Moen 87916 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire
INS069A
®
SINGLE HANDLE OR TWO-HANDLE
BAR SINK FAUCET
MODEL 87000 SERIES
ROBINET DE BAR À POIGNÉE
UNIQUE OU À POIGN´EE DOUBLE
MODÈLE DES SÉRIES 87000
MEZCLADORA PARA FREGADERO DE BAR
DE UNA O DOS MANIJAS
SERIES MODELOS 87000
13
15
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
1
Handle Cap Capuchon de Poignée Tapa de Manija
2
Handle Screw Vis de Poignée Tornillo de Manija
3
Knob Handle Bouton de Poignée Manija de Perilla
4
Cartridge Nut Anneau de Retenue Tuerca del Cartucho
5
Cartridge Cartouche Cartucho
6
Escutcheon Rosace Chapetón
7
Deck Gasket Support de Comptoir Empaque de Cubierta
8
Valve Shank Queue de Soupape Tubo Roscado de Válvula
9
Mounting Nut/Washer Écrou/Rondelle de Montage Tuerca/Arandela de Montaje
10
Tailpiece Nut Écrou de Queue Tuerca de Colilla
11
Spout Asembly Assemblage de Bec Ensamble de Salida
12
Spout Nut Écrou de Bec Tuerca de Salida
13
Retaining Ring Tube d'Arrêt Anillo Retenedor
14
Spout O-Ring Anneau en «O» de Bec Anillo de Salida
15
Aerator Aérateur Aireador
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
1
Spout Assembly Assemblage de Bec Ensamble de Salida
2
Aerator Aérateur Aireador
3
Spout Nut Écrou de Bec Tuerca de Salida
4
Retaining Ring Anneau de Retenue Anillo Retenedor
5
Spout O-ring Anneau en «O» de Bec Anillo de Salida
6
Spout Escutcheon Rosace de Bec Chapetón de Salida
7
Washer Rondelle Arandela
8
Tailpiece Nut Écrou de Queue Tuerca de Colilla
9
Valve Body Bâti de Soupape Cuerpo de Válvula
10
Cartridge Cartouche Cartucho
11
Spacer Espaceur Buje
12
Escutcheon Rosace Chapetón
13
Stop Tube Tube d'Arrêt Tubo de Parada
14
Washer Rondelle Arandela
15
Handle Knob Bouton de Poignée Manija de Perilla
16
Handle Screw Vis de Poignée Tornillo de Manija
17
Handle Cap Capuchon de Poignée Tapa de Manija
18
Retainer Clip Bague de Retenue Presilla Retenedora
19
Valve Body Clip Bague de Bâti de Soupape Presilla del Cuerpo de Válvula
1
11
Installation Instructions pages 1 - 3
Voir instructions d'installation aux pages 1 à 3
Instrucciones de Instalación en páginas 1-3
Installation Instructions pages 4 - 6
Voir instructions d'installation aux pages 4 à 6
Instrucciones de Instalación en páginas 4-6
THIS FAUCET IS FOR
INSTALLATION ON THIN
METAL SINKS ONLY.
CE ROBINET S'INSALLE À
DES ÉVIERS METALLIQUES
MINCES SEULEMENT.
ESTA MEZCLADORA
PUEDE SER INSTALADA
SOLAMENTE EN
FREGADEROS METALICOS
DE DELGADO ESPESOR.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
2
4
10
9
13
16
3
5
6
H C
8
7
19
12
14
18
15
17
1
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
!
!
ATTENTION: Couper toujours l'alimentaion en eau avant de démonter
la soupape. Ouvrir la soupape pour libérer la pression d'eau et pour vérifier si le système
estr bien COMPLÈTMENT coupé
Avant d'ouvrir l'alimentation en eau, soit pendant la pose de la plomberie brute ou
pendant la pose de la garniture, s'assurer que les écrous de cartouche sont en place. La
cartouche et les écrous de cartuche ont ete correctement installee et testes avant de
quitter l'usine. Quoiqu'improbable, il est neanmoins possible que par suite de la
manipulation de la valve par plusieurs personnes les écrous de cartouche ait ete
deplacee. Ceci devra etre soigneusement verifie lors de la pose de la plomberie brute
et lors de la pose la garniture. Si les écrous de cartouche n'est pas correctement
installee, la pression d'eau pourrait deloger le cartouche du bati de robinet. Ceci pourrait
causer des blessures corporelles ou des degats par l'eau sur les lieux.
!
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de desmontar la
válvula. Abra ambas manijas de las llaves para desahogar la presión del agua para
asegurarse que se ha logrado un cierre COMPLETO del agua.
Antes de conectar el agua, ya sea durante la instalación preliminar o el acabado,
asegúrese que las tuercas-retén de cartucho está en su lugar. El cartucho y las tuercas-
retén fueron correctamente instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco
probable, sinembargo es posible que, debido al manejo de la válvula por varias
personas, las tuercas-retén no esté correctamente montada. Esto debe revisarse
cuidadosamente al instalarse preliminarmente o al acabar. Si las tuercas-retén no está
correctamente instalada, la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo
fundido. Lesiones presonales o daño por agua pueden ser el resultado.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and insure that
complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The cartridge
and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the factory. Although
it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of the valve by any
number of persons the cartridge nuts may not be properly installed. This should be
carefully checked at time of installation. If the cartridge nuts are not properly installed,
water pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or water
damage to the premises could result.
6
DOS MANIJAS
TWO-HANDLE
POIGNÉE DOUBLE
For Safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen
suggère l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
FLATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS À LAME PLATE
DESARMADOR PLANO
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
FLEXIBLE SUPPLIES
TUBES FLEXIBLES
ALIMENTACIONES FLEXIBLES
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
DESARMADOR DE ESTRELLA
FLASHLIGHT
LAMPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
7
8
9
8
TWO HANDLE BAR FAUCET INSTALLATION:
(For single-handle installation see page 4)
Be sure mounting area is clean and dry. Slide deck gasket (7), with
wider side up, over valve shanks (8) and up against escutcheon (6).
Holding faucet assembly upside down, place a 1/4" (6mm) bead of
plumber's putty in the groove of the deck gasket. Place faucet in
position on the sink, being careful not to disturb the putty bead. From
under the sink, thread mounting nut/washer (9) (large side up) onto
valve shanks (8). Check faucet position on sink top, then HAND-
TIGHTEN. Connect supplies to faucet shank. If using flexible supply
lines, thread onto faucet supplies finger tight, then tighten with a
wrench by rotating one half turn. Installation is complete.
INSTALLATION DE ROBINET DE BAR À POIGNÉE DOUBLE :
(Pour installation de modèle à poignée unique, voir page 4)
La surface de montage doit être propre et sèche. Glisser le support de comptoir
(7) (le côté le plus large vers le haut) sur les queues du soupape (8), jusqu’à
ce qu’il bute contre la rosace (6). En tenant à l’envers l’assemblage du robinet,
placer un bourrelet de mastic de 1/4 po (6 mm) de mastic de plombier dans la
rainure du support de comptoir. Placer le robinet en position sur l’évier, en
faisant attention pour ne pas déplacer le bourrelet de mastic. Sous l’évier,
visser l’écrou/rondelle de montage (9) (grande surface dirigée vers le haut) à
la queue du soupape (8). Vérifier la position du robinet et son alignement sur
le dessus de l’évier, serrer alors À LA MAIN. Raccorder les adductions d’eau
à la queue du robinet. Si vous utilisez des conduites d’adduction flexibles,
serrer avec les doigts aux adductions du robinet. Serrer ensuite avec une clé
en tournant d’un demi-tour. L'installation est maintenant complétée.
INSTALACION DE MEZCLADORA DE BAR DE DOS MANIJAS:
(Para instalación de una manija véa la página 4)
Asegúrese que el área de montaje esté limpia y seca. Deslice el empaque de
cubierta (7), con la parte más ancha hacia arriba, por los tubos roscados de
válvula (8) hasta estar en contacto con el chapetón (6). Sosteniendo el ensamble
de la mezcladora con la parte superior hacia abajo, coloque un collar de masilla
de plomero de 1/4" (6 mm) en la ranura del empaque de cubierta. Coloque la
mezcladora en posición sobre el fregadero, siendo cuidadoso en no estropear
el collar de masilla. Desde bajo del fregadero, enrosque la tuerca/arandela de
montaje (9) (parte mayor hacia arriba) en los tubos roscados de válvula (8).
Revise la posición de la mezcladora en la superficie superior del fregadero, luego
APRIETE A MANO. Conecte las alimentaciones a los tubos roscados de la
mezcladora. Si usa líneas de alimentación flexibles, enrosque en las
alimentaciones de la mezcladora a presión de dedos, luego apriete con una llave
rotando media vuelta. La instalación se ha completado.
INS069A
ENGLISH
FRANÇAIS
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakvile, Ontario L6H5S7
2
FRANÇAIS
MANTENIMIENTOMAINTENANCE
ENTRETIEN
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT:
Faucet flushing instructions: Pipe chips,
sand, stones and other solids found in new and
renovated plumbing can damage the sealing sur-
faces of the cartridge and cause leaks. To avoid
damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES
until instructed below.
1. After installing and connecting your new faucet,
make sure that the handles are in the on or open
position (rotate both handles in the clockwise
direction).
2. Open hot and cold water shut off valves and
allow the water to run for 15 seconds.
3. Turn both handles to the off or closed position
(rotate both handles counter clockwise), un-
screw the aerator from the end of spout and
clean any debris from the aerator screen.
4. Replace the aerator and check system for leaks.
IMPORTANTE:
Instrucciones de Limpieza de la Mezcladora:
Rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes
en tubería nueva y renovada pueden dañar las
superficies sellantes del cartucho y causar fugas.
Para evitar daños, NO OPERE LA VALVULA
hasta que siga las siguientes instrucciones:
1. Después de instalar y conectar su nueva
mezcladora asegúrese que las manijas estén
en ON o posición abierta (gire ambas manijas
en sentido de las manecillas del reloj).
2. Abra el agua caliente y fría y deje el agua
correr por 15 segundos.
3. Gire ambas manijas a posición OFF o cerrado
(gire ambas manijas en sentido de las
manecillas del reloj), desenrosque el aireador
del extremo de la salida y remueva cualquier
residuo de la malla del aireador.
4. Coloque de nuevo el aireador y revise si hay
fugas en el sistema.
©
Copyright 1995
Moen Incorporated
Printed in U.S.A
SEP 95
®
IMPORTANT:
Instructions pour le Rinçage du Robinet: Des
débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et
d’autres solides qui se retrouvent la plomberie
nouvelle et rénovée peuvent endommager les
surfaces étanches de la cartouche et causer des
fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE PAS
OUVRIR LES ADDUCTIONS D’EAU avant d’avoir
suivi les instructions suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé votre nouveau
robinet, tourner complètement les poignées en
position ouverte (tourner les deux poignées
dans le sens des aiguilles d’une montre).
2. Ouvrir les alimentations en eau chaude et en eau
froide, et laisser couler pendant 15 secondes.
3. Tourner les deux poignées à la position fermée
(tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre), dévisser l’aérateur du bout du
bec et nettoyer le tamis.
4. Replacer l’aérateur et vérifier si le système a des
fuites.
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
APPELER SANS FRAIS
M. CONSEIL
®
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers
to any product, installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE disponible entre 8 h 30 et 16 h 30
(HNE) pour obtenir les résponses á n’importe quelle
question au sujet du produit, de l’installation ou de la
garantie. Toronto: 905-829-3400; Autres régions
du Canada: 1-800-465-6130.
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service au Produit.
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalacion, refacciones, partes y/o garantia de
nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes
telefonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-
345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a viernes.
(289-6636)
3
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
4
5
STEM
TIGE
VÁSTAGO
KEY
CLÉ
CANDADO
NOTCH
ENCOCHE
MUESCA
1. Remueva la tapa de la manija (1) con un desarmador plano.
2. Remueva el tornillo de la manija (2) y la manija de perilla (3).
3. Afloje y desenrosque la tuerca del cartucho (4) con una llave.
Luego agarre el vástago del cartucho con unas pinzas, jále el
cartucho (5) rectohacia arriba y afuera.
Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso.
INS069A
1. Soulever le capuchon de poignée (1) avec un tournevis à lame
plate.
2. Enlever la vis de poignée (2) et le bouton de poignée (3).
3. Desserrer et dévisser l’écrou de cartouche (4) avec une clé à
molettes. Saisir ensuite la tige de cartouche avec des pinces en
tirant directement la cartouche (5) vers le haut.
Renverser les étapes ci-dessous pour le remontage
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el
agua antes de remover o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para desahogar
la presión del agua para asegurarse que se ha
logrado un cierre completo.
!
!
!
2
2
43
1
1
3
1. Pry off handle cap (1) with a flatbladed screwdriver.
2. Remove handle screw (2) and the handle knob (3).
3. Loosen and unscrew the cartridge nut (4) with wrench. Then grasp
cartridge stem with pliers, pulling cartridge (5) straight up and out.
For reassembly reverse the steps above.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the
cartridge when re-installing cartridge. During installation be sure
of the following: (See illustration 4)
Turn stem to ON position
Waterway holes in cartridge are lined up
Key in cartridge fits into notch on body
Start cartridge nut by hand
Do not cross thread
Tighten firmly
!
ATTENTION: Ne pas endommager les joints étanches en
caoutchouc lors de la réinstallation de la cartouche. Lors de
l’installation, vérifier les points suivants: (voir illustration 4)
Tourner la tige dans le sens des aiguilles d’une montre à la position
OUVERT
Les ouvertures d’arrivée d’eau dans la cartouche sont alignées
La clé dans la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le bâti
Visser d’abord l’écrou de cartouche à la main
Ne pas entrecroiser les filets
Serrer fermement
!
ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los selladores de
caucho en el cartucho cuando reinstale el cartucho. Durante la
instalación asegúrese de lo siguiente: (véa la ilustración 4)
Girar el vástago a posición ON o abierto
Las aberturas de paso del agua en el cartucho están alineadas
El candado en el cartucho ajusta en la muesca en el cuerpo
Empezar la tuerca del cartucho a mano
No barrer rosca
Apretar firmemente
!
ESPAÑOL
FRANÇAIS
!
!
!
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever
ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau
et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Lors de l’installation d’un nouveau robinet, s’assurer que la bague de retenue de
cartouche est bien fixée. La cartouche et la bague de retenue de cartouche ont été
correctement installées et vérifiées avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible
qu’en raison de la manipulation du robinet par plusieurs personnes, la bague de
retenue ne soit plus bien fixée. Vérifier ceci avant l’installation. Si la bague de retenue
n’est pas bien installée, la pression d’eau peut expulser la cartouche du bâti. Des
blessures et des dégâts matériels peuvent survenir.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and insure that
complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge retainer clip is in place. The
cartridge and retainer clip were properly installed and tested before leaving the factory.
Although it is unlikely it is nevertheless possible that through the handling of the valve by
any number of persons the retainer clip may not be properly installed. This should be
carefully checked at time of installation. If the retainer clip is not properly installed, water
pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or water damage to
the premises could result.
ENGLISH
4
UNA MANIJA
SINGLE HANDLE
POIGNÉE UNIQUE
For Safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen
suggère l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
FLATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS À LAME PLATE
DESARMADOR PLANO
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
FLEXIBLE SUPPLIES
TUBES FLEXIBLES
ALIMENTACIONES FLEXIBLES
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
DESARMADOR DE ESTRELLA
FLASHLIGHT
LAMPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
INSTALLATION DE ROBINET DE BAR À POIGNÉE UNIQUE :
(Pour installation de modèle à poignée double, voir page 1)
La surface de montage doit être propre et sèche. Placer un bourrelet de
mastic sous les rainures des rosaces (6) et (12). Enlever les pi‘ces de
poignée (voir Démontage à la page 6). S’assurer que la rondelle (7), la
bague de bâti de soupape (19) et l’espaceur (11) sont en position sur le
robinet. Sous l’évier, glisser le robinet à travers les orifices. Placer les
rosaces sur le robinet et serrer à la main. Insérer le bec (1) à travers la
rosace de bec (6) et serrer l’écrou de bec (3). Replacer le tube d’arrêt
(13) et les pièces de poignée. Raccorder les adductions au robinet. Si
vous utilisez des conduites d’adduction flexibles, serrer avec les doigts
aux adductions du robinet. Serrer ensuite avec une clé en tournant d’un
demi-tour. L'installation est maintenant complétée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de remover la
mezcladora existente o desarmar la válvula. Abra las manijas de la válvula para desahogar la
presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo del agua.
Antes de instalar la nueva mezcladora asegúrese que la presilla retenedora del
cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora fueron correctamente
instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, no obstante es
posible que, debido al manejo de la mezcladora por varias personas la presilla
retenedora no esté correctamente montada. Esto debe revisarse cuidadosamente en
el momento de instalación. Si la presilla retenedora no está correctamente instalada,
la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido. El resultado
puede ser lesiones personales o daño por agua al lugar.
INSTALACION DE MEZCLADORA DE BAR DE UNA MANIJA:
(Para instalación de dos manijas véa la página 1)
Asegúrese que el área de montaje esté limpia y seca. Coloque un collar de
masilla de plomero alrededor de la parte inferior de los chapetones (6) y (12).
Remueva las partes de la manija (véa “Desarmado” en la página 6).
Asegúrese que la arandela (7), la presilla del cuerpo de válvula (19), y el buje
(11) están posición en la mezcladora. Desde bajo del fregadero, deslice la
mezcladora hacia arriba y a través de los agujeros. Coloque los chapetones
en la mezcladora y apriete a mano. Inserte la salida (1) a través de los
chapetones de la salida (6) y apriete la tuerca de salida (3). Coloque de nuevo
el tubo de parada (13) y las partes de manija. Conecte las alimentaciones a
la mezcladora. Si usa líneas de alimentación flexibles, enrosque en las
alimentaciones de la mezcladora a presión de dedos, luego apriete con una
llave rotando media vuelta. La instalación se ha completado.
13
1
3
15
SINGLE HANDLE BAR FAUCET INSTALLATION:
(For two-handle installation see page 1)
Be sure mounting area is clean and dry. Place a bead of plumber's
putty around the underside of the escutcheons (6) and (12). Remove
handle parts (see "Disassembly page 6). Make sure washer (7), valve
body clip (19), and spacer (11) are in position on faucet. From
underneath the sink, slide faucet up through holes. Place escutcheons
onto faucet and hand tighten. Insert spout (1) through spout escutch-
eon (6) and tighten spout nut (3). Replace stop tube (13) and handle
parts. Connect supplies to faucet. If using flexible supply lines, thread
onto faucet supplies finger tight, then tighten with a wrench by rotating
one half turn. Installation is complete.
9
9
19
11
FRANÇAIS
MANTENIMIENTOMAINTENANCE
ENTRETIEN
ESPAÑOL
ENGLISH
INS069A
5
ITRUCITONS POUR RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable,
de la pierraille et d’autres solides qui se retrouvent
la plomberie nouvelle et rénovée peuvent
endommager les surfaces étanches de la
cartouche et causer des fuites. Pour prévenir de
tels dommages, NE PAS OUVRIR LES
ADDUCTIONS D’EAU avant d’avoir suivi les
instructions suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé votre nouveau
robinet, tourner complètement la poignée en
position FROID (la poignée dirigée vers la
droite) et ouvrir l’alimentation en eau froide
pour 15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, tourner complètement
à la position CHAUD (la poignée dirigée vers
la gauche) et ouvrir l’alimentation en eau
chaude pendant 15 secondes.
3. Fermer la poignée, dévisser l’aérateur du bout
du bec et nettoyer le tamis.
4. Replacer l’aérateur et vérifier si le système a
des fuites.
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages, DO NOT OPER-
ATE THE VALVE until you have followed these
instructions.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn the faucet on in the full cold
position (handle pointing to the right) and
turn on the cold supply for 15 seconds.
2. Without closing the valve, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
the hot supply for 15 seconds.
3. Close the valve, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
IIMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en tubería nueva y renovada
pueden dañar las superficies sellantes del cartucho
y causar fugas. Para evitar daños, NO ABRA LAS
VALVULAS DE ALIMENTACION hasta que siga
las siguientes instrucciones:
1. Después de instalar y conectar su nueva
mezcladora, gire la mezcladora a posición de
frío completo (la manija apuntando a la derecha)
y abra el agua fría durante 15 segundos.
2. Sin cerrar la mezcladora, gire la mezcladora a
posición de caliente completo (la manija
apuntando a la izquierda) y abra el agua caliente
durante 15 segundos.
3. Cierre la válvula, desenrosque el aireador del
extremo de la salida y limpie la malla del aireador.
4. Coloque de nuevo el aireador y revise si hay
fugas en el sistema.
CORRECCION DE POSICIONES INVERTIDAS
CALIENTE Y FRIA:
1. Posicione la manija de tal forma que el indicador
apunte directamente hacia atrás de la
mezcladora. Remueva la tapa de la manija (siga
las instrucciones para “cambio del cartucho”).
Remueva el tornillo de la manija y la manija.
2. Gire el vástago del cartucho de tal forma que la
ranura sea girada media vuelta o 180°.
3. Reinstale la manija en la misma posición que
estaba cuando la removió (apuntando
directamente hacia atrás de la mezcladora).
Apriete el tornillo de la manija seguramente y
coloque de nuevo la tapa de la manija.
TURN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
RANURA PLANA
EN VÁSTAGO
TURN STEM
1/2 TURN
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD
POSITIONS:
1. Position handle so the pointer faces directly to
the rear of the faucet. Remove handle cap
(follow instructions for "cartridge replacement").
Remove handle screw and handle.
2. Turn valve stem around so that the notch is
turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly to
rear of the faucet). Tighten handle screw
securely and replace handle cap.
POUR RENVERSER LES POSITIONS
CHAUDES ET FROIDES:
1. Diriger la poignée vers vous. Enlever le
capuchon de poignée (voir instructions à la
section démontage). Enlever la vis de poignée,
la poignée et le bâti de poignée.
2. Tourner la tige de cartouche pour l’encoche
soit tournée d’un demi-tour ou de 180°.
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle occupait avant le démontage (dirigée
directement vers vous). Serrer fermement la
poignée et replacer le capuchon de poignée.
TURN STEM
1/2 TURN
ENCOCHE
PLATE SUR LA
TIGE
TOURNER LA
TIGE D'UN
DEMI-TOUR
GIRE EL
VÁSTAGO 1/2
VUELTA
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
APPELER SANS FRAIS
M. CONSEIL
®
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers
to any product, installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE disponible entre 8 h 30 et 16 h 30
(HNE) pour obtenir les résponses á n’importe quelle
question au sujet du produit, de l’installation ou de la
garantie. Toronto: 905-829-3400; Autres régions
du Canada: 1-800-465-6130.
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service au Produit.
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalacion, refacciones, partes y/o garantia de
nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes
telefonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-
345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a viernes.
(289-6636)
6
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
1. Lift off handle cap (17) and remove handle screw (16).
2. Remove handle knob (15), washer (14), and stop tube (13).
3. Pry out the cartridge retainer clip (18) using a screwdriver.
4. (NOTE: Notice the position of the cartridge (10) for proper installation
of replacement). Then grasp cartridge stem with pliers and lift cartridge
out.
1
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el
agua antes de remover o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para desahogar
la presión del agua para asegurarse que se ha
logrado un cierre completo.
!
!
!
3
18
2
15
4
10
9
16
15
13
1. Soulever le capuchon de poignée (17) et enlever la vis de poignée (16).
2. Enlever le bouton de poignée (15), la rondelle (14) et le tube d’arrêt (13).
3. Enlever la bague de retenue (18) avec un tournevis à pointe plate.
4. (REMARQUE : Vérifier la position de la cartouche (10) en cas de
remplacement). Avec des pinces, tirer la cartouche par la tige
directement hors du bâti du robinet comme sur l’illustration.
1. Levante la tapa de manija (17) y remueva el tornillo de la manija (16).
2. Remueva la manija de perilla (15), la arandela (14), y el tubo de
parada (13).
3. Remueva la presilla retenedora del cartucho (18) usando un
desarmador plano.
4. (NOTA: Tome nota de la posición del cartucho (10) para la correcta
instalación en el momento de reensamble). Luego agarre el vástago del
cartucho con unas pinzas y jále el cartucho hacia afuera.
Renverser les étapes ci-dessous pour le remontage
ATTENTION : Ne pas endommager les joints étanches en
caoutchouc lors de la réinstallation de la cartouche. Lors de
l’installation, vérifier les points suivants :
La tige doit être en position ouverte;
Aligner les oreilles par devant et derrière;
L’encoche plate sur la tige est dirigée vers l’avant;
La bague de retenue enfourche les oreilles.
!
Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso.
ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los selladores de
caucho en el cartucho cuando reinstale el cartucho. Durante la
instalación asegúrese de lo siguiente:
El vástago debe estar en posición ON o abierto
La posición de las arejas de frente hacia atrás
La ranura plana en el vástago está hacia adelante
La presilla retenedora presiona las orejas
!
For reassembly reverse the steps above.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals when re-
installing cartridge. During installation be sure of the following:
Stem must be in open position
Position ears front to back
Notched flat on stem faces forward
Retainer clip straddles ears
!
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
CONSUMER
INFORMATION
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest
when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water
coming from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
INFORMATION POUR
LE CONSOMMATEUR
Robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l’eau qu’on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb
contribuée par n’importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l’exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du
système de tuyauterie:
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de s’en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l’eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l’on désire purger le sysème entier de plomberie de l’eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l’eau jusqu’à ce que la température de l’eau tombe,
indicant ainsi que l’eau provient du conduit extérieur
En cas ou vous soyez préoccupé du contenu de plomb de votre eau, faites la tester par un laboratoire certifié dans votre région
INFORMACION
AL CONSUMIDOR
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en
cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de
plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que
esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period" for
homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial
and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that
proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase
(original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets
purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents,
whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or
consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise,
including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and
include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
ESPAÑOL
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa
(el "Período de Garantia" del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación.
Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el "Período de Garantía" para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento
y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá
1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos
o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el receibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación
u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones,
ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos
y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a
Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
FRANÇAIS
MOEN
GARANTIE LIMITEE A VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les plus hauts standards de qualité et élaboration. Moen garantit au consommateur - acheteur d'origine aussi longtemps que le consommateur - acheteur d'origine possède sa maison (la "Periode de
Garantie" pour les propriétaires de maison), que ce robinet sera libre de fuites et échappements pendant un usage normal et toutes les pièces ainsi que la finition de ce robinet seront libres de défauts en matériau et élaboration en usine. Tous les
autres acheteurs (y compris les ahceteurs pour utilisation industielle, commerciale et professionnelle) sont garantis pour une période de 5 ans à compter de la date originale d'achat (la "Période de Garantie" pour ceux qui ne sont pas propriétaires
de maison).
En cas où ce robinet commencerait à fuir ou égoutter pendant la Période de Garantie", Moen fournira SANS CHARGE les pièces nécessaires pour remettre le robinet en bonne condition de fonctionnement et remplacera GRATUITEMENT toutes
pièces ou finition qui s'avéreraient fautifs en matériau ou élaboration d'usine, sous une installation, utilisation et service normales. On peut obtenir les pièces de rechagne en appelant le 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), ou en écrivant
à l'addresse indiquée. La preuve d'achat (reçu de ventes original) de la part de l'acheteur d'origine doit accompagner toutes réclamations sous garantie. Les défauts ou dommages causés par l'utilistion de pi`ces qui ne soient pas originaires de
Moen ne sont pas envisagés par cette garantie. Cette garantie s'étend seulement aux robinets achetés après Décembre 1995 et sera en vigueur à partir de la date d'achat comme indiquée sur le reçu de l'acheteur.
Cette garantie est ample puisqu'elle couvre le remplacement de toutes pièces et finitions défectueuses. Toutefois, les dommates produits par des erreurs d'installation, abus du produit, mauvaise utilisation de nettoyeurs contenant des abrasifs,
de l'alcool ou autres solvants organiques, qu'il soit exécuté par un entrepreneur, une compagnie de service ou vous même sont exclus de cette garantie. Moen ne sera pas responsable de la main d'oeuvre et/ou dommages produits durant l'installation,
réparation ou remplacement, ni aucun dommage accessoire ou conséquent, pertes, blessures ou coûts de nature quelconque associés avec ce robinet. Sauf comme prévu par la loi, cette garantie remplace et exclue toute autre garantie, conditions
et promesses, soit explicites ou implicites, légales ou autres, y compris sans restrictions celles de la commercialisation ou aptitude d'utilisation.
Certains états, provinces et nations ne permettent pas l'exclusion ou limitation de dommages accessoires on conséquents, donc les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent peut-être pas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pourriez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à l'autre, d'une province à l'autre, d'une nation à l'autre. Moen vous informera des procédés à suivre pour faire une réclamation sous garantie. Ecrivez tout simplement
à Moen Incorporated utilisant l'adresse ci-dessous. Expliquez le défaut et attachez la preuve d'achat ainsi que votre nom, adresse, numéro régional et téléphone.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 87916 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues