Epson LC-7211 Manuel utilisateur

Catégorie
Imprimer
Taper
Manuel utilisateur
CE
Manufacturer’s Declaration of Conformity
EC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 50081-1/01.92 and EN 50082-1/01.92, following the
provisions of the Electro Magnetic Compatibility Directive of the European
Communities as of May 1989.
EC Council Directive 73/23/EEC and 93/68/EEC of 22 July 1993
This product, has been designed and manufactured in accordance with the
International Standards EN 60950, following the provisions of the Low Voltage
Directive of the European Communities as of July 1993.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Ambient Noise Statement
Machine Noise Information Ordinance 3. GSGV, January 18, 1991: The sound
pressure level at the operator position is equal or less than 70 dB(A) according to
ISO 7779.
The above statement applies only to printers marketed in EU.
Trademark acknowledgments
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K:
Star Micronics Co. Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter2, IBM Proprinter 3:
International Business Machines Corporation.
TrueType: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Notice
All rights reserved. Reproduction of any part of this manual in any form
whatsoever, without STAR’s express permission, is strictly forbidden.
The contents of this manual are subject to change without notice.
All efforts have been made to ensure the accuracy of the contents of this manual
at the time of printing. However, should any errors be found, STAR would
greatly appreciate being informed of them.
The above notwithstanding, STAR can assume no responsibility for any errors in
this manual.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd
Déclaration de conformité CE du fabricant
Directive du conseil de la CE 89/336/EEC du 3 mai 1989
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
50081-1/01.92 et EN 50082-1/01.92, selon les dispositions de la Directive de mai
1989 de la CE, relative à la compatibilité électromagnétique.
Directives du conseil de la CE 73/23/EEC et 93/68/EEC du 22 juillet 1993
Ce produit a été conçu et fabriqué en accord avec les normes internationales EN
60950, selon les dispositions de la Directive de juillet 1993 de la CE, relative à la
basse tension.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Déclaration sur les bruits ambiants
Ordonnance 3, GSVG,18 janvier 1991 Informations sur les bruits de machine: Le
niveau de pression acoustique à la position de l’opérateur est égal ou inférieur à 70
dB(A), conformément à la norme ISO 7779.
Valable pour les imprimantes commercialisées en Europe seulement.
Renseignements sur les marques de fabrique
LC-7211, LC-10, LC-90, LC-100, NX-1000, NX-1010, NX-1040, SPC-8K:
Star Micronics Co.Ltd.
EX-800, FX-850, LX-810, LX-850: Seiko Epson Corporation
IBM PC, IBM Proprinter, IBM Proprinter II, IBM Proprinter III: International
Business Machines Corporation
True Type: Apple Computer Inc.
MS-DOS, Microsoft Windows, Windows 3.1, Windows 95: Microsoft
Corporation
Remarque
Tous droits réservés. La reproduction d’une partie de ce manuel sous quelque
forme que ce soit, sans la permission expresse de STAR, est strictement
interdite.
Le contenu de ce manuel peut être modifié sans préavis.
Des précautions ont été prises lors de l’impression de ce manuel pour garantir la
précision de son contenu. Cependant, en cas d’erreur dans ce manuel, STAR
apprécierait grandement d’en être informé.
Cependant, STAR n’assume aucune responsabilité en cas d’erreurs dans ce
manuel.
© Copyright 1995 Star Micronics Co., Ltd.
About this manual
This manual describes how to set up, use, and care for the Star LC-7211 printers.
The following is a list of what you can expect to find in each chapter.
Chapter 1 Choosing a place for your printer, unpacking and setup,
ribbon cassette installation, loading paper, connecting to your
computer.
Chapter 2 How to use the control panel
Chapter 3 How to use the printer’s Electronic DIP Switch (EDS) Mode
to set up the printer to match the needs of your system and
software
Chapter 4 Installing, starting up and using the User Setup Utility
Chapter 5 How to set up for printing with Microsoft Windows 3.1, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 6 How to set up for printing with Microsoft Windows 95, how
to prepare for printing, how to print a document
Chapter 7 How to set up for printing with IBM OS/2 Warp, how to
prepare for printing, how to print a document
Chapter 8 How to set up for printing with MS-DOS
Chapter 9 Selecting the best type of paper, adjusting for paper
thickness, manual sheet feeding, clearing paper jams
Chapter 10 Optional accessories that are available for your printer
Appendix A How to deal with printing problems
Appendix B Specifications
Appendix C Interface information
Appendix D Character sets
Appendix E Printer control codes
Appendix F Control panel operation guide
A propos de ce manuel
Ce manuel décrit l’installation, le fonctionnement et l’entretien des imprimantes
LC-7211 Star. La liste suivante décrit le contenu de chaque chapitre.
Chapitre 1 Choix de l’emplacement de l’imprimante, déballage et
installation, mise en place de la cartouche de ruban,
chargement du papier et raccordement à un ordinateur.
Chapitre 2 Utilisation du panneau de commande
Chapitre 3 Utilisation du mode EDS (Commutateurs DIP électroniques)
pour régler l’imprimante sur la configuration du système
informatique et du logiciel utilisé.
Chapitre 4 Installation, préparatifs et exploitation de l’utilitaire
d’impression
Chapitre 5 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 3.1,
préparatifs pour l’impression et impression d’un document
Chapitre 6 Réglage de l’imprimante pour Microsoft Windows 95,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 7 Configuration pour imprimer avec Warp OS/2 IBM,
préparation pour imprimer, manière d’imprimer un document
Chapitre 8 Réglage pour imprimer avec MS-DOS
Chapitre 9 Sélection du papier, réglage de l’épaisseur du papier,
alimentation manuelle feuille à feuille et suppression des
bourrages de papier
Chapitre 10 Accessoires en option disponibles pour l’imprimante
Annexe A Résolution des problèmes d’impression.
Annexe B Spécifications
Annexe C Broches du connecteur interface
Annexe D Jeux de caractères
Annexe E Codes de contrôle de l’imprimante
Annexe F Guide d’utilisation des commandes
Contents
Chapter 1: Printer Setup ........................................................................ 1
Choosing a place for the printer ................................................................. 1
Unpacking the printer ................................................................................. 3
General guide ............................................................................................. 3
Removing the protective materials ............................................................. 5
Installing the platen knob ........................................................................... 5
Opening the front cover .............................................................................. 5
Installing the ribbon cassette....................................................................... 7
Removing the ribbon cassette .................................................................... 9
Connecting to a power outlet and turning power on and off .................... 11
Loading fanfold paper .............................................................................. 13
Printing on fanfold paper ......................................................................... 17
Parking fanfold paper ............................................................................... 19
Unparking fanfold paper .......................................................................... 19
Using the tear-off function ....................................................................... 19
Connecting to your computer ................................................................... 21
Chapter 2: Control Panel Operations ............................................. 23
Switching between on-line and off-line ................................................... 23
Paper loading ............................................................................................ 25
Line feed .................................................................................................. 25
Paper eject (cut-sheet paper) .................................................................... 25
Form feed (fanfold paper) ........................................................................ 25
Parking fanfold paper ............................................................................... 25
Micro feed ................................................................................................ 27
Setting the top of form position ............................................................... 27
Setting the print mode .............................................................................. 27
Tear-off function (fanfold paper) ............................................................. 27
Selecting a font ......................................................................................... 29
Selecting the Quiet Print Mode ................................................................ 29
Changing the auto load position ............................................................... 29
Saving a macro ......................................................................................... 31
Clearing the printer’s buffer .....................................................................33
Initializing the printer ............................................................................... 33
Table des matières
Chapitre 1: Installation de l’imprimante ........................................ 1
Choix d’un emplacement pour l’imprimante ............................................. 1
Déballage de l’imprimante.......................................................................... 4
Schéma de l’imprimante ............................................................................. 4
Retrait des matériaux de protection ........................................................... 6
Montage de la molette du cylindre ............................................................. 6
Ouverture du capot avant ........................................................................... 6
Mise en place de la cartouche de ruban ..................................................... 8
Retrait de la cartouche de ruban ............................................................... 10
Branchement sur une prise secteur et mise sous et hors tension .............. 12
Chargement du papier continu ................................................................. 14
Impression sur du papier continu ............................................................. 18
Mise en attente du papier continu ............................................................ 19
Remise en circulation du papier continu .................................................. 19
Utilisation de la fonction de découpe ....................................................... 19
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur ........................................ 22
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande ................... 23
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne ........................................... 23
Chargement du papier .............................................................................. 25
Saut de ligne ............................................................................................. 25
Ejection du papier (feuilles séparées) ...................................................... 25
Saut de page (papier continu) ................................................................... 25
Mise en attente du papier continu ............................................................ 25
Alimentation du papier par micro-lignes ................................................. 27
Réglage du début de page ........................................................................ 27
Réglage du mode d’impression ................................................................ 27
Fonction de découpe (papier continu) ...................................................... 27
Sélection d’une police de caractères ........................................................ 29
Sélection du mode d’impression silencieux ............................................. 29
Changement de la position de chargement automatique .......................... 29
Sauvegarde des réglages du panneau de commande ................................ 31
Vidage de la mémoire tampon de l’imprimante ....................................... 33
Réinitialisation de l’imprimante ............................................................... 33
Chapter 3: Using the EDS Mode ....................................................... 35
About EDS Mode settings ........................................................................ 35
Entering the EDS Mode ........................................................................... 35
Selecting a bank ....................................................................................... 37
Selecting a switch ..................................................................................... 37
Changing a switch setting ........................................................................ 37
Printing the current switch settings .......................................................... 39
Exiting the EDS Mode ............................................................................. 39
EDS Mode Settings .................................................................................. 39
Chapter 4: User Setup Utility ............................................................. 59
Installing the User Setup Utility ............................................................... 59
Starting up the User Setup Utility ............................................................ 63
Changing the General, Font, Paper and Adjust Settings .......................... 63
To select a window .......................................................................... 63
To select a setting box ..................................................................... 65
To change a setting .......................................................................... 65
Adjusting the dot alignment ..................................................................... 65
Changing the printer port ......................................................................... 67
Saving setup data in a configuration file .................................................. 67
Importing setup data from a configuration file ......................................... 69
Returning to default settings .................................................................... 69
Exiting the User Setup Utility .................................................................. 69
Using the Help menu ................................................................................ 69
Chapter 5: Using the Printer with Windows 3.1......................... 71
Setting up for printing with Microsoft Windows 3.1 ............................... 71
Getting ready to print ............................................................................... 77
Printing a document ................................................................................. 79
Installing TrueType fonts ......................................................................... 81
Selecting fonts in Windows applications ................................................. 83
Chapter 6: Using the Printer with Windows 95.......................... 85
Setting up the printer in Windows 95 ....................................................... 85
Preparing to print ..................................................................................... 93
Printing a document ................................................................................. 97
Installing TrueType fonts ......................................................................... 99
Chapitre 3: Utilisation du mode EDS ............................................. 35
Au sujet des réglages en mode EDS ........................................................ 35
Entrée en mode EDS ................................................................................ 35
Sélection d’une banque ............................................................................ 37
Sélection d’un commutateur .................................................................... 37
Changement du réglage d’un commutateur ............................................. 37
Impression des réglages des commutateurs ............................................. 39
Sortie du mode EDS ................................................................................. 39
Réglages en mode EDS ............................................................................ 39
Chapitre 4: Utilitaire d’impression .................................................. 59
Installation de l’utilitaire d’impression .................................................... 59
Exploitation de l’utilitaire d’impression .................................................. 63
Changement des réglages de généralités, de la police,
du papier et des paramètres ............................................................... 63
Sélection d’une fenêtre .................................................................... 63
Sélection d’une case de réglage ...................................................... 65
Changement d’un réglage ............................................................... 65
Réglage de l’alignement des points ......................................................... 65
Changement du port de l’imprimante ...................................................... 67
Sauvegarde des données dans un fichier de configuration ....................... 67
Importation de données d’un fichier de configuration ............................. 69
Retour aux réglages par défaut ................................................................. 69
Sortie de l’utilitaire d’impression ............................................................ 69
Utilisation du menu d’aide ....................................................................... 69
Chapitre 5: Utilisation de l’imprimante sous Windows 3.1 .. 71
Configuration de l’impression sous Microsoft Windows 3.1 ................... 71
Préparation à l’impression ....................................................................... 77
Impression d’un document ....................................................................... 79
Installation des polices TrueType ............................................................. 81
Sélection des polices dans les applications Windows .............................. 83
Chapitre 6: Utilisation de l’imprimante sous Windows 95 ... 85
Configuration de l’imprimante sous Windows 95 .......................... 85
Préparation en vue d’impression ..................................................... 93
Impression de document ................................................................. 97
Installation de polices TrueType ..................................................... 99
Chapter 7: Using the Printer with OS/2 Warp.......................... 103
Setting up for printing with OS/2 Warp ................................................. 103
Getting ready to print ............................................................................. 105
Printing a document ............................................................................... 105
Chapter 8: Using the Printer with MS-DOS .............................. 107
Setting up for printing with MS-DOS .................................................... 107
Chapter 9: Paper Handling ............................................................... 111
Selecting paper types ............................................................................. 111
Cut-Sheet Paper ............................................................................. 111
Fanfold Paper ................................................................................ 111
Labels ............................................................................................ 111
Envelope ........................................................................................ 111
Adjusting for paper thickness ................................................................ 113
Automatic fanfold feeding ..................................................................... 115
Manual sheet feeding ............................................................................. 117
Clearing paper jams ............................................................................... 119
Chapter 10: Capitolo 10: Accessorio opzionale ........................ 122
Convertitore d’interfaccia seriale-parallelo (SPC-8K) ........................... 122
Specifiche tecniche ................................................................................. 122
Appendix A: Troubleshooting ......................................................... 123
Appendix B: Specifications ............................................................... 147
Appendix C: Interface Pin Outs ..................................................... 153
Appendix D: Character Sets ............................................................ 154
Appendix E: Printer Control Codes ............................................. 159
Appendix F: Control Panel Operation Guide .......................... 163
Chapitre 7: Utiliser l’imprimante avec le logiciel OS/2 Warp ... 103
Configurer l’impression avec le logiciel OS/2 Warp IBM ..................... 103
Préparer l’impression ............................................................................. 105
Imprimer un document ........................................................................... 105
Chapitre 8: Utilisation de l’imprimante avec MS-DOS ........ 107
Réglage pour l’impression avec MS-DOS ............................................. 107
Chapitre 9: Manipulation du papier ............................................. 111
Sélection du papier ................................................................................. 111
Feuilles séparées ............................................................................ 111
Papier continu ................................................................................ 111
Etiquettes ....................................................................................... 111
Enveloppe ...................................................................................... 111
Réglage de l’épaisseur du papier ........................................................... 114
Alimentation automatique du papier continu ......................................... 115
Alimentation manuelle feuille à feuille .................................................. 118
Suppression des bourrages de papier ..................................................... 120
Chapitre 10: Chapitre 10: Accessoire en option ...................... 122
Convertisseur interface série - parallèle (SPC-8K) ................................ 122
Spécifications ......................................................................................... 122
Annexe A: Dépannage ........................................................................ 123
Annexe B: Caractéristiques techniques ...................................... 147
Annexe C: Broches du connecteur interface ............................ 153
Annexe D: Jeux de caractères ......................................................... 154
Annexe E: Codes de contrôle de l’imprimante ........................ 159
Annexe F: Guide de fonctionnement du panneau
de commande
............................................................ 163
1
Chapter 1: Printer Setup
This chapter contains important information on setting up your printer. Be sure to
read this chapter carefully before using the printer for the first time. In this chapter
you will learn about:
Choosing a place for the printer
Unpacking and setting up the printer
Installing the ribbon cassette
Loading paper
Connecting to your computer
Choosing a place for the printer
Before actually unpacking the printer, you should take a few minutes to think about
where you plan to use it. Remember the following points when doing this.
Choose a firm, level surface where the printer will not be exposed to vibration.
The power outlet you plan to connect to for power should be nearby and
unobstructed.
Make sure that the printer is close enough to your computer for you to connect
the two with your printer cable.
Allow six inches (15 centimeters) of free space on either side of the printer. If
you are going to use fanfold paper, make sure that there is adequate space for
paper behind the printer.
Make sure that the printer is not exposed to direct sunlight.
Make sure that the printer is well away from heaters.
Make sure that the surrounding area is clean, dry, and free of dust.
Make sure that the printer is connected to a reliable power outlet. It should not
be on the same electric circuit as copiers, refrigerators, or other appliances that
cause power spikes.
Use a power outlet that matches the power rating noted on the label affixed to the
bottom of your printer.
Make sure that the room where you are using the printer is not too humid.
Chapitre 1: Installation de l’imprimante
Ce chapitre contient des informations importantes concernant l’installation de
l’imprimante. Veuillez lire attentivement ce chapitre avant la mise en service de
l’imprimante. Ce chapitre contient les paragraphes suivants:
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Déballage et installation de l’imprimante
Mise en place de la cartouche de ruban
Chargement du papier
Connexion de l’imprimante à votre ordinateur
Choix d’un emplacement pour l’imprimante
Avant d’installer votre imprimante, prenez le temps de choisir un emplacement
approprié en observant les précautions suivantes:
Posez l’imprimante sur une surface plane qui n’est pas exposée à des vibrations.
Branchez l’imprimante sur une prise placée à proximité et d’accès facile.
Assurez-vous que l’imprimante est assez proche de l’ordinateur pour pouvoir les
raccorder avec le câble de l’imprimante.
Laissez un espace de 15 cm (6 pouces) de chaque côté de l’imprimante. Si vous
prévoyez d’utiliser du papier continu, laissez un espace suffisant à l’arrière de
l’imprimante.
N’installez pas l’imprimante dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.
Assurez-vous que l’imprimante ne se trouve pas à proximité d’un chauffage.
Assurez-vous que la zone autour de l’imprimante est propre, sèche et sans
poussière.
Branchez l’imprimante sur une prise fiable. Ne branchez pas l’imprimante sur
une prise qui dessert d’autres appareils générateurs de bruits parasites, tels un
copieur ou un réfrigérateur.
Branchez l’imprimante sur une prise dont la tension correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Assurez-vous que la pièce dans laquelle se trouve l’imprimante n’est pas
humide.
4
Déballage de l’imprimante
Vérifiez que tous les accessoires illustrés ci-dessous
se trouvent dans le carton.
Si un accessoire manque, contactez immédiatement
le magasin où vous avez acheté l’imprimante pour le
réclamer. Pensez à conserver le carton et les
matériaux d’emballage au cas où vous auriez besoin
de transporter l’imprimante par la suite.
Un convertisseur interface série-parallèle (SPC-8K),
est disponible en option. Pour plus de détails,
contactez votre revendeur.
Schéma de l’imprimante
Les illustrations suivantes indiquent les pièces
principales de l’imprimante.
Important!
Il existe plusieurs versions de cette imprimante avec
différentes tension de fonctionnement. La tension de
fonctionnement d’une imprimante ne peut pas être
changée. Par conséquent, si la tension de
fonctionnement indiquée sur la plaque signalétique
collée sous l’imprimante ne correspond pas à la
tension du courant secteur local, contactez
immédiatement votre revendeur.
Auspacken des Druckers
Überprüfen Sie den Kartoninhalt, und vergewissern
Sie sich, daß alle neben abgebildeten Teile vorhanden
sind.
Falls Teile fehlen, wenden Sie sich zwecks
Nachlieferung bitte an den Fachhandel, bei dem das
Gerät gekauft wurde. Im Hinblick auf einen
eventuellen zukünftigen Transport des Druckers
empfiehlt es sich, den Lieferkarton und das gesamte
Verpackungsmaterial aufzubewahren.
Ein Seriell-Parallel-Konverter (SPC-8K) ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Allgemeine Anleitung
Die folgenden Abbildungen zeigen die
Hauptbestandteile des Druckers.
Wichtig!
Dieser Drucker ist je nach der benötigten
Betriebsspannung in verschiedenen Modellversionen
erhältlich. Die Betriebsspannung ist nicht am
Drucker einstellbar. Wenden Sie sich deshalb bitte
umgehend an Ihren Fachhändler, falls die auf dem
Typenschild unten am Drucker angegebene
Betriebsspannung nicht der lokalen Netzspannung
entspricht.
Disimballaggio della stampante
Controllare che lo scatolone contenga tutti gli
elementi mostrati nell’illustrazione sotto.
Se mancasse qualcosa contattare il negozio presso
cui si è acquistata la stampante e richiedere
l’elemento mancante. Notare che è consigliabile
conservare lo scatolone originale e tutto il materiale
di imballaggio nel caso si debba reimballare la
stampante e spedirla a qualche destinazione in futuro.
Un convertitore interfaccia da seriale a parallelo
(SPC-8K) è disponibile come opzione. Consultare il
proprio rivenditore per dettagli.
Guida generale
Le seguenti illustrazioni mostrano i principali
componenti della stampante.
Importante!
Esistono varie versioni di questa stampante studiate
per tensioni diverse. Non è possibile cambiare la
tensione di una stampante. Se la tensione indicata
sull’etichetta sul fondo della stampante non
corrisponde alla tensione della propria zona,
contattare immediatamente il rivenditore.
6
Retrait des matériaux de protection
Des feuilles de protection et un morceau de carton
ont été insérés dans l’imprimante pour protéger les
composants lors du transport. Avant la mise en
service de l’imprimante, veillez à enlever tous les
matériaux d’emballage sous le capot avant, comme
indiqué sur l’illustration.
Montage de la molette du cylindre
La molette du cylindre se trouve dans un emballage
avec les autres accessoires.
Installez la molette sur l’axe se trouvant dans le
grand orifice sur le côté droit de l’imprimante.
Assurez-vous que la partie plane de l’axe du
cylindre est alignée sur la surface plane de la tige
de la molette. Appuyez fermement mais avec
précaution sur la molette pour l’enfoncer
complètement.
Ouverture du capot avant
Mettez vos doigts sous les taquets de chaque côté
du capot, puis tirez vers l’avant et le haut pour
ouvrir le capot.
Entfernen der Schutzmaterialien
Schutzstreifen und ein Stück Pappe sind im Drucker
eingelegt, um die internen Bauteile beim Transport
zu schützen. Vor der Inbetriebnahme des Druckers
müssen die in der Abbildung markierten
Schutzmaterialien entfernt weden.
Befestigung des Walzendrehknopfes
Der Walzendrehknopf befindet sich in einer
Aussparung des Verpackungsmaterials.
Stecken Sie den Walzendrehknopf auf die Welle
in dem großen Loch an der rechten Seite des
Druckers, indem Sie die beiden Nuten der
Walzenwelle im Drucker in die Kerben der
Walzendrehknopfspindel einpassen. Schieben Sie
den Knopf in dieser Position vorsichtig aber fest
bis zum Anschlag auf die Walze.
Öffnen der Frontabdeckung
Drücken Sie leicht gegen beide Seiten der
Frontabdeckung, ziehen Sie diese nach vorne und
klappen Sie sie hoch.
Rimozione del materiale protettivo
Fogli protettivi e un pezzo di cartone sono inseriti
nella stampante per proteggere i componenti durante
la spedizione. Prima di usare la stampante assicurarsi
di rimuovere tutto il materiale di imballaggio
dall’interno del coperchio anteriore come mostrato
nell’illustrazione.
Installazione della manopola del rullo
La manopola del rullo è imballata in un incavo del
materiale di imballaggio.
Installare la manopola sull’asta all’interno del
grande foro sul lato destro della stampante.
Verificare che il lato piatto dell’asta sia allineato
con la superficie piatta corrispondente all’interno
del perno della manopola. Premere la manopola
con cura ma fermamente in posizione fino a che
si blocca.
Apertura del coperchio anteriore
Inserire le dita sotto le due linguette sui lati del
coperchio anteriore e tirare in avanti e verso l’alto
per aprire il coperchio anteriore.
8
Mise en place de la cartouche de
ruban
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir
installer et enlever facilement la cartouche de
ruban.
Sortez la cartouche de ruban de son emballage.
Tournez le bouton de la cartouche de ruban dans
le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le
ruban.
Posez soigneusement la cartouche sur le support
en vous assurant que la tige du support rentre
dans la douille sous la cartouche.
Appuyez doucement mais fermement sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
Tournez de nouveau le bouton de la cartouche de
ruban pour tendre le ruban.
Refermez le capot avant de l’imprimante.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est branchée sur une prise de courant
car l’imprimante pourrait être endommagée. Si vous
venez juste de finir d’imprimer, attendez quelques
minutes que la tête d’impression refroidisse avant de
la toucher.
Important!
Une impression de mauvaise qualité ou trop claire
est souvent due à un ruban usé ou épuisé. Quand la
qualité d’impression est décevante, vérifiez l’état du
ruban. Si la couleur noire apparaît grisâtre ou
délavée, remplacez le ruban par un neuf.
Einsetzen der Farbbandkassette
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen ist.
Öffnen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das
leichte Einsetzen und Entnehmen der
Farbbandkassette erlaubt.
Nehmen Sie die Farbbandkassette aus der
Verpackung heraus.
Drehen Sie den Knopf auf der Farbbandkassette
im Uhrzeigersinn, um eventuell vorhandene
Bandschlaufen aufzuwickeln.
Setzen Sie die Kassette vorsichtig auf den
Druckkopfwagen. Stellen Sie sicher, daß die
Spindel in die Spindelfassung an der Unterseite
der Kassette paßt.
Drücken Sie die Kassette sanft aber fest auf, bis
sie einrastet.
Drehen Sie den Knopf an der Kassette erneut, um
lockeres Farbband aufzuwickeln.
Schließen Sie die Frontabdeckung des Druckers.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
Wichtig!
Schlechte oder zu schwache Druckqualität ist in
nahezu allen Fällen auf ein verschlissenes oder
“verbrauchtes” Farbband zurückzuführen. Wenn
Sie Probleme mit mangelhafter Druckqualität haben,
prüfen Sie zunächst den Zustand des Farbbandes.
Wenn schwarze Stellen grau oder verschlissen
wirken, ersetzen Sie die Farbbandkassette.
Inserimento della cartuccia del nastro
Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.
Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un
incasso permette di installare e rimuovere
facilmente la cartuccia del nastro.
Estrarre la cartuccia del nastro dalla sua
confezione.
Ruotare in senso orario la manopola sulla
cartuccia per eliminare eventuali allentamenti del
nastro.
Collocare attentamente la cartuccia del nastro sul
supporto cartuccia assicurandosi che il perno del
supporto entri nel foro sul fondo della cartuccia.
Premere delicatamente ma fermamente la
cartuccia in basso fino a che scatta saldamente in
posizione.
Ruotare di nuovo la manopola della cartuccia per
eliminare eventuali allentamenti.
Chiudere il coperchio anteriore della stampante.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è collegata a una presa di corrente. Tale
azione può danneggiare la stampante. Se si è appena
finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di
stampa per qualche minuto prima di toccarla.
Importante!
Se la qualità di stampa non è buona o la stampa è
troppo leggera, la ragione è quasi sempre un nastro
usurato o esaurito. Se ci sono problemi con la
qualità di stampa, controllare le condizioni del
nastro. Se la parte nera appare grigia e ben usurata,
sostituire il nastro con un altro nuovo.
10
Retrait de la cartouche de ruban
Effectuez les démarches suivantes pour enlever la
cartouche de ruban de l’imprimante afin de la
remplacer par une neuve.
Assurez-vous que l’imprimante est débranchée
de la prise secteur.
Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
Amenez le support au centre du guide-papier à
l’endroit où se trouve l’ouverture pour pouvoir
installer et enlever facilement la cartouche de
ruban.
Tout en poussant les deux ergots de la cartouche
de ruban vers le centre avec le pouce et l’index,
enlevez doucement la cartouche de son support.
Suivez les démarches du paragraphe “Mise en
place de la cartouche de ruban” à la page 8 pour
installer une cartouche neuve.
Important!
Ne déplacez jamais la tête d’impression quand
l’imprimante est sous tension car l’imprimante
pourrait être endommagée. Si vous venez juste de
finir d’imprimer, attendez quelques minutes que la
tête d’impression refroidisse avant de la toucher.
Entnehmen der Farbbandkassette
Verfahren Sie folgendermaßen, um die
Farbbandkassette aus dem Drucker herauszunehmen.
Stellen Sie sicher, daß der Netzstecker des
Druckers abgezogen ist.
Klappen Sie die Frontabdeckung des Druckers
auf.
Bewegen Sie den Druckkopfwagen mit der Hand
in Mittenstellung, wo eine Aussparung das
leichte Einsetzen und Entnehmen der
Farbbandkassette erlaubt.
Drücken Sie mit Daumen und Zeigefinger die
beiden Zapfen an der Farbbandkassette zur Mitte
und nehmen Sie die Kassette vom Halter.
Setzen Sie, gemäß dem Abschnitt “Einsetzen
einer Farbbandkassette” auf Seite 8, eine neue
Kassette ein.
Wichtig!
Verschieben Sie niemals den Druckkopf bei
eingeschaltetem Drucker. Der Drucker kann
hierdurch beschädigt werden. Falls Sie soeben den
Druckbetrieb beendet haben, lassen Sie den
Druckkopf ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie ihn
berühren.
Rimozione della cartuccia del nastro
Usare il seguente procedimento per rimuovere la
cartuccia del nastro quando si desidera sostituirla con
un’altra nuova.
Assicurarsi che la stampante non sia collegata
alla presa di corrente.
Aprire il coperchio anteriore della stampante.
Spostare manualmente il supporto cartuccia alla
posizione centrale sulla guida della carta dove un
incasso permette di installare e rimuovere
facilmente la cartuccia del nastro.
Usando il pollice e l’indice per comprimere le
due linguette sulla cartuccia del nastro, estrarre
con attenzione la cartuccia dal supporto
cartuccia.
Usare il procedimento descritto in “Inserimento
della cartuccia del nastro” a pagina 8 per inserire
la nuova cartuccia.
Importante!
Non muovere mai la testina di stampa quando la
stampante è collegata ad una presa di corrente. Tale
azione può danneggiare la stampante. Se si è appena
finita la stampa, lasciar raffreddare la testina di
stampa per qualche minuto prima di toccarla.
12
Branchement sur une prise secteur et
mise sous et hors tension
Branchez le cordon d’alimentation de
l’imprimante sur une prise de courant secteur
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique collée sous l’imprimante.
Réglez l’interrupteur d’alimentation à l’avant de
l’imprimante sur ON pour la mettre sous tension
ou sur OFF pour la mettre hors tension.
A ce moment, vous voudrez éventuellement faire un
test d’impression pour vérifier que l’imprimante
fonctionne correctement. Voir la page 93 pour plus de
détails sur les tests.
Attention!
Si la tension de fonctionnement indiquée sur la
plaque signalétique collée sous l’imprimante ne
correspond pas à la tension du courant secteur local,
contactez immédiatement votre revendeur.
Important!
Si vous ne comptez pas utiliser l’imprimante pendant
un certain temps, nous vous conseillons de la
débrancher de la prise secteur. Par conséquent,
installez l’imprimante près d’une prise de courant
d’accès facile.
Anschluß an eine Steckdose und Ein-/
Ausschalten der Netzversorgung
Schließen Sie das Netzkabel des Druckers an
eine Steckdose an. Die Spannung der Steckdose
muß der auf dem Etikett am Boden des Druckers
angegebenen Betriebsspannung entsprechen.
Stellen Sie den Netzschalter an der Vorderseite
zum Einschalten des Druckers auf ON und zum
Ausschalten auf OFF.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie einen Druckertest
ausführen, um sicherzustellen, daß der Drucker
richtig arbeitet. Siehe hierzu “Testen des Druckers”
auf Seite 94 dieses Handbuchs, bezüglich der
Einzelheiten zur Durchführung des Tests.
Vorsicht!
Schließen Sie das Netzkabel nicht an, wenn die am
Boden des Druckers angegebene Betriebsspannung
nicht der lokalen Netzspannung entspricht. Wenden
Sie sich in diesem Fall umgehend an Ihren
Fachhändler.
Wichtig!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie den Drucker längere Zeit lang nicht benutzen.
Der Drucker sollte vorzugsweise an einem Platz
aufgestellt werden, der leichten Zugang zur
Netzsteckdose gewährt.
Collegamento ad una presa di
corrente e accensione e spegnimento
Collegare il cavo di alimentazione della
stampante ad una presa di corrente normale la cui
tensione corrisponda a quella indicata
sull’etichetta situata sul fondo della stampante.
Regolare l’interruttore sul davanti della
stampante su ON per accendere e su OFF per
spegnere.
A questo punto può essere consigliabile eseguire un
collaudo della stampante per assicurarsi che funzioni
correttamente. Vedere pagina 94 per dettagli su come
eseguire i test.
Attenzione!
Se la tensione indicata sul fondo della stampante
non corrisponde alla tensione della presa di
corrente da usare, non collegare il cavo di
alimentazione. Contattare il proprio rivenditore per
assistenza.
Importante!
Consigliamo di scollegare la stampante dalla presa
di corrente ogni volta che si prevede di non usarla
per lunghi periodi. Per questo motivo, consigliamo
di collocare la stampante dove una presa di corrente
sia vicina e facilmente accessibile.
14
Chargement du papier continu
Ce paragraphe indique comment charger du papier
continu. Cependant, vous pouvez également charger
des feuilles séparées ou des formulaires à feuilles
multiples. Pour plus de détails sur l’utilisation des
autres types de papier, voir “Manipulation du papier”
à la page 111 de ce manuel.
Posez la pile de papier derrière l’imprimante.
Le schéma suivant illustre le passage que le
papier continu doit suivre.
Débranchez l’imprimante de la prise de courant
secteur.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de
l’imprimante sur la position de papier continu.
Réglez le levier de dégagement sur la valeur qui
correspond à l’épaisseur du papier utilisé. Pour
du papier normal, réglez sur 1. Réglez le levier
sur une valeur plus grande si le papier est épais et
sur une valeur plus petite si le papier est fin. Pour
plus de détails, voir le tableau de la page 115.
Levez le levier gris du tracteur gauche (quand
vous vous trouvez derrière l’imprimante) pour le
débloquer et réglez la position du tracteur
gauche.
Important!
Afin d’éviter des bourrages de papier, la pile de
papier continu doit se trouver à un niveau
légèrement plus bas que l’imprimante.
Endlospapier einlegen
Dieser Abschnitt beschreibt das Einlegen von
Endlospapier in den Drucker. In diesem
Zusammenhang sei bemerkt, daß anstelle von
Endlospapier auch jederzeit Einzelblatt- und
Mehrlagenpapier verwendet werden kann.
Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt “Papierhandhabung” auf Seite 112 dieser
Anleitung.
Legen Sie den Papierstapel hinter den Drucker.
Die erste Abbildung zeigt den richtigen
Papierweg für Endlospapier.
Vergewissern Sie sich, daß der Drucker
ausgeschaltet ist.
Stellen Sie den Papierwahlschalter an der
Rückseite des Druckers auf Endlospapier.
Stellen Sie den Kopfspalt-Einstellhebel auf den
Wert, der der verwendeten Papierstärke
entspricht. Die Einstellung für Normalpapier ist
1. Stellen Sie den Hebel für dickeres Papier auf
einen höheren Wert und für dünneres Papier auf
einen niedrigeren. Einzelheiten finden Sie auf
Seite 116.
Entriegeln Sie die Stachelwalzenhalter an der
linken Seite (beim Betrachten des Druckers von
hinten) durch Hochziehen des grauen Hebels,
und stellen Sie die Position der linken
Stachelwalze ein.
Wichtig!
Um Papierstaus zu verhindern, muß der
Endlospapierstapel niedriger als der Drucker
plaziert sein.
Caricamento della carta in modulo
continuo
Questa sezione spiega come caricare la carta in
modulo continuo. Notare che è possibile usare anche
carta in fogli e moduli su carta autocopiante. Per
dettagli sull’uso di altri tipi di carta, vedere “Uso
della carta” a pagina 112 di questo manuale.
Posizionare il pacco di carta dietro la stampante.
La seguente figura mostra il percorso corretto per
la carta in modulo continuo.
Scollegare la stampante dalla fonte di
alimentazione CA.
Regolare la leva di rilascio sul retro della
stampante sulla posizione per carta in modulo
continuo.
Spostare la leva di regolazione sul valore
corrispondente allo spesso della carta impiegata.
La regolazione per la carta normale è 1. Regolare
la leva su un valore maggiore per carta più spessa
o su un valore minore per carta più sottile. Vedere
la tabella a pagina 116 per dettagli.
Sbloccare il trattore di sinistra (guardando la
stampante da dietro) tirando verso l’alto la sua
leva grigia e regolare la posizione del trattore
sinistro.
Importante!
Per evitare inceppamenti della carta, assicurarsi che
la carta in modulo continuo sia impilata in una
posizione più bassa rispetto alla stampante.
16
Un guide se trouve à l’avant du tracteur gauche dans
l’imprimante. Le repère sur le guide indique la
marge gauche pour l’impression.
Quand le tracteur gauche est réglé sur la position
souhaitée, remettez le levier gris en place pour le
bloquer.
Ensuite, déplacez le tracteur vers la droite sur la
position approximative où doit se trouver le côté
droit du papier utilisé. Levez le levier gris pour le
débloquer et rabaissez le levier pour le bloquer.
Positionnez également le support central de
papier à peu près au milieu des deux tracteurs.
Beachten Sie, daß sich im Drucker vor der linken
Stachelwalze eine Führung befindet. Die Markierung
an der Führung zeigt an, wo sich der linke
Druckrand befindet.
Wenn die linke Stachelwalze nach Wunsch
eingestellt ist, drücken Sie den grauen Hebel in
die Ausgangsstellung zurück.
Jetzt bewegen Sie die rechte Stachelwalze an die
ungefähre Position der rechten Seite des
verwendeten Papiers. Ziehen Sie den grauen
Hebel zum Entriegeln hoch, und drücken Sie den
Hebel zum Verriegeln wieder nach unten.
Bewegen Sie die Papierstütze in eine Stellung
etwa in der Mitte zwischen den beiden
Stachelwalzen.
Notare che esiste una guida all’interno della
stampante davanti al trattore sinistro. Il simbolo
sulla guida indica dove si troverà il margine sinistro
della stampa.
Una volta allineato il trattore sinistro come
desiderato, riabbassare la leva grigia per
bloccarlo in posizione.
Ora spostare il trattore destro alla posizione
approssimativa del margine destro della carta
impiegata. Tirare su la sua leva grigia per
sbloccarlo e riabbassare la leva per bloccarlo.
Spostare inoltre il supporto carta centrale in
modo che sia circa a metà strada tra i due trattori.
18
Ouvrez les volets des deux tracteurs et alignez le
papier en insérant les broches des tracteurs dans
les perforations du papier.
Fermez les volets des tracteurs. Si nécessaire,
déplacez les tracteurs en actionnant les leviers
gris pour que le papier soit bien aligné. Le papier
doit être bien à plat sans boucle ni renflement
(tracteurs trop près) et sans étirement ou
déformation des perforations (tracteurs trop
éloignés). Quand vous avez terminé les réglages,
remettez les leviers gris sur leur position de
verrouillage pour bloquer les tracteurs.
Rebranchez l’imprimante sur la prise de courant
secteur. L’imprimante émet quelques bips
sonores pour indiquer qu’elle n’est pas chargée
en papier.
Appuyez sur la touche LF du panneau de
commande pour que le papier avance jusqu’à la
position de départ d’impression.
Impression sur du papier continu
Lorsque vous utilisez du papier continu, prenez garde
de ne pas imprimer trop près des lignes prédécoupées
qui séparent chaque feuille. L’illustration suivante
indique la zone d’impression recommandée pour le
papier continu, les feuilles séparées, les étiquettes et
les enveloppes.
Klappen Sie beide Stachelwalzenhalter zurück
und richten Sie das Papier so aus, daß die
Stacheln in die Perforation des Papiers
eingreifen.
Schließen Sie die Stachelwalzenhalter, und
richten Sie das Papier, falls notwendig, zusätzlich
durch Verschieben der Stachelwalzen (nach
Lösen der grauen Hebel) aus. Das Papier muß
flach liegen, ohne sich auszubuchten
(Stachelwalzen zu eng) und ohne daß eine
Beschädigung der Perforationslöcher entsteht
(Stachelwalzen zu weit). Achten Sie darauf, die
Stachelwalzen anschließend wieder mit den
beiden grauen Hebeln zu sperren.
Schalten Sie den Drucker wieder ein. Er gibt
mehrere Tonsignale aus, um anzuzeigen, daß kein
Papier eingelegt ist.
Drücken Sie die LF- Taste am Bedienfeld, und
das Papier wird in Startposition eingezogen.
Drucken auf Endlospapier
Achten Sie beim Drucken auf Endlospapier darauf,
nicht zu dicht an der Perforation am Blattende
entlangzudrucken. Die folgende Abbildung zeigt den
empfohlenen Druckbereich für Endlos- und
Einzelblattpapier, Etiketten und Umschläge.
Aprire i coperchi di entrambi i trattori e allineare
la carta in modo che i perni sui trattori siano
inseriti nei fori della carta.
Chiudere i coperchi dei trattori. A questo punto è
possibile eseguire le regolazioni più precise della
posizione della carta sollevando le leve grigie e
spostando i trattori. La carta deve rimanere piatta
senza innalzamenti o gonfiamenti (trattori troppo
vicini) e senza stiramenti o allungamento dei fori
(trattori troppo lontani). Dopo aver eseguito
queste regolazioni, assicurarsi di bloccare
nuovamente i trattori riportandone le leve grigie
alla posizione originale.
Ricollegare la stampante alla fonte di
alimentazione CA. La stampante emette vari
segnali acustici per indicare che la carta non è
caricata.
Premere il tasto LF del pannello comandi e la
carta viene fatta avanzare fino alla posizione di
inizio stampa.
Stampa su carta in modulo continuo
Quando si stampa su carta in modulo continuo, fare
attenzione a non stampare troppo vicino alle
perforazioni che separano ciascun foglio. Di seguito
mostriamo l’area di stampa consigliata per la carta in
modulo continuo, per la carta in fogli, le etichette e la
busta.
19
Parking fanfold paper
It is not necessary to remove fanfold paper currently loaded in the printer in order to
print on cut-sheet paper fed by hand. Instead, simply use the following procedure to
park the fanfold paper.
Tear off the paper at a perforation so there is no more than half a page sticking
out of the front cover of the printer.
If necessary, you can press the control panel’s ON LINE button to put the printer
off-line. Then use the LF button to feed the paper until a perforation is just past
the front cover.
Press the control panel’s ON LINE button to put the printer on-line.
Press the control panel’s LF button. The printer automatically reverse feeds the
fanfold paper until it is no longer in contact with the platen.
Set the release lever on the back of the printer to the cut-sheet position.
The paper is now parked, and you can load cut-sheet paper into the printer using
the procedures under “Manual sheet feeding” on page 117.
Unparking fanfold paper
After you are finished printing on cut-sheet paper, use the following procedure to
unpark fanfold paper and make it available for printing.
If any cut-sheet paper is still in the printer, put the printer on-line and then press
the control panel’s LF button to eject it.
Check to make sure the printer is off-line.
Set the release lever on the back of the printer to the fanfold position.
Press the control panel’s LF button. The printer automatically feeds the fanfold
paper back into position, ready for printing.
Using the tear-off function
The following procedure makes it easy to tear off fanfold paper without disturbing
the current position of the paper.
Check to make sure that the printer is on-line.
Press the control panel’s MODE button.
The printer feeds the perforation of the fanfold paper to the tear-off edge of the
printer cover.
Tear off the paper.
When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
Mise en attente du papier continu
Il n’est pas nécessaire d’enlever le papier continu installé dans l’imprimante pour
imprimer sur des feuilles séparées, alimentées manuellement. Effectuez simplement
la procédure suivante pour mettre le papier en attente.
Déchirez le papier au niveau de la ligne prédécoupée en ne laissant pas dépasser
plus d’une demi-page du capot avant de l’imprimante.
Si nécessaire, appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour
mettre l’imprimante hors ligne, puis appuyez sur la touche LF jusqu’à ce qu’une
ligne prédécoupée dépasse juste le capot avant.
Appuyez sur la touche ON LINE du panneau de commande pour mettre
l’imprimante en ligne.
Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante fait
automatiquement reculer le papier continu pour qu’il ne soit plus en contact avec
le cylindre.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour
les feuilles séparées. Le papier est mis en attente et vous pouvez charger des
feuilles séparées dans l’imprimante en suivant les démarches de “Alimentation
manuelle feuille à feuille” à la page 118.
Remise en circulation du papier continu
Quand vous avez fini d’imprimer sur des feuilles séparées, effectuez les démarches
suivantes pour imprimer de nouveau sur le papier continu.
Si une feuille séparée se trouve dans l’imprimante, mettez l’imprimante en ligne
et appuyez sur la touche LF du panneau de commande pour éjecter la feuille.
Vérifiez que l’imprimante est hors ligne.
Réglez le levier de dégagement à l’arrière de l’imprimante sur la position pour le
papier continu.
Appuyez sur la touche LF du panneau de commande. L’imprimante remet
automatiquement le papier en position d’impression.
Utilisation de la fonction de découpe
Effectuez les démarches suivantes pour découper le papier continu facilement et
sans le décaler.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne.
Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
L’imprimante avance le papier continu de sorte que la ligne prédécoupée se
trouve sur la bordure de découpe du capot de l’imprimante.
Déchirez le papier.
Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier continu jusqu’à
la position précédente.
22
Connexion de l’imprimante à votre
ordinateur
L’ordinateur peut transmettre des données à
l’imprimante via un câble. Ce câble n’est pas fourni
avec l’imprimante et vous devez l’acheter
séparément. Vous pouvez utiliser un câble parallèle
standard pour la connexion, ou bien un convertisseur
interface série-parallèle (SPC-8K) en option.
Pour un ordinateur personnel compatible IBM:
Utilisez un câble interface parallèle Centronics
standard à 36 broches.
Le câble interface parallèle ne doit pas dépasser
deux mètres (six pieds) de long. Un câble trop
long peut réduire la qualité du transfert de
données.
Branchez une extrémité du câble interface
parallèle sur le port parallèle de l’ordinateur. Le
port parallèle est généralement indiqué par
“Imprimante”, “Parallèle”, PRN”, “LPT1” ou
autre nom similaire.
Branchez l’autre extrémité du câble interface
parallèle sur la prise du côté de l’imprimante et
serrez-le avec les pinces.
Important!
Les instructions suivantes s’appliquent à un câble
parallèle Centronics destiné à un ordinateur
personnel compatible IBM et pas à tous les modèles
d’ordinateur et de câble. Si vous n’êtes pas certains
du câble à utiliser pour raccorder votre ordinateur,
consultez votre revendeur.
Important!
Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont
hors tension avant de les raccorder.
Remarque:
Pour plus de détails sur la configuration de votre
ordinateur dans le cas de l’utilisation d’un
convertisseur interface série-parallèle SPC-8K en
option, consultez votre revendeur.
Anschluß an den Computer
Die Datenübertragung vom Computer zum Drucker
erfolgt über ein Kabel. Das Kabel ist nicht im
Lieferumfang dieses Druckers enthalten und muß
separat gekauft werden. Üblicherweise verwendet
man für den Anschluß ein normales Parallelkabel.
Sie können jedoch auch ein Seriell-Parallel-
Konverter (SPC-8K) verwendet werden, der als
Sonderzubehör erhältlich ist.
Für IBM-kompatible Personalcomputer:
Verwenden Sie ein normales 36poliges
Centronics-Parallelkabel.
Das Parallelkabel sollte nicht länger als zwei
Meter sein, da bei längeren Kabeln die Gefahr
von Übertragungsfehlern besteht.
Schließen Sie ein Ende des Kabels an den
Parallelanschluß des Computers an. Dieser
Anschluß ist normalerweise mit “Printer”,
“Parallel”, “PRN”, “LPT1” oder dergleichen
gekennzeichnet.
Schließen Sie das andere Kabelende an die
Buchse an der Seite des Druckers an, und sichern
Sie den Stecker mit den Halteklemmen.
Wichtig!
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das mit IBM-
kompatiblen Personalcomputern verwendete
Centronics-Parallelkabel und ist deshalb nicht für
alle Computer und Kabel zutreffend. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler, falls Sie Fragen
hinsichtlich des für Ihren Computer geeigneten
Kabeltyps haben.
Wichtig!
Achten Sie darauf, Drucker und Computer vor dem
Kabelanschluß auszuschalten.
Hinweis:
Einzelheiten zur Verwendung eines Seriell-Parallel-
Konverter (SPC-8K) erfragen Sie bitte bei Ihrem
Fachhändler.
Collegamento al computer
Il computer invia i dati alla stampante tramite un
cavo. Questa stampante non è dotata di un cavo, per
cui è necessario acquistarne uno. Generalmente usare
un normale cavo parallelo per il collegamento, ma
notare che è anche possibile usare un convertitore
interfaccia da seriale a parallelo opzionale (SPC-8K).
Per un personal computer compatibile IBM:
Usare un normale cavo parallelo Centronics a 36
terminali.
Il cavo parallelo non deve essere più lungo di due
metri. Cavi più lunghi possono risultare in un
trasferimento scadente dei dati.
Collegare un capo del cavo parallelo alla porta
parallela del computer. La porta parallela
dovrebbe chiamarsi “Printer”, “Parallel”, “PRN”,
“LPT1” o qualcosa di simile.
Collegare l’altro capo del cavo parallelo alla
presa sul lato della stampante e fissarlo in
posizione con i fermi.
Importante!
Le seguenti istruzioni si riferiscono al cavo parallelo
Centronics usato con i personal computer
compatibili IBM. Notare che non sono applicabili a
tutti i tipi di computer e cavi. Se non si è sicuri di
quale tipo di cavo usare per il collegamento al
computer, consultare il proprio rivenditore.
Importante!
Verificare che la stampante sia scollegata dalla fonte
di alimentazione CA e che il computer sia spento
prima di collegarli.
Nota:
Consultare il proprio rivenditore per dettagli su
come predisporre il computer quando si usa il
convertitore interfaccia da seriale a parallelo
opzionale SPC-8K.
23
Chapter 2: Control Panel Operations
The control panel gives you push-button control over the printer’s power and paper
feed operations. It also includes indicator lights, which tell you the current status of
the printer at a glance.
This chapter describes general functions that can be performed using the control
panel buttons while the printer is turned on and either on-line or off-line. The buttons
perform different functions in the EDS and Dot Adjustment Modes. Functions of
control panel buttons in these modes are described in the relevant sections covering
them.
Switching between on-line and off-line
Press ON LINE to switch the printer between being on-line and off-line.
When the printer is on-line, the ON LINE indicator is lit and the printer can
receive data from the computer. You should make sure that the printer is on-line
whenever you are trying to print.
When the printer is in off-line, the ON LINE indicator goes out, which means
that the printer cannot receive any data.
Important!
The procedures described in this chapter will not work if paper is not loaded into
the printer. Be sure to use the procedures on page9 of this manual to load paper
before trying any of the following operations.
Important!
Make sure that the on-line/off-line setting of the printer is correct before performing
any other control panel operations.
FONT MODE LF ON LINE
ROMAN
COURIER
SANSERIF
PRESTIGE
ORATOR
POWER
DRAFT
QUIET
BANK SW
A1
B2
C3
D4
E5
6
F
MICRO FEED
FF
QUIET
Chapitre 2: Utilisation du panneau de commande
Les touches du panneau de commande permettent de contrôler les fonctions de
l’imprimante, telles que l’alimentation et l’avance du papier. En outre, des voyants
s’allument pour vous donner un aperçu rapide de l’état de l’imprimante.
Ce chapitre décrit les fonctions des touches quand l’imprimante est sous tension que
ce soit en ligne ou hors ligne. Les fonctions des touches sont différentes dans le
mode EDS et le mode de réglage de l’alignement des points. Les fonctions des
touches du panneau de commande pour ces modes sont décrites dans les
paragraphes correspondants.
Alternance entre l’état en ligne et hors ligne
Appuyez sur ON LINE pour passer de l’état en ligne à l’état hors ligne.
Quand l’imprimante est en ligne, le voyant ON LINE est allumé et l’imprimante
peut recevoir des données de l’ordinateur. Par conséquent, assurez-vous que
l’imprimante est en ligne quand vous voulez imprimer.
Quand l’imprimante est hors ligne, le voyant ON LINE est éteint, ce qui signifie
que l’imprimante ne peut pas recevoir de données.
Important!
Les fonctions décrites dans ce chapitre sont inopérantes si l’imprimante ne contient
pas de papier. Veuillez suivre les explications de la page 9 de ce manuel pour
charger du papier avant d’effectuer une des opérations suivantes.
Important!
Assurez-vous que le réglage en ligne/hors ligne est approprié avant d’utiliser les
autres touches du panneau de commande.
FONT MODE LF ON LINE
ROMAN
COURIER
SANSERIF
PRESTIGE
ORATOR
POWER
DRAFT
QUIET
BANK SW
A1
B2
C3
D4
E5
6
F
MICRO FEED
FF
QUIET
25
Paper loading
Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
For details on how to prepare for paper feeding, see page9 for fanfold paper and
page 117 for cut-sheet paper.
The POWER indicator flashes to indicate there is no paper in the printer.
When using fanfold paper, press LF to feed the paper into the printer.
When using cut-sheet paper, insert the paper into the front of the printer using
the left paper guide. The paper is automatically fed into the printer.
Line feed
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
Press LF once to feed paper one line. Holding down LF continually feeds paper,
one line at a time, until you release the button.
Paper eject (cut-sheet paper)
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
Press LF to eject the paper.
After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
Form feed (fanfold paper)
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
While holding down LF, press ON LINE to feed the paper to the top of the next
page.
Parking fanfold paper
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
Press LF to eject the paper.
After the paper is ejected, the printer will beep and the POWER indicator will
flash to indicate there is no paper in the printer.
Later, you can press LF again to feed the paper back into the printer.
Chargement du papier
Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
Pour plus de détails sur la préparation du papier, voir page 9 pour le papier
continu et page 118 pour les feuilles séparées.
L’indicateur POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas
de papier.
Si vous utilisez du papier continu, appuyez sur la touche LF pour engager le
papier dans l’imprimante.
Si vous utilisez des feuilles séparées, insérez le papier à l’avant de l’imprimante
en utilisant le guide-papier gauche. Le papier avance automatiquement dans
l’imprimante.
Saut de ligne
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Appuyez une fois sur LF pour avancer le papier d’une ligne. Tenez la touche LF
enfoncée pour que le papier continue d’avancer ligne par ligne jusqu’à ce que
vous relâchiez la touche.
Ejection du papier (feuilles séparées)
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.
Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
Saut de page (papier continu)
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Tout en tenant la touche LF enfoncée, appuyez sur ON LINE pour que le papier
avance jusqu’au début de la page suivante.
Mise en attente du papier continu
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
Appuyez sur la touche LF pour éjecter le papier.
Quand le papier est éjecté, l’imprimante émet des bips sonores et l’indicateur
POWER clignote pour indiquer que l’imprimante ne contient pas de papier.
Par la suite, appuyez sur la touche LF pour engager de nouveau le papier dans
l’imprimante.
27
Micro feed
Use the following operation to feed the paper in very small increments. This makes
it possible to align the print head exactly where you want it.
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
While holding down ON LINE, press LF to feed the paper forward or MODE to
feed the paper backward.
Setting the top of form position
The current position of paper loaded in the printer is automatically set as the top of
the page whenever you turn power on. You can also use the following procedure at
any time to specify a different position as the top of the page.
Prepare either cut-sheet or fanfold paper for feeding.
Press LF to feed the paper into the printer.
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
Use the micro feed operations (see above) to move the paper so that the print
head is located where you want the new top of form position to be.
While holding down FONT, press LF.
The printer will beep once to indicate that a new top of form position has been
set.
Setting the print mode
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
Press the control panel’s MODE button to switch between NLQ (DRAFT
indicator is not lit) and draft (DRAFT indicator is lit) printing.
NLQ printing provides high quality, but is somewhat slower. Draft printing is
quicker, but the quality is not as good as NLQ.
Tear-off function (fanfold paper)
This procedure feeds fanfold paper to a position where it can be torn off easily.
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
Press the control panel’s MODE button.
Tear off the paper.
When you resume printing, the printer reverse feeds the paper to its former
position.
This operation causes the paper to be fed automatically so the tear assist edge of the
printer cover is aligned with the paper’s next perforation.
Alimentation du papier par micro-lignes
Vous pouvez faire avancer le papier par petits intervalles pour régler la position de la
tête d’impression plus précisément.
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche LF pour
faire avancer le papier ou sur MODE pour le faire reculer.
Réglage du début de page
A la mise sous tension de l’imprimante, la position courante de la tête est
automatiquement considérée comme la position de début de page. Vous pouvez
modifier cette position en effectuant les démarches suivantes.
Préparez des feuilles séparées ou du papier continu.
Appuyez sur la touche LF pour engager le papier dans l’imprimante.
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Utilisez la fonction d’alimentation par micro-lignes (voir ci-dessus) pour
positionner la tête d’impression exactement à l’endroit qui doit devenir le début
de page.
Tout en tenant la touche FONT enfoncée, appuyez sur la touche LF.
L’imprimante émet un bip sonore pour indiquer qu’une nouvelle position a été
sélectionnée pour le début de page.
Réglage du mode d’impression
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande pour alterner entre le
mode d’impression quasi-courrier (voyant DRAFT éteint) et brouillon (voyant
DRAFT allumé).
En mode quasi-courrier, l’impression est de meilleure qualité mais plus lente. En
mode brouillon, l’impression est plus rapide mais la qualité n’est pas aussi
bonne qu’en mode quasi-courrier.
Fonction de découpe (papier continu)
Vous pouvez positionner le papier à un endroit où il est facile de le déchirer en
effectuant les démarches suivantes.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
Appuyez sur la touche MODE du panneau de commande.
Découpez le papier.
Quand l’impression reprend, l’imprimante fait reculer le papier sur la position
précédente.
Pendant cette opération, l’imprimante avance automatiquement le papier de sorte
que la ligne prédécoupée suivante se trouve sur la bordure de découpe du capot de
l’imprimante.
29
Selecting a font
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
Press FONT to change the font selection. An indicator lights to the left of the
name of the font that is currently selected
Selecting the Quiet Print Mode
The Quiet Print Mode lets you print with less noise than that produced with normal
printing. Use the following procedure to enter and exit the Quiet Print Mode.
Make sure the printer is on-line (ON LINE indicator is lit).
Press FONT, to toggle between the Quiet Print Mode and normal printing.
The QUIET indicator is lit when the Quiet Print Mode is selected, and is not lit
when normal printing is selected.
Changing the auto load position
Normally the printer automatically feeds paper to a standard position (1/6-inch from
the top of the paper). This is called the auto load position. You can use the following
procedure to specify a different auto load position.
Make sure the printer is off-line (ON LINE indicator is not lit).
While holding down ON LINE, press FONT and then release the two buttons.
The printer will automatically eject the cut-sheet that is in the printer, or reverse
feed fanfold paper until it is no longer in contact with the platen. Also, all the
font and pitch indicators on the control panel will light.
Lit Indicator Font Name
ROMAN Roman
ROMAN + COURIER Sanserif
COURIER Courier
COURIER + ORATOR Prestige
ORATOR Orator
Important!
Though the Quiet Print Mode prints more quietly, it also causes printing to take
considerably longer than normal printing.
Sélection d’une police de caractères
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Appuyez sur la touche FONT pour changer de police de caractères. Un voyant
s’allume à gauche du nom de la police de caractères sélectionnée.
Sélection du mode d’impression silencieux
Le mode d’impression silencieux permet de réduire considérablement le bruit
pendant l’impression. Effectuez les démarches suivantes pour entrer ou quitter le
mode d’impression silencieux.
Assurez-vous que l’imprimante est en ligne (voyant ON LINE allumé).
Appuyez sur FONT pour alterner entre le mode d’impression silencieux et le
mode normal.
Le voyant QUIET est allumé quand l’imprimante est en mode d’impression
silencieux et il est éteint quand le mode normal est sélectionné.
Changement de la position de chargement automatique
Normalement, l’imprimante avance le papier sur une position standard (1/6 pouce à
partir du haut du papier). Cette position est appelée la position de chargement
automatique. Vous pouvez changer cette position en effectuant les démarches suivantes.
Assurez-vous que l’imprimante est hors ligne (voyant ON LINE éteint).
Tout en tenant la touche ON LINE enfoncée, appuyez sur la touche FONT, puis
relâchez les deux touches.
L’imprimante éjecte automatiquement la feuille séparée, ou bien fait reculer le
papier continu de sorte qu’il ne soit plus en contact avec le cylindre. Tous les
voyants de police et de pas s’allument sur le panneau de commande.
Voyant allumé Nom de la police
ROMAN Roman
ROMAN + COURIER Sanserif
COURIER Courier
COURIER + ORATOR Prestige
ORATOR Orator
Important!
Dans ce mode, le bruit d’impression est réduit, cependant le temps d’impression est
considérablement plus long qu’en mode normal.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182

Epson LC-7211 Manuel utilisateur

Catégorie
Imprimer
Taper
Manuel utilisateur