Husqvarna PP 345 E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GB ES DE FR
Operator’s manual
Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Manual de
FR
GB
ES
DE
instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese
de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
PP 345 E
Always use eye and ear protectors
when using the machine.
GB
FR
DE
Read all the operating instructions
before using or carrying out service
procedures on the machine
Leer, comprender y observar todas
las advertencias e instrucciones de
este manual y las de la máquina.
Alle Warnungen und Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung und
an der Maschine müssen gelesen,
verstanden und eingehalten werden.
Il est important de lire, de
comprendre et de respecter tous les
avertissements et les instructions
gurant dans ce guide d’utilisation et
sur la machine.
Read, understand and follow all
warnings and instructions in these
operating instructions and on the
machine
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la máquina o
efectuar en ella medidas de servicio.
Lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung, bevor Sie mit
der Maschine arbeiten oder an ihr
Wartungsmaßnahmen durchführen.
Lisez le mode d’emploi dans son
intégralité avant d’utiliser la machine ou
d’effectuer des mesures d’entretien.
Para utilizar la máquina, usar
siempre gafas protectoras y
protectores auriculares.
Tragen Sie beim Arbeiten mit
der Maschine stets Augen- und
Gehörschutz.
Portez toujours une protection
visuelle et auditive lorsque vous
utilisez la machine.
ES
WARNING!
Under no circumstances must the power unit or the machine be modifi ed from the original version without
the permission of the manufacturer. Unapproved modifi cations can result in serious personal injury or even
death.
¡ADVERTENCIA!
La versión original del grupo electrógeno y la máquina no deben modifi carse, por ningún concepto, sin la
autorización del fabricante. Las modifi caciones no autorizadas comportan riesgo de daños personales e
incluso peligro de muerte.
ATTENTION !
Ces machines peuvent être dangereuses si on les utilise de manière négligente ou inappropriée, elles peuvent
provoquer de graves accidents, qui peuvent être mortels dans le pire des cas. Il est extrêmement important de
lire ce mode d’emploi en entier et de bien le comprendre avant d’utiliser les machines.
WARNING!
These machines can be dangerous if they are used carelessly or incorrectly, and this can lead to serious
accidents and in the worst instance fatal accidents. It is very important that you read through these operating
instructions and understand them before using the machine.
WARNUNG!
Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen an Aggregat oder Maschine unter keinen Umständen
Konstruktionsänderungen vorgenommen werden. Nicht genehmigte Änderungen können zu
schwerwiegenden Körperschäden bis hin zur Todesfolge führen.
WARNUNG!
Diese Maschinen können eine Gefahr darstellen, wenn Sie unachtsam oder unsachgemäß eingesetzt werden.
In diesen Fällen besteht Verletzungs- und Lebensgefahr. Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung und
nehmen Sie ihren Inhalt zur Kenntnis, bevor Sie mit den Maschinen arbeiten.
¡ADVERTENCIA!
Estas máquinas pueden ser peligrosas si se utilizan de forma descuidada o errónea, existiendo el riesgo de
accidentes graves y, en el peor de los casos, accidentes mortales. Es sumamente importante que el usuario
lea estas instrucciones y comprenda su contenido antes de utilizar las máquinas.
ATTENTION !
En aucun cas le groupe hydraulique ni la machine ne doivent subir de modifi cations par rapport à la
conception originale sans l'autorisation du fabricant. Les modifi cations non autorisées peuvent provoquer de
graves lésions corporelles voire entraîner la mort.
GB
FR
DE
ES
Contents
Safety instructions __________________________________________________________________ 6
Technical data ____________________________________________________________________ 14
What is what? _____________________________________________________________________ 16
Presentation ______________________________________________________________________ 17
Before starting ____________________________________________________________________ 24
Assemble the equipment ____________________________________________________________ 25
Start up procedure _________________________________________________________________ 29
After cutting ______________________________________________________________________ 33
Maintenance ______________________________________________________________________ 35
Transport ________________________________________________________________________ 40
EC-declaraton of conformity __________________________________________________________ 41
Table des matières
Consignes de sécurité _______________________________________________________________ 8
Caractéristiques techniques __________________________________________________________ 14
Schéma _________________________________________________________________________ 16
Présentation ______________________________________________________________________ 17
Avant la mise en marche ____________________________________________________________ 24
Montage de l’équipement ____________________________________________________________ 25
Procédure de démarrage ____________________________________________________________ 29
Après le sciage ____________________________________________________________________ 33
Entretien _________________________________________________________________________ 35
Transport ________________________________________________________________________ 40
Assurance de conformité CE _________________________________________________________ 41
Inhalt
Sicherheitsvorschriften ______________________________________________________________ 10
Technische Daten __________________________________________________________________ 14
Komponenten _____________________________________________________________________ 16
Beschreibung _____________________________________________________________________ 17
Vor der Inbetriebnahme _____________________________________________________________ 24
Ausrüstung montieren ______________________________________________________________ 25
Vorgehensweise beim Start __________________________________________________________ 29
Nach dem Sägen __________________________________________________________________ 33
Wartung _________________________________________________________________________ 35
Transport ________________________________________________________________________ 40
Übereinstimmung mit EU-Richtlinie ____________________________________________________ 41
Contenido
Instrucciones de seguridad __________________________________________________________ 12
Datos técnicos ____________________________________________________________________ 14
Componentes de la máquina _________________________________________________________ 16
Presentación _____________________________________________________________________ 17
Antes de la puesta en marcha ________________________________________________________ 24
Montar el equipo ___________________________________________________________________ 25
Procedimiento de arranque __________________________________________________________ 29
Después de aserrar ________________________________________________________________ 33
Mantenimiento ____________________________________________________________________ 35
Transporte _______________________________________________________________________ 40
Declaración CE de conformidad _______________________________________________________ 41
GB
FR
DE
ES
Safety instructions
The objective of these operating instructions is to help you to use your machine safely, and to provide information on how
maintenance should be carried out. The machine is intended to be used in industrial applications by experienced operators. Read
through the operating instructions carefully before you try to use the machine.
If after reading through the instructions you are still not sure whether you fully understand the safety risks associated with its use, you
should not use the machine. Contact your dealer if you need further information.
These safety instructions only consider the basics for safe use of the machine. It is not possible in safety instructions to fully describe
every possible risk situation that can occur when using the machine. You can prevent accidents yourself, however, by always using
your common sense.
During the design and manufacture of Husqvarna Construcxtion Products AB products great emphasis is placed on ensuring that they
are not only effective and easy to use, but also safe. To ensure that the machine remains safe you must pay attention to the following:
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machine or
carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to explain
them to the operator.
2. All operators should be trained in how to use the machine. The owner is responsible to ensure that operators receive training.
3. Check that the machines are in perfect working condition before using them.
4. People and animals can distract you, causing you to loose control of the machine. For this reason, always remain
concentrated and focused on the task.
5. Never leave machines unattended with the motor running. Rotating blades can lead to the risk of serious injuries.
6. Pay attention to the fact that clothes, long hair and jewellery can fasten in moving parts.
7. Always use the blade guard. The maximum saw blade size that can be used when starting is 1000mm. Guards for 800 mm
and 1200 mm blades are also available as optional extras. Never remove the blade guard without rst switching off the power
unit and making sure that the blade has completely stopped.
8. Onlookers in the working area can be injured. For this reason never start the machine unless you are sure that there are no
people or animals in the work area. Cordon off the work area if necessary by using barriers.
9. Never start the machine unless you are sure there are no people or animals in the risk zone. Cordon off the work area with
barriers if necessary.
10. Do not disconnect any hydraulic hoses before rst switching off the power unit and allowing the motor to stop completely.
11. If, despite precautions, an emergency should arise, press the red emergency stop switch on the power unit. This is the
quickest way to stop the saw blade and shut down the power unit.
12. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protectors. Hearing
protection must always be used when cutting, since the noise level exceeds 85 dB(A).
13. Working close to power lines:
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as ”non-conducting
dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing hoses, hoses
of the ”non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical conductive
insulation in accordance with special instructions.
14. Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas conduits are routed. Cutting close to gas conduits always implies danger. Make sure
that sparks are not formed when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on the task.
Carelessness can result in serious personal injury or death.
15. Mark out all concealed power lines and water conduits, etc. Cutting through them can result in personal injury or damage to
equipment.
16. Check that the electric cable to the hydraulic power unit is not damaged, or can become damaged during the course of the
work.
17. Check tools, hoses and connections daily for leakage. A leak or burst can cause an ”injection” of oil into the body, or cause
other serious personal injury.
Do not exceed the speci ed oil ow or pressure for the tool being used. Excessive ows or pressures can cause leakage or
bursting.
Do not exceed the rated working pressure for the speci c tool or hydraulic hose. Increased pressure can cause leaking or
bursting.
Do not look for leakage with your hands. Contact with a leak can cause personal injury resulting from the high pressure in
hydraulic system.
The tool must not be lifted or carried in the hoses.
Do not abuse hoses.
Do not use hoses that are distorted, worn or damaged.
GB
18. Check that hoses are connected correctly to the tool and that the hydraulic couplings lock as intended before
applying pressure to the hydraulic system. Couplings are locked by turning the outer sleeve on the female coupling so that
the slot comes away from the ball.
Pressure hoses in the system must always be connected to the tool’s intake. Return hoses in the system must always be
connected to the tool’s outlet. Mixing up the connections can cause the tool to work in reverse, which can cause personal
injury.
Do not connect tools with a closed centre to a hydraulic system with an open centre. This can cause extreme heat in the
system, and/or serious personal injury.
19. Keep hydraulic couplings free from dirt.
20. Always switch of the hydraulic power unit’s main switch before moving the equipment.
21. Check that the hydraulic hoses are not damaged, or can become damaged during the course of the work. Leakage can lead
to the risk of slipping.
22. The saw must not be run without cooling water. A poorly cooled blade can cause segments to come loose from the blade.
The coolant also binds concrete dust.
23. Never use a damaged blade or a damaged saw.
24. Check that the wall mountings and rails are well anchored.
25. Make sure that there is always another person close at hand when you use the machines, so that you can call for help if an
accident should occur.
26. Do not use machines if they do not function as they should.
27. Never change the safety devices. Check regularly that they function as they should. The machines must not be operated with
defective safety devices, or without safety devices tted.
28. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational medicine regulations, and must
always be followed.
29. Make sure that you always have rst-aid close at hand when using the machines.
30. Make sure to keep your hands and feet away from rotating parts.
31. Keep all parts in functional order, and make sure that all attachment parts are correctly tightened. Replace worn or damaged
decals.
32. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible for children or adults who have not been trained to handle
the machines.
33. Secure or anchor concrete blocks that have been cut loose properly. The heavy weight of material cut loose can cause
extensive damage if they are not moved under controlled circumstances.
34. Always check the back of the wall where the blade comes out when cutting through. Cordon off and make sure that no
people can be injured, or materials damaged.
35. Pay attention to the risk of re during sparking and the development of heat. If there are no local re protection regulations
for cutting or grinding machines, apply the regulations for arc welding.
WARNING!
Always use approved protective clothing and approved protective equipment when you use the machines. Protective
clothing and equipment cannot eliminate the risk of accidents, but by wearing the correct clothing and using the correct
equipment you will probably be able to reduce the seriousness of any injuries if an accident should occur. Ask your dealer
about which approved protective clothing and protective equipment is recommended.
Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vise à rendre plus sûre l’utilisation de votre machine, et à vous fournir des informations sur son entretien. Cette
machine est conçue pour être utilisée par des opérateurs expérimentés et pour des applications industrielles. Lisez attentivement ce
mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Si, après avoir lu le mode d’emploi, vous n’êtes toujours pas sûr d’avoir compris les risques liés à l’utilisation de la machine, ne l’utilisez
pas. Contactez votre revendeur si vous souhaitez des informations supplémentaires.
Ces consignes de sécurité ne sont que d’ordre général. Il est impossible de décrire en détail toutes les situations de risque pouvant
survenir lors de l’utilisation de la machine. Vous pouvez cependant vous-même prévenir des accidents en faisant toujours preuve de
bon sens.
Lors de la construction et de la fabrication des produits
Husqvarna Construcxtion Products AB, une grande attention a été portée à
l’ef cacité, à la maniabilité et à la sécurité. Certains points doivent par conséquent être observés en vue de préserver le haut degré de
sécurité de l’appareil :
1. Lisez attentivement ce mode d’emploi dans son intégralité, et assurez-vous que vous en comprenez bien le contenu avant
d’utiliser la machine ou d’effectuer des mesures d’entretien. Si l’opérateur ne peut pas lire ce mode d’emploi, il incombe au
propriétaire de la machine de lui en expliquer le fonctionnement.
2. Tous les opérateurs doivent être formés à l’utilisation de la machine. La responsabilité de la formation des opérateurs incombe
au propriétaire.
3. Avant d’utiliser les machines, contrôlez qu’elles sont en état de marche.
4. Les personnes et les animaux peuvent vous distraire et vous faire perdre le contrôle de la machine. Soyez donc toujours
pleinement concentré sur votre travail.
5. Ne laissez jamais les machines sans surveillance lorsque le moteur tourne. Une lame en rotation peut provoquer de graves
lésions.
6. Soyez conscients du fait que les vêtements, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les pièces mobiles.
7.
Toujours utiliser le protège-lame. La dimension maximale de la lame de sciage pouvant être utilisée au début est de 1000
mm. Des protège-lames pour des lames de 800 mm et 1200 mm sont disponibles comme accessoires. Ne jamais retirer le
protège-lame sans avoir préalablement arrêté le groupe d'alimentation et s'être assuré que la lame a complètement cessé de
tourner.
8. Les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail peuvent être blessées. Ne mettez donc jamais en marche la
machine sans être sûr que personne ni aucun animal ne se trouve dans cette zone. Le cas échéant, délimitez ou bloquez la
zone de travail.
9. Véri ez toujours que personne ni aucun animal ne se trouve sur la zone de travail avant de démarrer la machine. Le cas
échéant, délimitez ou bloquez la zone de travail.
10. Ne débranchez jamais de exibles hydrauliques avant d’avoir mis le groupe d’entraînement hors tension et d’être sûr que le
groupe d’entraînement est entièrement arrêté.
11. En cas d’urgence, appuyer sur le bouton rouge d'urgence situé sur le groupe d’alimentation. C’est le manière la plus rapide
d’arrêter la lame de scie et le groupe d’alimentation.
12. Utilisez un équipement de protection approprié, tel qu’un casque, des chaussures de protection, et des protections visuelle et
auditive. Utilisez toujours une protection auditive lors du sciage, le niveau sonore dépassant alors 85 dB(A).
13. Travail à proximité de conduites électriques :
Si vous utilisez des outils hydrauliques sur ou à proximité de conduites électriques, il est impératif d’utiliser des exibles
hydrauliques marqués « non conducteurs » et homologués en tant que tels. L’utilisation d’un autre type de exibles peut
provoquer de graves lésions corporelles voire entraîner la mort. Lors du changement des exibles, il faut utiliser des exibles
de type « non conducteur ». L’isolation électrique des exibles doit être contrôlée régulièrement conformément à des
instructions particulières.
14. Travail à proximité de conduites de gaz :
Contrôlez et marquez toujours le tracé des conduites de gaz. Le sciage à proximité de conduites de gaz constitue toujours un
danger. En raison du risque d’explosion, faites en sorte qu’il ne se forme pas d’étincelles lors du sciage. Soyez pleinement
concentré sur votre travail. Une négligence peut provoquer de graves lésions corporelles voire entraîner la mort.
15. Marquez le tracé de toutes les conduites invisibles telles que les conduites électriques ou les conduites d’eau. Les scier peut
provoquer des lésions corporelles ou matérielles.
16. Contrôlez que le câble électrique du groupe hydraulique est intact et ne risque pas d’être endommagé en cours d’opération.
17. Contrôlez tous les jours les outils, les exibles et les raccordements pour détecter d’eventuelles fuites. Une fuite ou une
explosion peut provoquer une « injection d’huile » dans l’organisme ou d’autres lésions corporelles graves.
N’excédez pas le ux ni la pression d’huile indiqués pour l’outil utilisé. Un ux ou une pression trop élevé peut provoquer une
fuite ou une explosion.
N’excédez pas la pression de travail indiquée pour l’outil ou le exible hydraulique utilisé. Une pression trop élevée peut
provoquer une fuite ou une explosion.
Ne cherchez pas à détecter les fuites à la main. Un contact avec une fuite peut provoquer des lésions corporelles en raison de
la forte pression du système hydraulique.
L’outil ne doit pas être porté ni soulevé par les exibles.
Ne malmenez pas les exibles.
N’utilisez pas de exibles tordus, usés ou endommagés.
FR
18. Contrôlez que les exibles sont correctement raccordés à l’outil, et que les les raccords hydrauliques se verrouillent
correctement avant de mettre le système hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords, tournez le manchon de la
prise femelle de manière à libérer la bille de la rainure de blocage.
Les exibles de pression du système doivent toujours être raccordés au exible d’arrivée de la machine. Les exibles de
retour du système doivent toujours être raccordés au exible de sortie de la machine.
Si l’on intervertit les raccords, l’outil peut travailler « à l’envers », ce qui peut provoquer des lésions corporelles.
Ne raccordez pas d’outils à centre fermé à un système hydraulique à centre ouvert. Cela peut provoquer une chaleur
extrême à l’intérieur du système et / ou de graves lésions corporelles.
19. Veillez à ce que les raccords hydrauliques soient toujours nettoyés.
20. Mettez toujours le groupe hydraulique hors tension à l’aide de l’interrupteur avant de déplacer l’équipement.
21. Contrôlez que les exibles hydrauliques ne sont pas endommagés ni ne risquent d’être endommagés au cours du travail.
Une fuite éventuelle peut impliquer un risque de dérapage.
22. La scie ne doit pas travailler sans le dispositif d’arrosage. Un disque mal refroidi peut conduire un segment à se détacher de
la lame. L’eau de refroidissement xe également la poussière de béton.
23. N’utilisez jamais une lame ou une scie endommagée.
24. Contrôlez que les xations murales et les rails sont parfaitement xés.
25. Faites en sorte qu’il y ait toujours quelqu’un d’autre à proximité lorsque vous utilisez les machines, pour pouvoir appeler à
l’aide en cas d’accident.
26. N’utilisez pas les machines si elles ne fonctionnent pas correctement.
27. Ne modi ez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement que les machines fonctionnent correctement. Il est
interdit d’utiliser des machines avec des dispositifs de sécurité endommagés ou démontés.
28. Il est impératif de toujours suivre les consignes de prévention d’accidents et autres consignes générales de sécurité, ainsi
que les réglementations de la médecine du travail.
29. Assurez-vous de toujours avoir une trousse de sécurité à proximité lorsque vous utilisez les machines.
30. Assurez-vous que vos mains et vos pieds ne soient pas à proximité d’éléments en rotation.
31. Maintenez tous les composants en bon état de marche et faites en sorte que tous les éléments de xation soient bien serrés.
Remplacez les autocollants usés ou endommagés.
32. Entreposez les machines dans un endroit verrouillé où elles sont inaccessibles aux enfants et aux adultes non formés à leur
utilisation.
33. Fixez ou arrimez bien solidement les blocs de béton sciés. Les blocs lourds de matériau scié peuvent provoquer de graves
lésions s’ils ne sont pas déplacés de manière contrôlée.
34. Contrôlez toujours le dos du mur que la scie doit traverser. Délimitez / bloquez la zone de travail et assurez-vous qu’il n’y a
aucun risque de lésions corporelles ni matérielles.
35. Pensez au risque d’incendie en cas de formation d’étincelles et de production de chaleur. En l’absence de consignes locales
de protection contre l’incendie pour les machines à tronçonner et à poncer, appliquez les dispositions relatives à la soudure à
l’arc.
ATTENTION !
Utilisez toujours des vêtements de protection et un équipement de protection homologués lorsque vous maniez les
machines. Les vêtements et autres équipements de protection ne peuvent pas éliminer le risque d’accidents, mais en
utilisant les vêtements et l’équipement appropriés, vous pouvez peut-être atténuer la gravité de lésions éventuelles an cas
d’accident. Demandez à votre revendeur quels vêtements de protection et quel équipement de protection homologués sont
recommandés.
Sicherheitsvorschriften
Diese Bedienungsanleitung enthält Hinweise zur sicheren Bedienung und optimalen Wartung Ihrer Maschine. Die Maschine ist für den
Einsatz im Industriebereich konzipiert und von erfahrenem Personal zu bedienen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
mit der Maschine arbeiten.
Wenn nach dem Lesen des Dokuments weiterhin Unklarheiten zu den Sicherheitsrisiken bestehen, die mit einem Einsatz der Maschine
verbunden sind, ist von einer Verwendung der Maschine abzusehen. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler.
Bei den folgenden Hinweisen handelt es sich lediglich um grundlegende Sicherheitsvorgaben. Es ist nicht möglich, jede potenzielle
Gefahrensituation beim Arbeiten mit der Maschine ausführlich darzustellen. Durch gesunden Menschenverstand können die meisten
Unfälle verhindert werden.
Bei der Konstruktion und Herstellung von
Husqvarna Construcxtion Products AB Produkten liegt unser Hauptaugenmerk auf Effektivität,
Benutzerfreundlichkeit und Sicherheit. Beachten Sie Folgendes, um einen sicheren Maschinenbetrieb zu gewährleisten:
1. Lesen und verstehen Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder an ihr
Wartungsarbeiten ausführen. Wenn der Bediener diese Anleitung nicht lesen kann, liegt es im Verantwortungsbereich des
Eigentümers, den Bediener über ihren Inhalt zu unterrichten.
2. Sämtliches Bedienpersonal ist für den Umgang mit dieser Maschine zu schulen. Die Verantwortung für die erforderliche
Ausbildung liegt beim Eigentümer.
3. Kontrollieren Sie vor der Verwendung, ob die Maschine betriebstauglich ist.
4. Menschen und Tiere können Sie beim Arbeiten von der Maschine ablenken. Konzentrieren Sie sich daher stets vollständig auf
Ihre Arbeitsaufgabe.
5. Lassen Sie die Maschine bei laufendem Motor nie unbeaufsichtigt. Die rotierende Klinge stellt eine potenzielle Gefahrenquelle
dar.
6. Bedenken Sie, dass sich Kleidungsstücke, lange Haare und Schmuck in beweglichen Teilen verfangen können.
7.
Benutzen Sie stets den Klingenschutz. Die maximale Startgröße der Sägeklinge beträgt 1000 mm. Als Zubehör ist zudem
ein Schutz für die 800- und 1200-mm-Klingen erhältlich. Klingenschutz erst nach dem Ausschalten des Aggregats und dem
vollständigen Stillstand der Klinge abnehmen.
8. Weitere Anwesende im Maschinenbereich sind einer Gefährdung ausgesetzt. Stellen Sie daher vor Inbetriebnahme des Geräts
stets sicher, dass sich weder Personen noch Tiere im Arbeitsbereich aufhalten. Sperren Sie den Arbeitsbereich bei Bedarf ab.
9. Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts stets sicher, dass sich weder Personen noch Tiere im Gefahrenbereich aufhalten.
Sperren Sie den Arbeitsbereich bei Bedarf ab.
10. Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden, nachdem das Aggregat abgeschaltet wurde und der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
11. Sollte trotzdem eine Gefahrensituation eintreten, den roten Nolthaltschalter am Aggregat drücken. Auf diese Weise werden
Sägeklinge und Aggregat am schnellsten abgeschaltet.
12. Verwenden Sie eine ausreichende persönliche Schutzausrüstung wie Helm, Sicherheitsschuhe, Augen- und Gehörschutz. Beim
Ausführen von Sägearbeiten ist stets ein Gehörschutz zu tragen, da der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreitet.
13. Bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Leitungen:
Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei elektrischen Leitungen sind Hydraulikschläuche zu verwenden, die als
”nicht elektrisch leitend” eingestuft und gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer Schläuche kann zu schweren
Personenschäden bis hin zur Todesfolge führen. Beim Schlauchwechsel sind Schläuche vom Typ ”nicht elektrisch leitend”
zu benutzen. Die Schläuche sind regelmäßig auf ihre elektrische Isolierfähigkeit zu überprüfen. Dafür gelten gesonderte
Anweisungen.
14. Bei Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen:
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von Gasleitungen und kennzeichnen Sie deren Verlauf. Das
Sägen in der Nähe von Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar. Vermeiden Sie eine Funkenbildung beim
Sägen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich vollständig auf Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu
schweren Personenschäden bis hin zur Todesfolge führen.
15. Kennzeichnen Sie alle verborgenen Leitungen, wie etwa Strom- und Wasserleitungen. Ein Ansägen diese Leitungen kann zu
Personenschäden oder einer Beschädigung der Ausrüstung führen.
16. Überprüfen Sie das Stromkabel für das Hydraulikaggregat auf Unversehrtheit. Achten Sie darauf, dass es beim Arbeiten nicht
beschädigt wird.
17. Überprüfen Sie täglich Werkzeuge, Schläuche und Anschlüsse auf Undichtigkeiten. Lecks oder Explosionen können zu einem
Eindringen von Öl in den Körper oder anderen schweren Personenschäden führen.
Überschreiten Sie nicht die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für Öldurch uss oder Öldruck. Ein zu hoher
Durch uss oder Druck kann zu Undichtigkeiten oder Explosionen führen.
Überschreiten Sie nicht den angegebenen Betriebsdruck für das verwendete Werkzeug oder den verwendeten
Hydraulikschlauch. Ein überhöhter Druck kann zu Undichtigkeiten oder Explosionen führen.
Suchen Sie nicht mit der Hand nach Undichtigkeiten. Bei Kontakt mit einem Leck können durch den hohen Druck im
Hydrauliksystem Personenschäden entstehen.
Das Werkzeug darf nicht an den Schläuchen angehoben oder getragen werden.
Achten Sie stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche.
Benutzen Sie keine deformierten, verschlissenen oder beschädigten Schläuche.
18. Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche korrekt an das Werkzeug angeschlossen sind und die Hydraulikkupplungen
ordnungsgemäß verriegelt wurden, bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um die Kupplungen zu verriegeln,
drehen Sie die Außenhülse der Buchsenkupplung, wodurch sich die Nut von der Kugel entfernt.
Die Druckschläuche des Systems sind stets an den Werkzeugeinlass anzuschließen. Die Rücklaufschläuche des Systems
sind stets an den Werkzeugauslass anzuschließen. Durch eine Verwechslung der Anschlüsse kann das Werkzeug rückwärts
arbeiten und damit Personenschäden verursachen.
Schließen Sie keine Werkzeuge mit geschlossenem Zentrum an ein Hydrauliksystem mit offenem Zentrum an. Dadurch kann
es zu extremer Hitzeentwicklung im System und bzw. oder zu Personenschäden kommen.
19. Halten Sie die Hydraulikkupplungen stets sauber.
20. Stellen Sie den Hauptschalter für das Hydraulikaggregat stets aus, bevor Sie die Ausrüstung umsetzen.
21. Überprüfen Sie die Hydraulikschläuche auf Unversehrtheit. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche beim Arbeiten nicht
beschädigt werden. Eine etwaige Undichtigkeit kann Rutschgefahr verursachen.
22. Die Säge darf nur mit Kühlwasser betrieben werden. Von einer unzureichend gekühlten Klinge können sich Klingensegmente
lösen. Das Kühlwasser bindet darüber hinaus Betonstaub.
23. Verwenden Sie niemals beschädigte Klingen oder Sägen.
24. Vergewissern Sie sich, dass Wandbefestigungen und Schiene ordnungsgemäß verankert sind.
25. Beim Arbeiten mit der Maschine muss stets eine weitere Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung leisten kann.
26. Benutzen Sie die Maschine nur, wenn sie einwandfrei funktioniert.
27. Nehmen Sie keinerlei Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen vor. Kontrollieren Sie regelmäßig deren einwandfreie
Funktionsweise. Maschinen mit defekten oder demontierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht in Betrieb genommen
werden.
28. Unfallvorbeugende Vorschriften, andere allgemeine Sicherheitsrichtlinien und arbeitsmedizinische Vorgaben sind stets zu
befolgen.
29. Beim Arbeiten mit den Maschinen muss sich ein Erste-Hilfe-Set in der Nähe be nden.
30. Füße und Hände dürfen nicht in den Bereich rotierender Maschinenteile gelangen.
31. Achten Sie auf die ständige Funktionstüchtigkeit aller Komponenten. Überprüfen Sie, dass alle Befestigungen korrekt
angezogen sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Maschinenschilder.
32. Stellen Sie die Maschine in einem verschlossenen Raum ab, der für Kinder sowie für Erwachsene ohne besondere
Ausbildung für die Verwendung der Maschine unzugänglich ist.
33. Sichern oder verankern sie abgesägte Betonblöcke ausreichend. Freigesägte Materialien mit hohem Gewicht können
schwere Schäden verursachen, wenn sie nicht kontrolliert bewegt werden.
34. Prüfen Sie stets die Wandrückseite, an der die Klinge beim Durchsägen heraustritt. Sichern bzw. sperren Sie diese Bereiche.
Vergewissern Sie sich, dass weder Menschen noch Material zu Schaden kommen.
35. Beachten Sie die Brandgefahr bei Funkenbildung und Wärmeentwicklung. Wenn keine lokalen Brandschutzbestimmungen
für Trenn- oder Schleifmaschinen vorliegen, gelten dieselben Bestimmungen wie beim Lichtbogenschweißen.
WARNUNG!
Tragen Sie beim Arbeiten mit den Maschinen stets zugelassene Schutzkleidung und Schutzausrüstung. Schutzkleidung
und Schutzausrüstung kann die Unfallgefahr nicht eliminieren. Durch die Verwendung von entsprechender Bekleidung und
Ausrüstung können Sie jedoch unter Umständen das Schadensausmaß bei eventuellen Unfällen verringern. Empfehlungen
für zugelassene Schutzbekleidung und Schutzausrüstung erhalten Sie von Ihrem Händler.
Instrucciones de seguridad
El objeto de este manual de instrucciones es ayudar al usuario a utilizar la máquina de forma segura y proporcionar información
sobre cómo efectuar el mantenimiento. La máquina está destinada a ser utilizada en aplicaciones industriales, por operadores
experimentados. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar la máquina.
El operador no debe utilizar la máquina si después de leer el manual de instrucciones no está seguro de haber comprendido los riesgos
de seguridad derivados de la utilización de la misma. Para más información, contactar con el distribuidos.
Las instrucciones de seguridad que siguen sólo tratan de los fundamentos para la utilización segura de la máquina. En las instrucciones
de seguridad no es posible describir totalmente todas las situaciones de riesgo que pueden producirse al utilizar la máquina. No
obstante, el operador puede prevenir accidentes utilizando siempre el sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos
Husqvarna Construcxtion Products AB se ha concedido una importancia primordial a que,
además de ser e caces y fáciles de manejar, también sean seguros. Para mantener la seguridad de la máquina hay que considerar
varios factores:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos de
mantenimiento en ellas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, es responsabilidad del propietario explicarle
el contenido de las mismas.
2. Todos los operadores deben ser formados en la utilización de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los
operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciendo que pierda el control de las máquinas. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en el trabajo.
5. No dejar nunca las máquinas sin supervisión con el motor en marcha. La hoja de sierra giratoria comporta riesgo de daños
graves.
6. Tener cuidado para evitar que las prendas de vestir, el pelo largo o las joyas se agarren en piezas móviles.
7.
Utilizar siempre la protección de hoja. El tamaño máximo de la hoja de sierra que se debe utilizar en la puesta en
marcha es de 1.000 mm. Como accesorios hay también disponibles protecciones para hojas de 800 mm y de 1.200 mm. No
desmontar nunca la protección de hoja sin antes haber parado el equipo energético y comprobado que la hoja ha dejado de
rotar completamente.
8. Hay riesgo de dañar a espectadores que se encuentren dentro de la zona de trabajo. Por consiguiente, no se debe poner en
marcha la máquina sin haber comprobado que no hay personas ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la
zona de trabajo.
9. No se debe poner en marcha la máquina sin haber comprobado que no hay personas ni animales en la zona de riesgo. Si es
necesario, cercar el lugar de trabajo.
10. No desacoplar mangueras hidráulicas sin antes haber parado el grupo electrógeno y esperado que el motor se pare
completamente.
11. Si a pesar de todo se produjera una emergencia, presionar el interruptor de parada de emergencia de color rojo del grupo
energético. Ésta es la mejor forma de parar la hoja de sierra y el grupo electrógeno.
12. Utilizar equipos de protección personal adecuados; como casco, calzado protector, gafas y protectores auriculares. Al aserrar
deben utilizarse siempre protectores auriculares porque el nivel sonoro es superior a 85 dB(A).
13. Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para utilizar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos, las mangueras hidráulicas deben estar marcadas
y homologadas como ”no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta riesgo de muerte y
daños personales graves. Al cambiar las mangueras, deben usarse como repuestos mangueras del tipo ”no conductoras
de electricidad”. Las mangueras deben revisarse regularmente en lo referente al aislamiento de cable eléctrico, según
instrucciones especiales.
14. Trabajo cerca de conductos de gas:
Averiguar y marcar siempre el trazado de los conductos de gas: El aserrado cerca de conductos siempre es peligroso. Procurar
que no se generen chispas durante el aserrado puesto que hay un cierto riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en el trabajo. Las imprudencias comportan riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
15. Marcar todos los conductos ocultos; como cables eléctricos y tuberías de agua. El corte de un conducto de este tipo comporta
riesgo de daños personales y materiales.
16. Comprobar que el cable eléctrico del equipo hidráulico esté intacto y que no pueda ser dañado durante el trabajo.
17. Revisar diariamente las herramientas, las mangueras y las conexiones para ver si hay fugas. Una fuga u un reventón puede
causar una ”inyección de aceite” en el cuerpo o causar daños personales graves de otro tipo.
No sobrepasar el ujo de aceite o la presión especi cados para las herramientas que se utilizan. Un ujo o una presión
excesivos pueden dar lugar a fugas o reventones.
No sobrepasar la presión de trabajo clasi cada para la herramienta o la manguera hidráulica que se utiliza. Una presión
excesiva puede causar fugas o reventones.
No buscar fugas con la mano. El contacto con una fuga puede causar daños personales debido a la presión alta que hay en
el sistema hidráulico.
La herramienta no se debe levantar ni transportar agarrando las mangueras.
Evitar la manipulación descuidada de las mangueras.
No utilizar mangueras que estén retorcidas, gastadas o dañadas.
18. Antes de presurizar el sistema hidráulico, comprobar que las mangueras estén correctamente conectadas en la herramienta
y que los acoplamientos hidráulicos están jados como es debido. Los acoplamientos se jan girando el manguito exterior
del acoplamiento hembra de forma que la ranura se aparte de la bola.
Las mangueras de presión del sistema deben conectarse siempre en la entrada de la herramienta. Las mangueras
de retorno del sistema deben conectarse siempre en la salida de la herramienta. Si se confunden las conexiones, la
herramienta puede funcionar hacia atrás, causando daños personales.
No conectar una herramienta con centro cerrado a un sistema hidráulico con centro abierto. Ello puede causar un
recalentamiento excesivo del sistema y/o daños personales graves.
19. Mantener limpios los acoplamientos hidráulicos.
20. Desconectar siempre el interruptor principal del equipo hidráulico antes de efectuar cualquier desplazamiento del equipo.
21. Comprobar que las mangueras hidráulicas estén intactas y que no puedan ser dañadas durante el trabajo. Una fuga puede
comportar riesgo de resbalamiento.
22. La sierra no debe funcionar sin agua refrigerante. Si una hoja de sierra está mal refrigerada pueden soltarse segmentos de
la misma. Además, el agua refrigerante también liga el polvo de cemento.
23. No utilizar nunca una hoja de sierra o una sierra dañada.
24. Comprobar que los soportes de pared y el riel estén bien jos.
25. Al usar las máquinas, procurar que haya alguna otra persona cerca, que pueda proporcionar auxilio en caso de accidente.
26. No utilizar las máquinas si no funcionan como es debido.
27. No modi car nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido. Las máquinas
no deben hacerse funcionar con dispositivos de seguridad defectuosos o desmontados.
28. Deben observarse siempre las reglamentaciones en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones generales
en materia de seguridad y las reglamentaciones de medicina laboral.
29. Tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios cuando se usen las máquinas.
30. Mantener las manos y los pies apartados de las piezas rotativas.
31. Mantener todas las piezas en estado funcional y comprobar que los elementos de jación estén bien apretados. Cambiar las
pegatinas gastadas o dañadas.
32. Guardar las máquinas en un recinto cerrado con llave, inaccesible para niños y adultos que no hayan sido formados en su
manejo.
33. Fijar o anclar bien los bloques de hormigón cortados. Los grandes pesos del material que se corta pueden causar daños de
consideración si no se pueden desplazar de forma controlada.
34. Controlar siempre la parte posterior de la pared, donde sale la hoja de sierra en caso de penetración. Asegurar, cercar y
procurar que no se puedan causar daños personales ni materiales.
35. Tener en cuenta el peligro de incendio si se generan chispas y por desarrollo térmico. Si no hay reglamentación local en
materia de protección contra incendios para máquinas cortadoras y pulidoras, aplicar la normativa relativa a la soldadura por
arco.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre ropas de protección homologadas y equipos de protección homologados para trabajar con las máquinas.
Las ropas de protección y los equipos de protección no pueden eliminar el riesgo de accidentes. Sin embargo, el usuario,
utilizando las ropas y equipos adecuados, puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente. Consultar
con el concesionario en cuanto a las ropas de protección homologadas y los equipos de protección homologados que se
recomiendan.
DE
ES
GB
FR
14
Technical data
Speci ed hydraulic power output ________ 19 kw (25.5 hp)
Hydraulic oil ow ____________________ 55 l/min (14.5 US gal/min)
Pressure, max ______________________ 210 bar (2960 psi), adjustable
Tank volume _______________________ 10 l (2.7 US gal)
Trolley feed ________________________ hydraulic
Blade feed _________________________ hydraulic
Mains supply _______________________ 32 A (16 A)
Noise level acc. to ISO/DIS 11201 ______ Sound pressure at operator's ear no load 78 dB(A), full load 82 dB(A)
Noise emmissions acc. to Directive 2000/14/EC Measured noise level 95 dB(A). Guaranteed noise level 100 dB(A)
Optional equipment __________________ 2 x 230 V wall socket
Caractéristiques techniques
Effet hydraulique ____________________ 19 kw (25.5 hp)
Flux d’huile hydraulique _______________ 55 l / min (14.5 US gal/min)
Pression, maxi ______________________ 210 bar (2960 psi), réglable
Volume du réservoir __________________ 10 l (2.7 US gal)
Avance longitudinale _________________ hydraulique
Alimentation ________________________ hydraulique
Raccordement électrique ______________ 32 A (16 A)
Niveau sonore selon ISO/DIS 11201 _____ Pression sonore à l'opérateur, à vide 78 dB(A), pleine charge 82 dB(A)
Emissions sonores selon la directive 2000/14/EC Niveau de puissance acoustique 95 dB(A), pleine charge 100 dB(A)
Équipement supplémentaire ___________ 2 prises murales de 230 V
Technische Daten
Hydraulikausgangsleistung ____________ 19 kW
Hydrauliköl uss _____________________ 55 l/min
Druck, max. ________________________ 210 Bar, justierbar
Tankvolumen _______________________ 10 l
Längsvorschub _____________________ hydraulisch
Vorschub __________________________ hydraulisch
Stromanschluss _____________________ 32 A (16 A)
Schallpegel gem. ISO/DIS 11201 _______ Schalldruck am Ohr des Anwenders unbelastet 78 dB(A),
voll belastet 82 dB(A)
Geräuschemmissionen EG-Richtlinie 2000/14/EC Schalleistungspegel, gemessen 95 dB(A), garantiert 100 dB(A)
Zusatzausrüstung ___________________ 2 Steckdosen mit 230 V
Datos técnicos
Potencia hidráulica nominal _____________ 19 kW (25.5 CV)
Caudal de aceite hidráulico _____________ 55 l/min. (14.5 US gal/min)
Presión máxima ______________________ 210 bar (2.960 psi), ajustable
Capacidad del depósito ________________ 10 l (2.7 US gal)
Avance longitudinal ___________________ hidráulico
Alimentación ________________________ hidráulica
Conexión eléctrica ____________________ 32 A (16 A)
Nivel sonoro según ISO/DIS 11201 _______ Presión del sonido junto al oído del operario, sin carga 78 dB(A),
a plena carga 82 dB(A)
Emisiones sonoras según directiva 2000/14/EC Nivel de potencia acústica medido 95 dB(A), garantizado 100 dB(A)
Equipos extra ________________________ Enchufe de pared, 2 x 230 V
DE
ES
GB
FR
15
Weight:
Hydraulic power unit: ________________ 110 kg (248 lbs)
Poids :
Groupe hydraulique __________________ 110 kg (248 lbs)
Peso:
Equipo hidráulico ____________________ 110 kg (248 lbs)
Gewicht:
Hydraulikaggregat ___________________ 110 kg (248 lbs)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) _____ 95
Sound power level,
guaranteed L
WA
dB(A) ________________ 100
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the
operators ear, dB(A) _________________ 82
Note 1: Noise emissions in the environment measured as
sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
Note 2: Noise pressure level according to EN ISO 11201.
Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 95
Niveau de puissance sonore
garanti L
WA
, dB(A) ____________________100
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau
des oreilles de l’utilisateur, dB(A) ________82
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée
comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
ISO 11201. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation
standard) de 1,0 dB (A).
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) _______ 95
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) _____ 100
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des
Benutzers, dB(A) ____________________ 82
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen
als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11201.
Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei
einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0
dB (A).
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) _ 95
Nivel de potencia acústica
garantizado L
WA
dB(A) ________________ 100
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el
oído del usuario, dB(A) _______________ 82
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como
potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN ISO 11201.
Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB (A).
DE
ES
GB
FR
16
What is what?
Power unit
1. Master valve
2. Decal
3. Main ow control valve
4. Main pressure control valve
5. Feed pressure control valve
Schéma
Groupe d’entraînement
1. Vanne principale
2. Autocollant
3. Vanne de ux principal
4. Vanne de pression du ux principal
5. Vanne de pression d’alimentation
6. Vanne de contrôle de l’alimentation
7. Vanne d’avance
8. Vanne hydraulique
9. Vanne d’alimentation
10. Manomètre de pression principal
11. Manomètre de pression de l’alimentation
12. Voyant-témoin
13. Clé de contact
14. Bouton d`arrêt d`rurgence
Komponenten
Aggregat
1. Hauptventil
2. Schild
3. Durch ussventil für Haupt uss
4. Druckventil für Haupt uss
5. Druckventil für Vorschubdruck
6. Steuerventil für Zuführung
7. Längsvorschubventil
8. Wasserventil
9. Vorschubventil
10. Hauptdruckmanometer
11. Vorschubdruckmanometer
12. Anzeigelampe
13. Startschalter
14. Nolthaltschalter
Componentes de la máquina
Grupo electrógeno
1. Válvula principal
2. Pegatina
3. Válvula de ujo principal
4. Válvula de presión del ujo principal
5. Válvula de presión de alimentación
6. Válvula de mando de alimentación
7. Válvula de avance longitudinal
8. Válvula de agua
9. Válvula de entrada
10. Manómetro de presión principal
11. Manómetro de presión de alimentación
12. Lámpara indicadora
13. Manija de arranque
14. Interruptor de parada de emergencia
6. Feed control valve
7. Trolley feed valve
8. Water valve
9. Blade feed valve
10. Master pressure gauge
11. Feed pressure gauge
12. Warning lamp
13. Start knob
14. Emergency Stop Switch
DE
ES
GB
FR
17
Presentation
Power unit
Master valve
The master valve (1) controls the speed of the saw motor.
There are three positions. These three positions are marked by
a decal, which is placed beside the master valve.
Decal
The decal (2) indicates the three positions of the master valve.
When the lever is in the middle, marked ”0”, the master valve is
in neutral. When the lever points down, marked with a tortoise
symbol, the master valve is in working position. When the level
points up, marked with a hare symbol, the master valve is the
position for fast feeding or full speed.
Présentation
Groupe d’entraînement
Vanne principale
La vanne principale (1) permet de régler la vitesse du moteur
de scie. Il existe trois positions, indiquées par un autocollant
placé près de la vanne principale.
Autocollant
L’autocollant (2) indique les trois positions de la vanne principale.
Lorsque la manette est au centre (« 0 »), la vanne principale est
en position neutre. Lorsque la manette est tournée vers le bas
(position symbolisée par une tortue), la vanne principale est en
position de travail. Lorsque la manette est tournée vers le haut
(position symbolisée par un lièvre), la vanne principale est en
position d’alimentation rapide ou de déchargement.
Beschreibung
Aggregat
Hauptventil
Per Hauptventil (1) steuern Sie die
Sägenmotorgeschwindigkeit. Dabei stehen drei Stellungen
zur Auswahl. Diese sind auf einem Schild vermerkt, das sich
neben dem Hauptventil be ndet.
Schild
Das Schild (2) gibt Auskunft über die drei Stellungen des
Hauptventils. Steht der Hebel in der Mitte ( Stellung ”0”), be ndet
sich das Hauptventil in Neutralstellung. Weist der Hebel nach
unten zum Schildkrötensymbol, be ndet sich das Hauptventil in
Betriebsstellung. Weist der Hebel nach oben zum Hasensymbol,
be ndet sich das Hauptventil in der Stellung für Schnellvorschub/
Lösen.
Presentación
Grupo electrógeno
Válvula principal
Con la válvula principal (1) se controla la velocidad del motor
de sierra. Hay tres posiciones. Estas tres posiciones están
indicadas en una pegatina situada junto a la válvula principal.
Pegatina
La pegatina (2) indica las tres posiciones de la válvula principal.
Cuando la palanca está en el centro (marcado con ”0”), la
válvula principal está en posición neutral. Cuando la palanca
indica hacia abajo (símbolo de tortuga), la válvula principal está
en posición de trabajo. Cuando la palanca indica hacia arriba
(símbolo de la liebre), la válvula principal está en posición de
avance rápido o funcionamiento suelto.
DE
ES
GB
FR
18
Main fl ow control valve
This valve (3) is a pressure limiting valve for the main circuit and
should be screwed all the way in during cutting. If you want to
start the blade slowly (always when wire-cutting) you can screw
out the valve before switching on the master valve to working
position (tortoise symbol). The rotation speed can then be
increased to full speed by screwing in the ow control valve.
NOTE! Restricting the oil fl ow generates heat. If you use
this feature for any length of time you must therefore
compensate by increasing the fl ow of cooling water.
Main pressure control valve
The main pressure control valve (4) is a pressure limiting valve
for the main circuit and should be screwed all the way in during
cutting.
You reduce the pressure with this valve if the power unit is to be
used as a power source for other users with lower max pressure.
Vanne de fl ux principal
Cette vanne (3) permet de limiter le ux du circuit principal et
doit être verrouillée en position d’arrêt lors du sciage. Si vous
souhaitez démarrer la rotation en douceur (toujours en cas de
sciage à l), vous pouvez dévisser cette vanne avant de remettre
la vanne principale en position de travail (symbolisée par une
tortue). Augmentez ensuite la vitesse de rotation pour atteindre la
vitesse maximale en vissant la vanne de ux.
NB : Un fl ux d’huile étranglé génère de la chaleur. N’utilisez
donc pas cette fonction trop longtemps sans compenser par
une augmentation du fl ux d’eau de refroidissement.
Vanne de pression du fl ux principal
La vanne de pression (4) du ux principal sert à limiter la
pression du circuit principal et doit être verrouillée en position
d’arrêt lors du sciage.
Si vous utilisez le groupe comme source d’entraînement pour
d’autres utilisateurs avec une puissance maximale inférieure,
vous pouvez baisser la pression à l’aide de cette vanne.
Durchfl ussventil für Hauptfl uss
Das Ventil (3) ist ein Drosselventil für den Hauptkreis, das beim
Sägen in seine unterste Stellung geschraubt sein muss. Um
die Klinge sanft anlaufen zu lassen (z.B. beim Drahtseilsägen),
können Sie das Ventil herausdrehen, bevor das Hauptventil in
die Betriebsstellung gebracht wird (Schildkrötensymbol). Erhöhen
Sie daraufhin die Drehzahl bis zum Höchstwert, indem Sie das
Durch ussventil hineindrehen.
HINWEIS!
Mangelnder Ölfl uss erzeugt Wärme. Setzen Sie die Funktion
daher nicht über einen längeren Zeitraum ein, ohne verstärkt
Kühlwasser zuzuführen.
Druckventil für Hauptfl uss
Beim Druckventil (4) für den Haupt uss handelt es sich um ein
Druckbegrenzungsventil für den Hauptkreis, das beim Sägen in
seine unterste Stellung geschraubt sein muss.
Wenn das Aggregat als Antrieb für andere Einheiten mit
geringerem Maximaldruck eingesetzt wird, können Sie den Druck
über dieses Ventil senken.
Válvula de fl ujo principal
La válvula (3) es una válvula limitadora de ujo para el circuito
principal y debe estar enroscada hasta el fondo para aserrar. Si
se desea iniciar la rotación con suavidad (siempre para el corte
de cable) se puede desenroscar la válvula antes de poner la
válvula principal en la posición de trabajo (símbolo de tortuga).
Seguidamente, aumentar al máximo la velocidad de rotación
enroscando la válvula de ujo.
¡ATENCIÓN!
La estrangulación del fl ujo de aceite genera calor. Por
consiguiente, no utilizar la función por periodos prolongados sin
compensar con un aumento del fl ujo de agua refrigerante.
Válvula de presión del fl ujo principal
La válvula de presión (4) del ujo principal es una válvula
limitadora de presión para el circuito principal y debe estar
enroscada hasta el fondo para aserrar.
Esta válvula se usa para reducir la presión si se va a utilizar el
equipo como fuente de propulsión para otros consumidores con
una presión máxima más grande.
DE
ES
GB
FR
19
Feed control valve
This valve (6) is set at the factory and must not be changed.
The valve restricts feeding at system pressure 210 bar (3050
psi).
Feed pressure control valve
This valve (5) regulates the feed pressure (which can be
read-off on the feed gauge).
Vanne de contrôle de l’alimentation
Cette vanne (6) est réglée en usine et ne doit pas subir de
modi cations.
Elle interrompt l’alimentation lorsque la pression du système
est de 210 bar (3050 psi).
Vanne de pression d’alimentation
Cette vanne (5) permet de régler la pression d’alimentation
(indiquée par le manomètre d’alimentation).
Steuerventil für Zuführung
Dieses Ventil (6) ist werkseitig eingestellt und sollte nicht
geändert werden.
Das Ventil drosselt den Vorschub bei einem Systemdruck
210 Bar.
Druckventil für den Vorschubdruck
Mit diesem Ventil (5) regeln Sie den Vorschubdruck (der am
Vorschubmanometer ablesbar ist).
Válvula de mando de alimentación
Esta válvula (6) está ajustada de fábrica y no se debe
modi car.
La válvula estrangula la alimentación cuando se alcanza la
presión del sistema 210 bar (3050 psi).
Válvula de presión de alimentación
Con la válvula (5) se regula la presión de alimentación (que se
lee en el manómetro de alimentación).
DE
ES
GB
FR
20
Trolley feed valve
This valve (7) controls the direction of the saw motor along the
rails.
Water valve
This valve (8) regulates the ow of the cooling water.
Vanne d’avance
Cette vanne (7) sert à contrôler la direction du moteur de la scie,
le long du rail.
Vanne hydraulique
Cette vanne (8) sert à régler le ux d’eau de refroidissement.
Längsvorschubventil
Mit diesem Ventil (7) steuern Sie die Sägenmotorrichtung entlang
der Schiene.
Wasserventil
Mit diesem Ventil (8) regeln Sie den Kühlwasser uss.
Válvula de avance longitudinal
Con esta válvula (7) se controla la dirección del motor de sierra
a lo largo del riel.
Válvula de agua
Con esta válvula (8) se regula el ujo de agua refrigerante.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Husqvarna PP 345 E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire