BLACK+DECKER BDCDMT120C Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
final page size: 8.5 x 5.5 in
Please read before returning this product for anyreason.
Àlire avant de retourner ce produit pour quelque raison que cesoit.
Lea el manual antes de devolver este producto por cualquiermotivo.
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BDCDMT120C
20V MAX* POWER UNIT + DRILL
ATTACHMENT
BLOC D’ALIMENTATION DE 20 V
MAX* ET MODULE DE PERCEUSE
UNIDAD MOTRIZ Y ADITAMENTO DE
TALADRO 20 V MÁX*
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
1
Fig. A
Components
1
Variable speed trigger
2
Handle
3
Forward/reverse slider
4
Attachment release button
5
Magnetic bit holder
6
LED work light
7
Battery
8
Battery release button
9
Battery charger
10
Drill/screwdriver attachment
11
Mode Selector
12
Keyless chuck
Composants
1
Détente à vitesse variable
2
Poignée principale
3
Commutateur coulissant avant/
arrière
4
Bouton de dégagement du
module
5
Lampe de travail à DEL
6
Porte-embouts magnétiques
7
Bloc-piles
8
Bouton de dégagement du
bloc-piles
9
Chargeur de bloc-piles
10
Module de perceuse-visseuse
11
Mandrin sans clé
12
Bague de réglage du couple
Componentes
1
Gatillo de velocidad variable
2
Mango principal
3
Interruptor deslizante de avance/
reversa
4
Botón de liberación del aditamento
5
Luz de trabajo de LED
6
Sujetadores magnéticos de punta
7
Batería
8
Botón de liberación de la batería
9
Cargador de baterías
10
Aditamento de taladro/
destornillador
11
Mandril sin llave
12
Anillo de ajuste de torsión
1
6
8
3
2
4
5
9
10
12
11
7
2
Fig.B Fig.C
Fig.E
Fig.F Fig.G
Indicators
Charging
Bloc-piles en Cours de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre le
Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
Bad Battery
Mauvaise batterie
Batería defectuosa
Fig.D
8
4
12
3
ENGLISH
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols andWords
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This drill driver is for consumer drilling and
screwdrivingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
ENGLISH
4
DRILL/DRIVER SAFETYWARNINGS
1) Safety Instructions for All Operations
a ) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearingloss.
b ) Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personal injury.
c ) Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without properly
bracing the tool during operation, loss of control may
occur resulting in personalinjury.
d ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electricshock.
2) Safety Instructions When Using Long
DrillBits
a ) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personalinjury.
b ) Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personalinjury.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
5
ENGLISH
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
Charge the battery packs only in
BLACK+DECKERchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
or DC ............direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
c
.....................safety alert symbol
h
..................... wear respiratory
protection
f
..................... wear eye protection
i
..................... Class II Construction
(double insulated)
g
..................... wear hearing
protection
a
..................... read all
documentation
n
..................... avoid staring at
light
l
or AC............alternating current
Ah ....................... amp hours
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
Additional Safety Warnings for Drills
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time ofuse.
c ) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting in
personalinjury.
ENGLISH
6
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a BLACK+DECKER charger.
BLACK+DECKER chargers and battery packs are specifically
designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging BLACK+DECKER rechargeable battery
packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury,
property damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger. Place
the charger in a position away from any heatsource.
spent battery pack. Do not place in curbside recycling. For
more information visit www.call2recycle.org. or call the toll
free number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized BLACK+DECKER service
center or to your local retailer for recycling.
In some areas, it is illegal to place spent
battery packs in the trash. You may also contact your local
recycling center for information on where to drop off the
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaningsolutions.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
NOTE: Li‑ion battery packs should not be put in
checked baggage on airplanes and must be properly
protected from short circuits if they are in carry‑
onbaggage.
7
ENGLISH
Installing and Removing Attachments
(Fig.D)
WARNING: Shock hazard. Under no circumstances
should this product be used nearwater.
WARNING: Burn hazard. Moving parts within the
power unit become hot during use. Avoid contact with
moving parts within power unit when removing and
installingaccessories.
WARNING: Before assembly, lock the power unit by
setting the forward/reverse slider
3
to the center
position and remove the battery from the Power Unit.
Remove any accessory from the attachment before
removing or installing theattachment.
WARNING: To reduce the risk of injury, do not place
fingers or other objects inside the power unit, other
than the attachments designed to work with the
powerunit.
Lock the power unit by setting the forward/reverse
slider
3
to the centerposition.
To remove an attachment, depress the release button
4
and take the attachment off thetool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug–have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the chargercavities.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Green charging light
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the green light remains
continuously ON. Battery pack can be left in charger
orremoved.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 105° F (+40.5° C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the light staying OFF or the red light
rapidly blinking. Take charger and battery pack to an
authorized service center if light staysOFF or red light
rapidlyblinks.
NOTE: Refer to label near charging light on charger for
blinkpatterns.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuously flashing a short ON followed by a longer ON
(see charger for blink pattern). Once the battery pack has
reached an appropriate temperature, the charger will resume
the chargingprocedure.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
ENGLISH
8
To fit an attachment, line it up with the tool as shown
and push it onto the power unit until it snaps into place
and an audible click isheard.
Ensure attachment is securely attached by gently pulling
it away from the powerunit.
NOTE: Only use attachments that are specifically
designed for and compatible with the powerunit.
NOTE: Refer to individual attachment instruction
manuals for specific safety warnings and operating
instructions before operating attachments with the
powerunit.
Installing a Bit or Accessory into a Keyless
Chuck (Fig. E)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck
and personal injury may result. Always lock off trigger
switch and disconnect tool from power source when
changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before
starting the tool. A loose bit may eject from tool
causing possible personalinjury.
To insert a drill bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove batterypack.
2. Grasp the rear half of the chuck
12
with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the
counterclockwise direction, as viewed from the chuck
end.
3. Insert the bit or other accessory fully into the chuck, and
tighten securely by holding the rear half of the chuck and
rotating the front portion in the clockwise direction as
viewed from the chuck end.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.F)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
7
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
8
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Trigger Switch/Reversing Button (Fig. A)
1. The drill is turned ON and OFF by pulling and releasing
the trigger switch
1
.
2. A forward/reverse control button
3
determines the
direction of the tool and also serves as a lock off button.
3. To select forward rotation, release the trigger switch and
depress the forward/reverse control button to the left.
4. To select reverse, depress the forward/ reverse control
button the opposite direction.
NOTE: The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger is released.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
2
and the other hand holding the battery pack
7
.
Worklight (Fig.A)
The worklight
6
is activated when the trigger switch is
depressed. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Performing an Application (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of personal
injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clampedfirmly.
WARNING: Always wait until the motor has come to
a complete standstill before changing the direction
ofrotation.
Prior to Performing Work
Variable speed trigger - the unit is turned on and off by
pulling or releasing the trigger
1
. The farther the trigger
is depressed the higher the speed of the unit.
Install the appropriate bit or accessory into the
chuck. Refer to Installing a Bit or Accessory into a
KeylessChuck.
Mode Selection (Fig. A)
The mode selection collar
11
can be used to select
the correct operating mode depending upon the
plannedapplication.
To select, rotate the collar until the desired symbol aligns with
thearrow.
WARNING: When the mode selection collar is in the
drill position, the drill will not clutch. The drill may stall if
overloaded, causing a suddentwist.
Symbol Mode
Drilling
1-10 Screwdriving (higher number = greater torque)
9
ENGLISH
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by BLACK+DECKER, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
BLACK+DECKER recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact BLACK+DECKER call 1-800-544-6986 .
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a BLACK+DECKER factory service
center or a BLACK+DECKER authorized service center.
Always use identical replacementparts.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily
combustible or explosive fluids (benzine,
alcohol,etc.).
Do not mix or stir flammable liquids
labeledaccordingly.
Screwdriving
Your tool has a clutch with adjustable torque for driving
and removing a wide array of fastener shapes and sizes. The
numbers 1–10 on the mode selection collar are used to set
a torque range for screwdriving. The higher the number on
the collar, the higher the torque and the larger the fastener
which can bedriven.
1. Turn the mode selection collar
11
to the
desiredposition. Refer to Mode Selection.
2. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line
with the bit until the fastener is seated at the desired
depth in theworkpiece.
Recommendations for Screwdriving
Start with lower torque settings, then advance to higher
torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
Make some practice runs in scrap or on unseen areas of
the workpiece to determine the proper position of the
mode selectioncollar.
Drilling
IMPORTANT: For MASONRY, such as brick, cement, cinder
block, etc., use carbide-tipped masonrybits.
1. Turn the mode selection collar to the drillsymbol. Refer
to ModeSelection.
2. Place drill bit in contact with theworkpiece.
NOTE: Use sharp drill bitonly.
3. Pull the trigger switch applying pressure in a straight line
with the bit until it reaches the desireddepth.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
4. Keep the motor running when pulling the bit back out of
a drilled hole to preventjamming.
Recommendations for Drilling
When drilling, always apply pressure in a straight line
with the bit, but do not push hard enough to stall the
motor or deflect thebit.
IF THE DRILL STALLS:
RELEASE TRIGGER SWITCH IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause
ofstalling.
DO NOT DEPRESS TRIGGER SWITCH ON AND OFF
IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL—
THIS CAN DAMAGE THEDRILL.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the
last fractional part of thehole.
Large holes (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) in steel
can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm
to 4.8 mm]) is drilledfirst.
If drilling thin material or material that is prone to splinter,
use a wood “back-up block to prevent damage to
theworkpiece.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration
of ownership will serve as your proof ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.BlackandDecker.com/NewOwner
ENGLISH
10
TWOYEAR LIMITED WARRANTY
Black & Decker (U.S.) Inc. warranties this product to be free
from defects in material or workmanship for a period of two
(2) years following the date of purchase, provided that the
product is used in a home environment. This limited warranty
does not cover failures due to abuse, accidental damage or
when repairs have been made or attempted by anyone other
than BLACK+DECKER and its Authorized Service Centers. A
defective product meeting the warranty conditions set forth
herein will be replaced or repaired at no charge in either of
two ways:
The first, which will result in exchanges only, is to return
the product to the retailer from whom it was purchased
(provided that the store is a participating retailer). Returns
should be made within the time period of the retailer’s policy
for exchanges. Proof of purchase may be required. Please
check with the retailer for its specific return policy regarding
time limits for returns or exchanges. The second option is
to take or send the product (prepaid) to a BLACK+DECKER
owned or authorized Service Center for repair or replacement
at BLACK+DECKERs option. Proof of purchase may be
required. BLACK+DECKER owned and authorized service
centers are listed online at www.blackanddecker.com. This
warranty does not apply to accessories. This warranty gives
you specific legal rights aand you may have other rights
which vary from state to state or province to province. Should
you have any questions, contact the manager of your nearest
BLACK+DECKER Service Center. This product is not intended
for commercial use, and accordingly, such commercial use
of this product will void this warranty. All other guarantees,
express or implied, are hereby disclaimed.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
check country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see the website for
suchinformation.
FRANÇAIS
11
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cette perceuse/visseuse est conçue pour des applications de
perçage et de vissage domestiques.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cet outil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
FRANÇAIS
12
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
FRANÇAIS
13
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisation quotidienne.
Les mèches des perceuses et les outils deviennent
chauds durant l’utilisation. Portez des gants lorsque
vous les touchez.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LES PERCEUSES/VISSEUSES
1) Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
a ) Portez des protecteurs auditifs lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au
bruit peut entraîner la perte del’ouïe.
b ) Utilisez la (les) poignée(s) auxiliaire(s). La perte de
contrôle pourrait causer des blessures.
c ) Stabilisez bien l’outil avant de l’utiliser. Cet outil
produit un couple de sortie élevé et sans bien stabiliser
l’outil durant l’utilisation, une perte de contrôle peut se
produire entraînant une blessurecorporelle.
d ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe ou les fixations peut entrer
en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire
de coupe entrant un contact avec un câble «sous
tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil
électrique «sous tension» et pourrait donner un choc
électrique àl’utilisateur.
2) Consignes de sécurité lors de
l’utilisation de longuesmèches
a ) Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que
la cote de vitesse maximale de la mèche. À des
vitesses plus élevées, la mèche risque de plier si on la
laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce
de travail, entraînant une blessurecorporelle.
b ) Démarrez toujours le perçage à la vitesse
inférieure et avec la pointe de la mèche en contact
avec la pièce de travail. À des vitesses plus élevées, la
mèche risque de plier si on la laisse tourner librement
sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant
une blessurecorporelle.
c ) Appliquez de la pression seulement en ligne
directe avec la mèche et n’appliquez pas de
pression excessive. Les mèches peuvent plier
causant un bris ou une perte de contrôle,
entraînant une blessurecorporelle.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANÇAIS
14
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle.
Chargez les blocs‑piles seulement dans
BLACK+DECKER.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs‑
piles endommagés devraient être amenés/expédiés au
centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles nest pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs-piles de remplacement, assurez-vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
ou CC ........... courant continu
…/min ..............par minute
Tr/min ................ tours par minute
A ......................... ampères
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
c
..................... symbole d’alertes
de sécurité
h
..................... portez une
protection
respiratoire
f
..................... portez une
protection oculaire
i
..................... Construction de
classe II (à isolation
double)
g
..................... portez une
protection auditive
a
..................... lisez toute la
documentation
n
..................... évitez de fixer la
lumière
l
ou CA ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
FRANÇAIS
15
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur.
Placez le chargeur loin de toute source dechaleur.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé : faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un BLACK+DECKER. BLACK+DECKER
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement BLACK+DECKER.
Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent
causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant
une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services BLACK+DECKER
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais
dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
FRANÇAIS
16
Installation et Retrait des Modules (Fig. D)
AVERTISSEMENT: avant de procéder à l’assemblage,
retirer le bloc‑piles du corps de l’outil.
AVERTISSEMENT: risque de brûlure. Les pièces
mobiles dans le bloc d’alimentation s’échauffent en
cours d’utilisation. Éviter tout contact avec les pièces
mobiles du bloc d’alimentation lors du retrait et de
l’installation des accessoires.
AVERTISSEMENT: avant l’assemblage, verrouiller
le bloc d’alimentation en mettant le commutateur
coulissant avant/arrière
3
en position centrale et en
retirant le bloc‑piles du bloc d’alimentation. Retirer tout
accessoire du module avant le retrait ou l’installation
du module.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
ne pas insérer les doigts ou d’autres objets dans le
bloc d’alimentation, sauf les modules conçus pour
fonctionner avec le bloc d’alimentation.
Verrouiller le bloc d’alimentation en mettant le
commutateur coulissant avant/arrière
3
au centre.
Pour retirer un module, enfoncer le bouton de
dégagement
4
et retirer le module de l’outil.
Pour fixer un module, l’aligner avec l’outil comme dans
l’illustration et le pousser dans le bloc d’alimentation
jusqu’à ce qu’il se mette en place. Un clic se fera entendre.
S’assurer que le module est solidement fixé au bloc
d’alimentation en le tirant légèrement.
REMARQUE : Utiliser uniquement les modules conçus
pour le bloc d’alimentation et compatibles avec lui.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui séteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant
de chargement verte clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant verte reste
allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré.
AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement
à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et
inférieure à + 40,5 ° C (105° F).
4. Le chargeur ne charge pas un bloc-piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint
ou le voyant rouge clignotant rapidement. Apportez
le chargeur et le bloc-piles dans un centre de services
autorisé si le voyant reste éteint ou si le voyant rouge
clignoterapidement.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles
declignotement.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
effectuant des clignotements courts de façon continue
suivis de clignotements plus longs (voir le chargeur pour les
modèles de clignotements). Une fois que le bloc-piles aura
atteint la température appropriée, le chargeur reprendra la
procédure dechargement.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
Loutil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le
chargement
1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
FRANÇAIS
17
Lampe de travail (Fig.A)
La lampe de travail
6
est activée lorsque vous appuyez
sur la gâchette et est automatiquement éteinte environ 10
secondes après que vous ayez relâché la gâchette. Si vous
continuez à appuyer sur la gâchette, la lampe de travail
demeureraallumée.
Détente et bouton inverseur (Fig. A)
1. La perceuse est mise en positions de MARCHE et d’ARRÊT
en tirant et en relâchant la détente
1
. Plus on enfonce la
détente, plus la vitesse de la perceuseaugmente.
2. Un bouton de commande marche avant/marche
arrière
3
détermine le sens de l’outil et sert aussi de
bouton deverrouillage.
3. Pour choisir une rotation en marche avant, relâcher la
détente et abaisser le bouton de commande marche
avant/marche arrière vers lagauche.
4. Pour choisir la marche arrière, abaisser le bouton
de commande marche avant/marche arrière en
directionopposée.
REMARQUE : la position du centre du bouton de
commande verrouille l’outil en position d’arrêt. Toujours
relâcher la détente avant de changer la position du bouton
decommande.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
2
et l’autre main tenant le bloc-piles
7
.
Sélection du mode (Fig. A)
Le collier de sélection du mode
11
peut être utilisé pour
sélectionner le bon mode de fonctionnement selon
l’applicationprévue.
Pour sélectionner, tournez le collier jusqu’à ce que le symbole
désiré s’aligne avec laflèche.
AVERTISSEMENT: lorsque Le collier de sélection
du mode est en position de perçage, la perceuse
n’embrayera pas. La perceuse peut bloquer si elle est
surchargée, causant une torsionsoudaine.
Symbole Mode
Perçage
1-10 Vissage (numéro élevé = couple plus grand)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.I)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-vous
que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
7
dans l’outil, alignez le bloc-piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous quil estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération
8
et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme indiqué dans la
section du chargeur du présent manuel
Installer une mèche ou un accessoire dans
un mandrin sans clé (Fig. E)
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrer les mèches
(ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela
pourrait entraîner des dommages au mandrin ou des
blessures corporelles. Verrouillez toujours la gâchette et
débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque
vous changez desaccessoires.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous toujours que la
mèche est bien serrée avant de démarrer l’outil. Une
mèche desserrée peut s’éjecter de l’outil causant une
possible blessurecorporelle.
Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivez
cesétapes.
1. Éteignez l’outil et retirez le bloc-piles.
2. Saisissez la douille arrière du mandrin avec une main
et utilisez l’autre main pour sécuriser l’outil. Tournez la
douille dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
assez loin pour accueillir l’accessoiredésiré.
3. Insérez l’accessoire à environ 19 mm (3/4 po) dans
le mandrin
12
et serrez solidement en saisissant et
en tournant la douille du mandrin
dans les sens des
aiguilles d’une montre avec une main tout en tenant
l’outil avec l'autre. Lorsque le mandrin est presque serré,
vous entendrez un son de clic. Après clics, le mandrin est
serré de façon sécuritaire autour de l’accessoire. Loutil est
doté d’un mécanisme de verrouillage automatique de la
broche qui permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une
seulemain.
Assurez-vous de visser le mandrin avec une main sur la
douille du mandrin et une main tenant l’outil pour un
serrementmaximum.
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
REMARQUE : Consulter les modes d’emploi propres
à chaque module pour connaître les avertissements
de sécurité et les directives de fonctionnement avant
d’utiliser les modules avec le bloc d’alimentation.
FRANÇAIS
18
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut bloquer si elle est
surchargée entraînant une torsion soudaine. Attendez‑
vous toujours à un blocage. Saisissez fermement le
marteau pour contrôler l’action de la torsion et éviter
une blessure.
4. Gardez le moteur en marche lorsque vous retirez la
mèche du trou percé afin d’empêcher qu’elle se coince.
Recommandations pour le perçage
Lorsque vous percez, appliquez toujours de la pression
en ligne droite avec la mèche, mais ne poussez pas trop
fort afin que le moteur ne se bloque pas ou que la mèche
ne dévie pas.
SI LA PERCEUSE BLOQUE :
RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE,
retirez la mèche du travail et déterminez la causedu
blocage.
NE PAS APPUYER NI RELÂCHER LA GÂCHETTE
DANS LE BUT DE DÉMARRER UNE PERCEUSE
BLOQUÉE : CELA PEUT ENDOMMAGER LA
PERCEUSE.
Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse et facilitez le
passage de la mèche dans la dernière partie due trou.
• Les gros trous (7,9 mm à 12,7 mm [5/16 po à 1/2 po])
dans l’acier peuvent être faits plus facilement si un trou
de départ (4 mm à 4,8 mm [5/32 po à 3/16 po]) d’abord
percé.
Si vous percez un matériau mince ou un matériau qui a
tendance à se fendre, utilisez un bloc de « soutien » afin
d’éviter d’endommager la pièce de travail.
Exécuter une application (Fig. A)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de
blessure corporelle, assurez‑vous, TOUJOURS que
la pièce de travail est solidement fixée ou serrée.
AVERTISSEMENT : attendez toujours jusqu’à ce que
le moteur s'arrête complètement avant de changer le
sens de la rotation.
Avant d'effectuer un travail
Loutil est mis en marche ou éteint en appuyant et en
relâchant la gâchette de vitesse variable
3
. Plus vous
appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de la perceuse
sera élevée.
Installez la mèche ou l’accessoire approprié dans
le mandrin. Consultez Installer une mèche ou
unaccessoire dans le mandrin sans clé.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper
des liquides facilement combustibles ou explosifs
(benzène, alcool, etc.).
Ne pas mélanger des liquides inflammablesportant
une étiquette en conséquence.
Vissage
Votre outil a un embraye à couple ajustable pour enfoncer et
retirer une vaste gamme de formes et de tailles de fixations.
Les numéros 1 à 10 sur le collier de sélectiondu mode 5 sont
utilisés pour régler la plage du couple pour le vissage. Plus le
numéro du collier est élevé, plus le couple sera élevé et plus
la fixation pouvant être enfoncée sera grande.
1. Tournez le collier de sélection du mode 5 à la position
désirée. Consultez Sélection du mode.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression en
ligne droite avec la mèche jusqu’à ce que la fixation soit
placée à la profondeur désirée dans la pièce de travail.
Recommandations pour le vissage
Commencez par des réglages de couples moins élevés,
puis avancez vers les réglages de couples plus élevés afin
d’éviter d’endommager la pièce de travail ou la fixation.
Effectuez des essais dans des zones à éliminer ou non
visibles de la pièce de travail pour déterminer la bonne
position du collier de sélection du mode.
Perçage
IMPORTANT: For MASONRY, such as brick, cement, cinder
block, etc., use carbide-tipped masonrybits.
1. Tournez le collier de sélection du mode 5 vers le symbole
de la perceuse. Consultez Sélection du mode.
2. Mettez la mèche en contact avec la pièce de travail.
REMARQUE : Utilisez seulement une mèche affûtée.
3. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce qu’elle atteigne
laprofondeur désirée.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et nest pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BLACK+DECKER BDCDMT120C Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur