Moen 84000 Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INS060B
TWO HANDLE
LAVATORY FAUCET
MODEL 84000 & 4500 SERIES
ROBINET DE LAVABO À POIGNÉE
DOUBLE
MODÈLE 84000 ET SÉRIES 4500
MEZCLADORA PARA LAVABO DE
DOS MANIJAS
MODELO SERIES 84000 Y 4500
Moen Incorporated 25300 Al Moen Dr., North Olmsted, OH 44070-8022, U.S.A.
In Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
©
Copyright 1995
Moen Incorporated
Printed in U.S.A
SEP '95
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Lever Handle Insert
(not included on
all models)
Levier de Poignée Inséré
(non compris avec
tous les modèles)
Inserto de Manija de Palanca
(no incluido con
todos los modelos)
2
Color Ring
Anneau de Couleur
Anillo de color
3
Elbow
Coude
Codo
4
Handle Hub
Enjoliveur de Poignée
Centro de Manija
5
Lever Handle
Assembly
Assemblage du Levier de
Poignée
Ensamble de Manija de Palanca
6
Plug Button
Capuchon
Tapón
7
Handle Screw
Vis de Poignée
Tornillo de Manija
8
Color Ring
Anneau de Couleur
Anillo de Color
9
Cross Handle Insert
(not included on
all models)
Poignée Cruciforne Insérée
(non compris avec tous
les modèles)
Inserto de Manija en Cruz
(no incluido con todos
los modelos)
10
Cross Handle
Assembly
Assemblage de Poignée
cruciforme
Ensamble de Manija en Cruz
11
Cartridge Nut
Écrou de Cartouche
Tuerca de Cartucho
12
Cartridge
Cartouche
Cartucho
13
Escutcheon
Rosace
Chapetón
14
Lift Rod & Knob
Tige de levée et bouton
Varilla Elevadora y Perilla
15
Deck Gasket
Support de Comptoir
Empaque de Cubierta
16
Mounting Nut
Écrou de Montage
Tuerca de Montaje
17
Aerator
Aérateur
Aireador
18
Tailpiece Nut
(not included on
all models)
Écrou de Queue
(non compris avec tous
les modèles)
Tuerca de Colilla
(no incluido con
todos los modelos)
Complies with ASME A112.18.1M and CSA B125
Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125
En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125
1
2
3
6
7
8
9
10
4
5
14
11
12
13
15
16
18
17
4
ESPAÑOL
ENGLISH
1
1
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
2
1. Be sure o-ring is in place on lever handle insert (1) as shown.
Place optional color ring (2) red for hot (left), blue for cold (right)
as shown above on lever handle insert. Screw insert into elbow
(3) and hand tighten. For cross handle models, pry off the plug
button (6) with a screw driver, place optional color ring (8) over the
opening and carefully push the plug button back into place.
2. Place faucet and gasket in position on the sink.
FRANÇAIS
!
!
!
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l'installation, Moen suggère
l'utilisation des outils mentionnés ci-dessus.
Para seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
1
3
O-RING
ANNEAU "O"
ANILLO
NOTE: Handle inserts are not included in some
models and can be purchased separately.
REMARQUE: Les pièces insérées de poignée ne sont
pas comprises avec certains modèles et elles peuvent
être achetées séparément.
NOTA: Los insertos de manija no están incluidos en
algunos modelos y pueden ser adquiridos por separado.
1. S’assurer que l’anneau en «O» est en place sur le levier de
poignée inséré (1) comme sur l’illustration. Placer l’anneau de
couleur facultatif (2) (rouge pour le côté chaud à gauche, bleu
pour le côté froid à droite)sur le levier de poignée inséré. Visser
la pièce insérée au coude (3) et serrer à la main. Pour les
modèles à poignées cruciformes, soulever le bouchon de finition
(6) avec un tournevis, placer l’anneau de couleur facultatif (8) sur
l’ouverture et remettre le bouchon de finition en position en
poussant légèrement.
2. Placer le robinet et le support en position sur l’évier.
1. Asegúrese que el anillo esté en su lugar en el inserto de la
manija de palanca (1) como se muestra en la ilustración. Coloque
el anillo opcional de color rojo (2) para caliente (izquierda), azul
para frío (derecha) como se muestra arriba en la ilustración en el
inserto de la manija de palanca. Atornille el inserto dentro del codo
(3) y apriete a mano. Para modelos en cruz, remueva el tapón (6)
con un destornillador, coloque el anillo opcional de color (8) sobre
el agujero y cuidadosamente empuje el tapón en su lugar.
2.
Coloque la mezcladora y el empaque en su puesto en el fregadero.
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou
de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et
pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Lors de l’installation d’un nouveau robinet, s’assurer que le écrou de cartouche est
bien fixée. La cartouche et la bague de retenue de cartouche ont été correctement
installées et vérifiées avant de quitter l’usine. Il est toutefois possible qu’en raison de
la manipulation du robinet par plusieurs personnes, le écrou de cartouche ne soit
plus bien fixée. Vérifier ceci avant l’installation. Si le écrou de cartridge n’est pas bien
installée, la pression d’eau peut expulser la cartouche du bâti. Des blessures et des
dégâts matériels peuvent survenir.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua antes de desmontar el
mezclador existente o desmontar la válvula. Abra ambas manijas de las válvulas para
desahogar la presión del agua y asegurarse que se ha logrado un cierre completo
del agua.
Antes de instalar el nuevo mezclador asegúrese que las tuercas de los cartuchos
esten en su lugar. Los cartuchos y las tuercas de los cartuchos fueron correctamente
instalados y comprobados en la fábrica. Aunque poco probable, no obstante es posi-
ble que, debido al manejo de la válvula por varias personas las tuercas de los cartu-
chos no estén correctamente montadas. Esto debe revisarse cuidadosamente en el
momento de instalación. Si las tuercas de los cartuchos no están correctamente insta-
ladas, la presión del agua podría forzar al cartucho fuera del cuerpo fundido. El resul-
tado puede ser lesiones personales o daño por agua al lugar.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or
disassembling the valve. Open valve handles to relieve water pressure and to insure
that complete water shut-off has been accomplished.
Before installing new faucet make sure that the cartridge nuts are in place. The
cartridge and cartridge nuts were properly installed and tested before leaving the
factory. Although it is unlikely, it is nevertheless possible that through the handling of
the valve by any number of persons the cartridge nuts may not be properly installed.
This should be carefully checked at time of installation If the cartridge nuts are not
properly installed, water pressure could force the cartridge out of the casting. Personal
injury or water damage to the premises could result.
INS060B
2
8
6
SAFETY GLASSES
VERRES DE SURETÉ
GAFAS DE SEGURIDAD
FLATBLADED SCREWDRIVER
TOURNEVIS À LAME PLATE
DESARMADOR DE PLANO
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
ADJUSTABLE WRENCH
CLÉ À MOLETTE
LLAVE AJUSTABLE
TEFLON TAPE
RUBAN TEFLON
CINTA DE TEFLON
PLUMBER'S PUTTY
MASTIC DE PLOMBIER
MASILLA DE PLOMERO
PHILLIPS SCREWDRIVER
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
DESARMADOR ESTRELLA
FLASHLIGHT
LAJPE DE POCHE
LINTERNA
PLIERS
PINCES
PINZAS
3
2
16
4
BASIN WRENCH
CLÉ DE LAVABO
LLAVE DE FREGADERO
3. Desde bajo del fragadero, enrosque las tuercas de montaje
(16) plásticas en las alimentaciones una en cada lado, el
lado grande en parte superior como se muestra arriba en la
ilustración. Revise la posición de la mezcladora y su alin-
eación arriba en el fregadero, luego apriete a mano.
88
88
FLEXIBLE SUPPLIES
CONDUITED D'ADDUCTION FLEXIBLES
LÍNEAS DE ALIMENTACIÓN FLEXIBLES
4. NOTE: Water supply tubes are not supplied with this faucet.
Supply connections are 1/2" male straight thread nipples.
Place tailpiece nuts (18) on water supply lines and thread them
onto faucet supplies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
IF YOU ARE NOT INSTALLING A WASTE ASSEMBLY, faucet
installation is now complete. Faucet flushing is required. See
faucet flushing instructions under maintenance section on page
5. IF YOU ARE INSTALLING A WASTE ASSEMBLY, go to
pages 3 and 4 for installation instructions.
4. REMARQUE: Si vous utilisez des conduites d’adduction flexi-
bles 1/2 po, serrer avec les doigts aux adductions du robinet.
Serrer ensuite avec une clé en tournant d’un demi-tour.
Placer les écrous de queue (18) sur les tuyaux d'adduction et
visser aux conduites d'adductions du robinet. Serrer les
écrous de queue avec une clé de lavabo.
SI VOUS N’INSTALLEZ PAS UN ASSEMBLAGE DE VIDAGE,
l’installation du robinet est maintenant complétée. Le rinçage du
robinet est primordial. Voir la section sur l’entretien à la page 5.
SI VOUS INSTALLEZ UN ASSEMBLAGE DE VIDAGE, passer
aux pages 3 et 4 pour les instructions d’installation.
3. Sous l’évier, visser les écrous de montage (16), grande sur-
face dirigée vers le haut, à la queue du robinet . Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus de l’évi-
er, serrer alors À LA MAIN. Raccorder les adductions d’eau
à la queue du robinet.
3. From under the sink, thread plastic mounting nuts (16) onto
faucet shank on each side, large side up as shown above.
Check faucet position and alignment on top of sink then hand
tighten.
4. NOTA: Los tubos de alimentación de agua no son suministra-
dos con la mezcladora. Las conecciones suministradas son
niples machos de rosca recta de 12.7 mm (1/2").
Coloque las tuercas de colilla (18) en las líneas de suministro
de agua y enrosquelas en las alimentaciones de la mezcladora.
Apriete las tuercas de colilla con una llave de fregadero.
SI USTED NO ESTA INSTALANDO UN ENSAMBLE DE
DESPERDICIOS, la instalación de la mezcladora se há
completado. Se requiere la limpieza de la mezcladora. Vea las
instrucciones de limpieza de la mezcladora bajo la sección de
mantenimiento en la página 5. SI USTED ESTA INSTALANDO
UN ENSAMBLE DE DESPERDICIOS, vea las páginas 3 y 4
para instrucciones de instalación.
18
3
ENGLISH
FRANÇAIS
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Drain Plug
Bouchon du drain
Tapón de Drenado
2
Lift Rod & Knob
Tige de levée et bouton
Varilla Elevadora y Perilla
3
Seat
Siège
Asiento
4
Bottom Gasket
Support du bas
Empaque Inferior
5
Mounting Washer
Rondelle de montage
Arandela de Montaje
6
Mounting Nut
Écrou de montage
Tuerca de Montaje
7
Drain Body
Bâti du drain
Cuerpo de Drenado
8
Pivot Rod Seat
Siège de la tige de pivot
Asiento del Pivote
9
Pivot Nut
Écrou de pivot
Tuerca del Pivote
10
Lift Rod Strap
Armature de la tige de pivot
Tirante de Varilla Elevadora
11
Lift Rod Strap
Screw
Vis d'armature de tige de
pivot
Opresor de Tirante de Varilla
Elevadora
12
Spring Clip
Attache-ressort
Abrazadera de Muelle
13
Tailpiece
Queue
Colilla
14
Plumbers Putty
Mastic de plombier
Masilla de Plomero
15
Pivot Rod
Tige de pivot
Pivote
16
Teflon Tape
Ruban Teflon
Cinta de Teflón
A
11
5
8
1
15
15
(A)
(B)
8
INS060B
7
16
13
9
10
15
2
12
1
14
1
es del agujero del tapón de drenado como se muestra arriba en la ilustración
(A). Deslice la tuerca del pivote (9) en el pivote y enrosquela moderadamente
en el cuerpo de drenado, teniendo cuidado en no apretar demasiado.
(B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción rápida del tapón de
drenado para su limpieza, siga las instrucciones arriba mencionadas pero
coloque las partes como se muestra arriba en la ilustración (B).
7 Con la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora, inserte el extremo en
el tirante de la varilla elevadora (10) y asegure con el opresor de tirante de var-
illa elevadora (11).
8. Asegure el pivote (15) al tirante de la varilla elevadora con la abrazadera de
muelle (12) como se muestra arriba en la ilustración.
9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto, afloje el opresor de
tirante de varilla elevadora para ajustar la altura de la varilla elevadora de tal
forma que la perilla libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de varilla
elevadora. La instalación se há completado.
1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3).
2. Enrosque la tuerca de montaje (6), la arandela (5) y el empaque inferior en el
cuerpo de drenado (4). Envuelva la parte superior del extremo del cuerpo de
drenado con cinta de teflón (16).
3. Deslice el cuerpo de drenado hacia arriba por el agujero de drenado y enrosque
el asiento en el cuerpo de drenado.
4. Posicione el cuerpo de drenado de modo que el agujero del pivote mire hacia
atrás del fregadero y apriete la tuerca de montaje moderadamente.
5. Aplique cinta de teflón a la parte roscada superior del extremo de la colilla (13) y
enrosque en cuerpo de drenado. Apriete firmemente a mano.
6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en cualquiera de las dos for-
mas siguientes:
(A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remoción no autorizada del
tapón de drenado. Coloque el asiento del pivote (8) dentro del agujero del cuer-
po de drenado como se muestra en la ilustración. Coloque el pivote (15) a trav-
1. Placer du mastic de plombier (14) sous le siège (3).
2. Visser l'écrou de montage (6) la rondelle (5) et le support du bas (4) sur le bâti
du drain (7) avec du ruban Teflon (16).
3. Glisser le bâti du drain vers le haut au-travers de l’ouverture du drain et visser le
siège au bâti du drain.
4. Aligner le bâti du drain pour que l’ouverture de la tige de pivot soit dirigée à l’ar-
rière de l’évier et serrer l’écrou de montage.
5. Appliquer du ruban Teflon au bout fileté de la queue (13) et visser au bâti du
drain. Serrer fermement à la main.
6. Glisser le bouchon du drain (1) et installer la tige de pivot selon l’une des méth-
odes suivantes:
(A) À L’ÉPREUVE DU VANDALISME: Pour empêcher le démontage du bouchon du
drain sans autorisation. Placer le siège de la tige de pivot (8) dans l’ouverture du
bâti du drain comme sur l’illustration. Placer la tige de pivot (15) dans l’ouverture
ESPAÑOL
opening and position the pivot rod through the drain plug hole as shown in
illustration (A) above. Slide the pivot nut (9) onto the pivot rod and thread it
snugly onto the drain body, be careful not to overtighten.
(B) EASY REMOVAL: For quick removal of drain plug for cleaning, follow
instructions above except position parts as shown in illustration (B) above.
7. With lift rod (2) in position on the faucet, insert the end into the lift rod
strap (10) and secure with lift rod strap screw (11).
8.
Connect the pivot rod (15) to lift rod strap using spring clip (12) as shown above.
9. Place the drain plug in the full open position, loosen lift rod strap screw and
adjust the lift rod height so that the knob clears the faucet. Tighten the lift rod
strap screw. Installation is now complete.
1. Place plumber's putty (14) under seat (3).
2. Thread mounting nut (6), washer (5) and bottom gasket (4) onto drain body (7).
Wrap top threaded end of drain body with Teflon tape (16).
3. Position drain body up through drain opening and screw seat onto drain
body.
4. Align the drain body so that the pivot rod opening faces the rear of the sink and
tighten the mounting nut snug.
5. Apply Teflon tape to the threaded end of tailpiece (13) and screw into the drain
body. Tighten firmly by hand.
6. Drop in drain plug (1) and install pivot rod in one of the following ways:
(A) VANDALPROOF: Prevents unauthorized removal of drain plug. Place pivot rod
seat (8) into opening of drain body as shown. Place the pivot rod (15) into the
et insérer la tige de pivot au-travers du trou bouchon du drain comme sur l’il-
lustration (A) ci-dessus.Glisser l’écrou du pivot (9) sur la tige de pivot et visser
au bâti du drain, sans serrage excessif.
(B) DÉMONTAGE FACILE: Pour enlever facilement le bouchon du drain lors du
nettoyage, suivre les instructions ci-dessus, sauf l’emplacement des pièces
comme sur l’illustration (B) ci-dessus.
7. La tige de levée (2) étant en position sur le robinet, insérer le bout dans l’arma-
ture de la tige de pivot (10) et fixer avec la vis d’armature de tige de pivot (11).
8. Raccorder la tige de pivot (15) à l’armature de tige de pivot en utilisant l’attache-
ressort (12) comme sur l’illustration ci-dessus.
9. Placer le bouchon du drain dans la position complètement ouverte, dévisser la
vis d’armature de tige de levée et régler la hauteur de la tige de levée pour que
le bouton se dégage du robinet. Serrer la vis d’armature de tige de levée.
L’installation est maintenant complétée.
METAL WASTE ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE
VIDAGE EN MÉTAL
ENSAMBLE DE
DESPERDICIOS METÁLICO
4
6
3
4
12
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Bouchon du drain
Tapón de Drenado
2
Tige de levée
Varilla Elevadora y Perilla
3
Siège
Asiento
4
Support du bas
Empaque Inferior
5
Rondelle de montage
Arandela de Montaje
6
Écrou de montage
Tuerca de Montaje
7
Bâti du drain
Colilla
8
Siège de la tige de pivot
Asiento del Pivote
9
Écrou de pivot
Tuerca del Pivote
10
Armature de la tige de pivot
Tirante de Varilla Elevadora
11
Vis d'armature de tige de
pivot
Opresor de Tirante de Varilla
Elevadora
12
Attache-ressort
Abrazadera de Muelle
13
Joint
Sellador
14
Mastic de plombier
Masilla de Plomero
15
Tige de pivot
Pivote
B
1
12
12
14
5
11
PLASTIC WASTE ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE VIDAGE EN
PLASTIQUE
ENSAMBLE DE
DESPERDICIOS PLÁSTICO
(A)
(B)
1. Place plumber's putty (14) under seat (3).
2. Drop seat into drain opening in sink.
3. From underneath the sink, slide the bottom gasket (4), mounting washer (5) and
mounting nut (6) onto drain seat and hand tighten.
4. Fit seal (13) inside the drain tailpiece (7).
5. Install the tailpiece and hand tighten. Align the entire assembly so that the pivot
rod opening is facing the rear of the sink, hand tighten the mounting nut (6) until
snug.
6. Drop in drain plug (1) and install pivot rod in one of the following ways:
(A) VANDALPROOF: Prevents unauthorized removal of drain plug. Place pivot rod
seat (8) into opening of tailpiece as shown. Place the pivot rod (15) into the open-
ing and position the pivot rod through the drain plug hole as shown in illustration
1. Placer du mastic de plombier (14) sous le siège (3).
2. Glisser le siège dans l’ouverture du drain de l’évier.
3. Sous l’évier, glisser le support du bas (4), la rondelle de montage (5) et l’écrou de
montage (6) au siège du drain et serrer à la main.
4. Fixer le joint (13) à l’intérieur de la queue du drain (7).
5. Installer la queue et serrer à la main. Aligner l’assemblage en entier pour que l’ou-
verture de la tige de pivot soit dirigée à l’arrière de l’évier et serrer l’écrou de mon-
tage (6) à la main jusqu’à ce qu’il soit bien ajusté.
6. Glisser le bouchon du drain (1) et installer la tige de pivot selon l’une des méth-
odes suivantes:
(A) À L’ÉPREUVE DU VANDALISME : Pour empêcher le démontage du bouchon du
drain sans autorisation. Placer le siège de la tige de pivot dans l’ouverture du
bâti du drain comme sur l’illustration. Placer la tige de pivot (8) dans l’ouverture et
insérer la tige de pivot au-travers du trou bouchon du drain comme sur l’illustra-
1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3).
2. Deslice el asiento dentro de la abertura en el fregadero.
3. Desde bajo del fregadero, deslice el empaque inferior (4), la arandela de monta-
je (5) y la tuerca de montaje (6) en el asiento de drenado y apriete a mano.
4. Fije el sellador (13) dentro de la colilla de drenado (7).
5. Instale el colilla de drenado y apriete a mano. Posicione el ensamble completo de
modo que el agujero del pivote mire hacia atrás del fregadero y apriete a mano la
tuerca de montaje (6) moderadamente.
6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en cualquiera de las dos for-
mas siguientes:
(A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remoción no autorizada del
tapón de drenado. Coloque el asiento del pivote (8) dentro del agujero de la col-
illa como se muestra en la ilustración. Coloque el pivote dentro del agujero y
posicione el pivote a traves del agujero del tapón de drenado como se muestra
arriba en la ilustración (A). Deslice la tuerca del pivote (15) en el pivote y
enrosquela moderadamente en el cuerpo de drenado, teniendo cuidado en
no apretar demasiado.
(B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción rápida del tapón
de drenado para su limpieza, siga las instrucciones arriba mencionadas
pero coloque las partes como se muestra arriba en la ilustración (B).
7. Conecte la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora, inserte el
extremo en el tirante de la varilla elevadora (10) y asegure con el opresor
de tirante de varilla elevadora (11).
8. Asegure el pivote al tirante de la varilla elevadora con la abrazadera de
muelle (12) como se muestra arriba en la ilustración.
9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto, afloje el opre-
sor de tirante de varilla elevadora y ajuste la altura de la varilla elevadora de
tal forma que la perilla libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de
varilla elevadora. La instalación se há completado.
1
4
6
13
7
9
8
12
15
10
2
1
(A) above. Slide the pivot nut (9) onto the pivot rod and thread it snugly onto
the drain body, be careful not to overtighten.
(B) EASY REMOVAL: For quick removal of drain plug for cleaning, follow instruc-
tions above except position parts as shown in illustration (B) above.
7. With lift rod (2) in position on the faucet, insert the end into the lift rod strap (10)
and secure with lift rod strap screw (11) .
8. Connect the pivot rod to the lift rod strap using the spring clip (12) as shown
above.
9. Place the drain plug in the full open position, loosen lift rod strap screw and
adjust lift rod height so that the knob clears the faucet. Tighten the lift rod strap
screw. Installation is now complete.
tion (A) ci-dessus. Glisser l’écrou du pivot (15) sur la tige de pivot et visser
au bâti du drain, sans serrage excessif.
(B) DÉMONTAGE FACILE : Pour enlever facilement le bouchon du drain lors
du nettoyage, suivre les instructions ci-dessus, sauf l’emplacement des
pièces comme sur l’illustration (B) ci-dessus.
7. La tige de levée (2) étant en position sur le robinet, insérer le bout dans l’ar-
mature de la tige de pivot (10) et fixer avec la vis d’armature de tige de pivot
(11).
8. Raccorder la tige de pivot à l’armature de tige de pivot en utilisant l’attache-
ressort (12) comme sur l’illustration ci-dessus.
9. Placer le bouchon du drain dans la position complètement ouverte, déviss-
er la vis d’armature de tige de levée et régler la hauteur de la tige de levée
pour que le bouton se dégage du robinet. Serrer la vis d’armature de tige de
levée. L’installation est maintenant complétée.
3
5
FRANÇAIS
MANTENIMIENTOMAINTENANCE
ENTRETIEN
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and
other solids found in new and renovated
plumbing can damage the sealing surfaces
of the cartridge and cause leaks. To avoid
damage, DO NOT TURN ON SUPPLY
VALVES until instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, make sure that the handles are in
the on or open position (rotate hot handle
counter-
clockwise and cold handle clockwise).
2. Open hot and cold water shut off valves
and allow the water to run for 15 seconds.
3. Turn both handles to the off or closed po-
sition (rotate hot handle clockwise and
cold handle counterclockwise).
4. Unscrew aerator from the end of spout
and clean the cone screen.
5. Replace the aerator and check system for
leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
IMPORTANTE: Rebabas, arena, piedras y
otros sólidos presentes en tubería nueva y
renovada pueden dañar las superficies
sellantes del cartucho y causar fugas.
Para evitar daños, NO ABRA LAS
VALVULAS DE ALIMENTACION hasta
que siga las siguientes instrucciones:
1. Después de instalar y conectar su
nueva mezcladora asegurese que las
manijas estén en ON o posición abierta
(gire la manija caliente en sentido con-
trario a las manecillas del reloj y la
manija fría en sentido de las manecillas
del reloj).
2. Abra el agua caliente y fría y deje el
agua correr por 15 segundos.
3. Gire ambas manijas a posición OFF o
cerrado (gire la manija caliente en sen-
tido de las manecillas del reloj y la
manija fría en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
4. Desenrosque el aireador del extremo
de la salida y limpie la malla cónica.
5. Coloque de nuevo el aireador y revise
si hay fugas en el sistema.
INSTRUCTIONS POUR RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du
sable, de la pierraille et d’autres solides qui
se retrouvent la plomberie nouvelle et
rénovée peuvent endommager les surfaces
étanches de la cartouche et causer des
fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE
PAS OUVRIR LES ADDUCTIONS D’EAU
avant d’avoir suivi les instructions suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé votre
nouveau robinet, s’assurer que les
poignées sont en position ouverte (tourn-
er la poignée du côté chaud dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et la
poignée du côté froid dans le sens des
aiguilles d’une montre).
2. Ouvrir les soupapes d’arrêt et laisser
l’eau s’écouler pendant 15 secondes.
3. Tourner les deux poignées en position
fermée (tourner la poignée du côté
chaud dans le sens contraire de aiguilles
d’une montre et la poignée du côté froid
dans le sens des aiguilles d’une montre).
4. Dévisser l’aérateur du bout du bec et
nettoyer le tamis.
5. Replacer l’aérateur et vérifier si le sys-
tème a des fuites.
INS060B
In the U.S. call our toll free Helpline number, for
answers to any product, installation, or warranty ques-
tions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
Utiliser notre LIGNE D’ASSISTANCE
TÉLÉPHONIQUE disponible entre 8 h 30 et 16 h
30 (HNE) pour obtenir les résponses á n’importe
quelle question au sujet du produit, de l’installation
ou de la garantie. Toronto: 905-829-3400; Autres
régions du Canada: 1-800-465-6130.
Aux États-Unis: 1-800-289-6636
Demander le Service au Produit.
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la insta-
lacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras
llaves, llamenos por cobrar a los siquientes tele-
fonos: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345.
FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de Lunes a
viernes.
HELPLINE
1 (800) BUY-MOEN
APPELER SANS FRAIS
M. CONSEIL
®
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO
(289-6636)
6
11
1
3
5
2
4
4
COLD SIDE STEM POSITION
TIGE EN POSITION FROIDE
POSICION DEL VASTAGO
LADO FRIO
HOT SIDE STEM POSITION
TIGE EN POSITION CHAUDE
POSICION DEL VASTAGO
LADO CALIENTE
FAUCET BODY
BÂTI DU ROBINET
CURPO DE LA MEZCLADORA
CARTRIDGE SHELL
DOUILLE DE CARTOUCHE
CUBIERTA DEL CARTUCHO
KEY
CLÉ
CANDADO
STEM
TIGE
VASTAGO
HOLE IN PISTON
ORIFICE DANS LE PISTON
AGUJERO EN PISTON
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
1. Holding the lever handle (1) or cross handle (10) with one hand,
unscrew the handle hub (4) counterclockwise.
2. Using an adjustable wrench unscrew the cartridge nut (11)
counterclockwise.
3. Grasp the cartridge stem with pliers as shown above and pull
straight up.
4. To reassemble, reverse the previous steps. Turn the cartridge stem
to ON position, so that the hole in the piston lines up with the hole in
the outer shell, see step 4 above. Push the cartridge straight down
1. En tenant le levier de poignée (1) ou la poignée cruciforme (10)
d’une seule main, dévisser la garniture de poignée (4) en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. En utilisant une clé à molettes, dévisser l’écrou de cartouche (11)
en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Saisir la tige de cartouche avec des pinces comme sur l’illustration
ci-dessus et tirer vers le haut.
4. Pour rassembler, renverser l’ordre des directions. Tourner la
cartouche à la position OUVERTE pour que les orifices du piston
soient alignées avec les orifices de la douille de cartouche, comme
sur l’étape 4 ci-dessus. Pousser la cartouche tout droit dans le bâti,
1. Sosteniendo la manija de palanca (1) o la de cruz (10) con una
mano, desenrosque el centro de manija (4) en sentido contrario a
las manecillas del reloj.
2. Usando una llave ajustable desenrosque la tuerca del cartucho
(11) en sentido contrario a las manecillas del reloj.
3. Agarre el vástago del cartucho con unas tenazas como se mues-
tra arriba en la ilustración y jale hacia arriba.
4. Para reinstalar, siga los pasos anteriores en orden inverso. Gire
el vástago del cartucho a posición ON, de modo que el agujero
en el pistón alinie con el agujero en la cubierta externa del
cartucho, vea el paso 4 arriba. Empuje el cartucho hacia abajo
into the body making sure the key on the cartridge fits into the notch in
the body. This will correctly position the cartridge. Replace the car-
tridge nut, start by hand DO NOT CROSS THREAD, and tighten firmly.
5. To replace the handle assemblies rotate the cartridge stems to the
positions shown in step 5. Identify the cold handle assembly, there is
a blue plastic insert on the inside of the handle hub, position the han-
dle on the right side cartridge. Hand tighten the handle hub by turning
clockwise. Repeat for the left side using the hot handle assembly
which has a transparent plastic insert inside.
1
en s’assurant que le clé sur la cartouche s’ajuste à l’encoche sur le
bâti. Ceci alignera correctement la cartouche. Replacer l’écrou de
cartouche, en vissant à la main en s’assurant de NE PAS ENTRE-
CROISER LES FILETS, et serrer fermement.
5. Pour remplacer l’assemblage de poignée, pivoter les tiges de la
cartouche dans les positions indiquées dans l’étape 5. Identifier,
l’assemblage de la poignée froide (pièce insérée en plastique bleu à
l’intérieur de l’enjoliveur de poignée), placer la poignée du côté droit
de la cartouche. Serrer à la main l’enjoliveur de poignée. Répéter
pour le côté gauche en utilisant l’assemblage pour le côté chaud
(pièce insérée en plastique transparent à l’intérieur).
dentro del cuerpo asegurándose que el candado en el cartucho
ajuste dentro de la ranura en el cuerpo. Esto correctamente posi-
cionará el cartucho. Coloque de nuevo la tuerca del cartucho,
empiece a mano y NO BARRA LA ROSCA, y apriete firmemente.
5. Para colocar los ensambles de manija gire los vástagos de los cartu-
chos a las posiciones mostradas en el paso 5. Identifique el ensam-
ble frío, hay un inserto azul plástico en el interior del centro de mani-
ja, posicione la manija en el cartucho del lado derecho. Apriete a
mano el centro de manija girandolo en sentido de las manecillas del
reloj. Repita para el lado izquierdo usando el ensamble caliente el
cual tiene dentro, un inserto plástico transparente.
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handles to relieve water pressure to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION: Toujours couper l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le
robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimenta-
tion en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el
agua antes de remover o desarmar la mezclador.
Abra las manijas de la mezcladora para desahog-
ar la presión del agua para asegurarse que se ha
logrado un cierre completo.
!
DISASSEMBLY
DEMONTAGE
DESARMADO
!
!
CONSUMER
INFORMATION
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest
when the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water com-
ing from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
INFORMATION POUR
LE CONSOMMATEUR
Robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à l’eau qu’on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb
contribuée par n’importe quel robinet est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l’exposition au plomb provenant de robinets et autres pièces du
système de tuyauterie:
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de s’en servir pour boire ou cuire
Utiliser uniquement l’eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l’on désire purger le sysème entier de plomberie de l’eau stagnante dans les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l’eau jusqu’à ce que la température de l’eau tombe, indi-
cant ainsi que l’eau provient du conduit extérieur
En cas ou vous soyez préoccupé du contenu de plomb de votre eau, faites la tester par un laboratoire certifié dans votre région
INFORMACION
AL CONSUMIDOR
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier
mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que
esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the "Warranty Period"
for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for indus-
trial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish
that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown.
Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is
applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, inci-
dental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
ESPAÑOL
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su
casa (el "Período de Garantia" del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra
de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el "Período de Garantía" para los que no son propi-
etarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de fun-
cionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza u acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-
6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no
ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como
indique el receibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o erl uso de limpiadores que con-
tengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la insta-
lación, reparación u cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías,
condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales
expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una prvincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba
nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nobre, dirección, código y número de teléfono.
FRANÇAIS
MOEN
GARANTIE LIMITEE A VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les plus hauts standards de qualité et élaboration. Moen garantit au consommateur - acheteur d'origine aussi longtemps que le consommateur - acheteur d'origine possède sa maison (la "Periode
de Garantie" pour les propriétaires de maison), que ce robinet sera libre de fuites et échappements pendant un usage normal et toutes les pièces ainsi que la finition de ce robinet seront libres de défauts en matériau et élaboration en usine.
Tous les autres acheteurs (y compris les ahceteurs pour utilisation industielle, commerciale et professionnelle) sont garantis pour une période de 5 ans à compter de la date originale d'achat (la "Période de Garantie" pour ceux qui ne sont pas
propriétaires de maison).
En cas où ce robinet commencerait à fuir ou égoutter pendant la Période de Garantie", Moen fournira SANS CHARGE les pièces nécessaires pour remettre le robinet en bonne condition de fonctionnement et remplacera GRATUITEMENT
toutes pièces ou finition qui s'avéreraient fautifs en matériau ou élaboration d'usine, sous une installation, utilisation et service normales. On peut obtenir les pièces de rechagne en appelant le 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), ou
en écrivant à l'addresse indiquée. La preuve d'achat (reçu de ventes original) de la part de l'acheteur d'origine doit accompagner toutes réclamations sous garantie. Les défauts ou dommages causés par l'utilistion de pi`ces qui ne soient pas
originaires de Moen ne sont pas envisagés par cette garantie. Cette garantie s'étend seulement aux robinets achetés après Décembre 1995 et sera en vigueur à partir de la date d'achat comme indiquée sur le reçu de l'acheteur.
Cette garantie est ample puisqu'elle couvre le remplacement de toutes pièces et finitions défectueuses. Toutefois, les dommates produits par des erreurs d'installation, abus du produit, mauvaise utilisation de nettoyeurs contenant des
abrasifs, de l'alcool ou autres solvants organiques, qu'il soit exécuté par un entrepreneur, une compagnie de service ou vous même sont exclus de cette garantie. Moen ne sera pas responsable de la main d'oeuvre et/ou dommages produits
durant l'installation, réparation ou remplacement, ni aucun dommage accessoire ou conséquent, pertes, blessures ou coûts de nature quelconque associés avec ce robinet. Sauf comme prévu par la loi, cette garantie remplace et exclue toute
autre garantie, conditions et promesses, soit explicites ou implicites, légales ou autres, y compris sans restrictions celles de la commercialisation ou aptitude d'utilisation.
Certains états, provinces et nations ne permettent pas l'exclusion ou limitation de dommages accessoires on conséquents, donc les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent peut-être pas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pourriez également avoir d'autres droits qui varient d'un état à l'autre, d'une province à l'autre, d'une nation à l'autre. Moen vous informera des procédés à suivre pour faire une réclamation sous garantie. Ecrivez tout
simplement à Moen Incorporated utilisant l'adresse ci-dessous. Expliquez le défaut et attachez la preuve d'achat ainsi que votre nom, adresse, numéro régional et téléphone.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 84000 Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues