP/RESET en cada receso o pausa durante la sesión. La pantalla principal mostrará el
tiempo transcurrido menos el tiempo de receso (tiempo total de actividad). La pantalla inferior
seguirá en marcha, mostrando el tiempo total transcurrido desde cuando se inició el cronógrafo.
3. Pulse STOP/RESET para detener el conteo. Se puede borrar o guardar la sesión.
SUGERENCIAS: • Cuando haya completado una sesión en este formato, el tiempo total transcurrido
seguirá corriendo hasta que la sesión sea borrada o almacenada.
• Cuando se revisa TOTAL RUN, sólo el tiempo total de actividad se mostrará en la
pantalla.
• El contador del tiempo transcurrido seguirá marcando hasta que regrese el
cronógrafo a cero. Si se toma un tiempo parcial, la pantalla cambiará a SPL/LAP.
El tiempo transcurrido no se almacena en la memoria.
TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE hasta que TIMER aparezca.
2. Pulse SET/RECALL. Los dígitos de la hora destellan.
3. Pulse + / - para cambiar la hora.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Pulse NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END (parar al final) o REPEAT AT END (repetir al final).
7. Pulse NEXT y + / – para seleccionar la pantalla de 2 ó de 3 líneas.
8. Pulse DONE para confirmar y salir.
9. Pulse START/LAP para iniciar el temporizador. El temporizador seguirá funcionando aunque salga
del modo Timer.
10. Una melodía de alerta suena cuando el temporizador llega a cero o antes de iniciar el conteo
regresivo de nuevo.
11. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de nuevo para reanudarlo.
SUGERENCIAS: • H aparece en la pantalla horaria cuando el temporizador está en marcha.
• Para que el temporizador funcione de nuevo , el número de repeticiones aparece
arriba a la derecha de la pantalla tanto en el temporizador de conteo regresivo
como en el de intervalo.
• El número máximo de repeticiones es de 99.
TEMPORIZADOR DE INTERVALO
Se pueden programar dos temporizadores de conteo regresivo en secuencia.
1. Pulse MODE hasta que aparezca INTTMR.
2. Pulse SET/RECALL. INT 1 destella.
3. Pulse + / - para cambiar la hora.
4. Pulse NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Pulse NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Pulse NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END (parar al final) o REPEAT AT END (repetir al final).
7. Pulse NEXT y + / – para seleccionar la pantalla de 2 o de 3 líneas.
SUGERENCIAS: • Cuando se completa el primer conteo regresivo, el temporizador pasa al siguiente
intervalo no programado a cero. La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una
señal entre cada intervalo.
• Si se programan ambos temporizadores para repetir el conteo de intervalo,
el temporizador contará ambos intervalos y repetirá luego la secuencia entera.
ALARMA
1. Pulse MODE hasta que ALM 1 aparezca.
2. Pulse STOP/RESET para alternar entre las pantallas de 2 y 3 líneas.
3. Pulse SET/RECALL para programar la alarma.
4. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + o - para cambiar la hora.
5. Pulse NEXT y + / – para ajustar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de la hora está en el
formato de 12 horas), DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles), WKENDS (fines de semana), o día de la
semana (alarma semanal).
6. Pulse DONE para confirmar y salir.
7. Pulse START/LAP o STOP/RESET para activar o desactivar la alarma (ON/OFF).
8. Para programar las demás alarmas, pulse MODE para ALM 2 o ALM 3 y programar como
anteriormente.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activada, a aparece en la pantalla horaria.
• Cuando se dispara la alarma, la luz nocturna INDIGLO® y el símbolo de alarma
destellan y suena la señal de alerta. Pulse cualquier botón para silenciarla.
• Si no se pulsa botón alguno, la alerta se apagará después de 20 segundos y la
alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma a aparecerá en la pantalla sólo cuando falten menos de 12 horas para la
hora programada de alarma.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1. Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna. La tecnología electro luminiscente
ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de
poca visibilidad.
2. Para mantener la iluminación siga pulsando hasta por 3 segundos.
3. Pulse y sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®
P aparecerá.
4. En la función NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la esfera del reloj durante
3 segundos.
5. Para desactivar la función NIGHT-MODE®, pulse el botón INDIGLO® durante 4 segundos. La función
se desactiva automáticamente después de 8 horas.
RESISTENCIA AL AGUA Y GOLPES
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO
EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o atrás de la caja. Los relojes están
diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado
para evitar dañar el cristal o lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si lo hay,
pulse el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica atrás de la caja. Las
estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;
la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Profundidad de resistencia al agua p.s.i.a.* Presión bajo la superficie del agua
30 m/98 pies 60
50 m /164 pies 86
100 m/328 pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface
30m/98pi 60
50m/164(ft/pi) 86
100m/328(ft/pi) 160
T0702-02_W230_NA.qxd 2/28/07 9:47 AM Page 2