Husqvarna TS 100 R Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
TS 100 R
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti-
que” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con-
struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-
31-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the require-
ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.:
+46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ӟber elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be-
triebsmittel’ 2006/95/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31-
949000, certi ca con la presente che la Husqvarna TS
100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET-
TIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag-
netica” 2004/108/CE.
del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Standard Option
Puissance, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tension (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperage, A 14 5 12,5 20
Pompe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Vitesse moteur, tr/
min
2800
Vitesse de rotation
du disque, tr/min
2800
Protection élec-
trique
IP 54
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
mm
100
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
mm
80
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l) Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
disque (P), mm
120
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
Poids (suivant
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (Pieds)
Refroidissement du
disque
Arrosage dans carter de disque
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
92
Niveaux de vibrations, a
hv
(voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
2,6
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (L
WA
) selon EN 12418.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une disper-
sion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Standard Option
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Voltage (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Current, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protec-
tion
IP 54
Depth of cut (E) at
90°, mm
100
Depth of cut (E) at
45°, mm
80
Length of cut (L),
mm
1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
(P), mm
120
Dimensions (de-
pending on model)
l x w x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
Weight (depending
on model), kg
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump 13 W - ow: 8 to 10 l/min
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.5
2
- L 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
2
- L 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103
Sound power level, guaranteed dB(A) 104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92
Vibration levels, a
hv
(see note 3)
Handle, m/s
2
2,6
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
WA
) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s
2
.
Wahlweise Standard
Leistung, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spannung (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Ampere, A 14 5 12,5 20
Pumpe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorgeschwin-
digkeit, U/min.
2800
Scheibendrehge-
schwindigkeit, U/
min.
2800
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei
90°, mm
100
Schnittiefe (E) bei
45°, mm
80
Schnittlänge (L),
mm
1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
mm
120
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Stand-
beine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
Typ), kg
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindest-
fassungsvermö-
gen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Länge 3m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103
Garantierte Schallleistung dB(A) 104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 92
Vibrationspegel, a
hv
(siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
2,6
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 12418.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Standard Opzione
Potenza, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensione (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperaggio, A 14 5 12,5 20
Pompa 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocità motore,
giri/min.
2800
Velocità di rota-
zione del disco,
giri/min.
2800
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
(E) a 90°, mm
100
Profondità di taglio
(E) a 45°, mm
80
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
disco (P), mm
120
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
Peso (secondo
versione), kg
106/126
(100R/130R)
7 (piedini)
Raffreddamento del
disco
Innaf atura nel carter del disco.
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 92
Livelli di vibrazioni, a
hv
(vedi nota 3)
Impugnatura, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (L
WA
) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statis-
tica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Standard Opción
Potencia, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensión (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidad motor,
r.p.m.
2800
Velocidad de
rotación del disco,
r.p.m.
2800
Protección elèc-
trica
IP 54
Profundidad de
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidad de
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
Peso (según ver-
sión), kg
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
Refrigeración del
disco
Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92
Niveles de vibraciones, a
hv
(vea la nota 3)
Mango, m/s
2
2,6
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (L
WA
) según la norma EN 12418.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos re-
feridos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Standaard Optie
Vermogen, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spanning (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Stroomsterike, A 14 5 12,5 20
Pomp 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Snelheid motor,
omw./min.
2800
Rotatiesnelheid
schijf,
omw./min.
2800
Elektrische bevei-
liging
IP 54
Snijdiepte (E) bij
90°, mm
100
Snijdiepte (E) bij
45°, mm
80
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
schijf (P), mm
120
Afmetingen (naar-
gelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
Gewicht (naar-
gelang versie), kg
106/126 (100R/130R) 7 (poten)
Afkoeling van de
schijf
Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 92
Trillingsniveau, a
hv
(zie opm. 3)
Handvat, m/s
2
2,6
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluids-
vermogen (L
WA
) volgens EN 12418.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Standard Tillval
Effekt, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spänning (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Ström, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorvarvtal, varv/
min
2800
Kapskivans varvtal,
varv/min
2800
Elektrisk skydds-
klass
IP 54
Skärdjup (E) vid 90°,
mm
100
Skärdjup (E) vid 45°,
mm
80
Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
skivan (P), mm
120
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvo-
lym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Vattenpump 13 W - öde: 8 - 10 liter/minut
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- längd 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92
Vibrationsnivåer, a
hv
(se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
(L
WA
) enligt EN 12418.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljud-
trycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibra-
tionsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Opção
Potência, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensão (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperagem, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidade do
motor, r.p.m.
2800
Velocidade de
rotação do disco,
r.p.m.
2800
Protecção eléc-
trica
IP 54
Profundidade do
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidade do
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensões (se-
gundo versões)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
Peso (segundo
versões), kg
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
Refrigeração do
disco
Através do capot
Capacidade mí-
nima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
92
Níveis de vibração, a
hv
(ver obs. 3)
Punho, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
de potência sonora (L
WA
) conforme a EN 12418.
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
Français
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Français
2
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contles guliers sur le chantier
sont cessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit,
brique, et revêtement (grès, faïence, céramique,
etc...), utilisation interdite de tout autre disque
(abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
ins
tructions de sécuri en général...),
qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et
contrôles riodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors deparations.
Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit,
brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence,
céramique, etc...)
1 Emploi
Outils : Disques Diamans à Eau Ø
300 mm - Ø 350xmm (D) - alésage
25,4 mm (AL). (Renseignements
auprès de votre fournisseur
habituel)
Interdiction de toute autre application ne
correspondant pas à l'utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif non
conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Lame de scie
Disque carbo
CONSIGNES PARTICULIERES
EIRES°NEPYT
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
LE FABRICANT
Plaque signalétique
Français
3
A réception, contrôler l'état de votre machine.
Dévisser les vis K à l’aide de la clé 7 et monter les
poigées 6 (VOIR FIG. 2).
La conserver en permanence en bon état de
propreté.
Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,
la rallonge.
Pendant le travail, rester toujours attentif.
Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.VOIR FIG. 1a-1b
Châssis bac
1
Carter de disque
12
Rail
13
Grande table
14a
Butées de table
15
Tête de coupe
16
Chariot
17
Plaque signalétique
18
Guide de coupe 90°
19
Poignées de transport
22
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Volant de blocage tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 30
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3 Contrôle - Description de la machine
4 Transport (VOIR FIG. 1a)
Bloquer la tête mobile sur la partie avant du rail à
l'aide du volant (5).
Saisir la machine par les poignées (22).
Montage des pieds :
Desserrer les quatre volants (3).
Présenter deux des pieds à l'avant (contrôler
l'inclinaison des embouts des pieds).
Soulever l'avant et introduire les pieds dans
les supports.
Procéder de la même façon pour l'arrière.
Bloquer les volants (3).
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5 Vérification avant la mise en route
Rallonge de table
20
Volant de serrage de la rallonge
21
Volant de fixation du carter de disque
23
Carter démontable
12b
Plaque de réglage en hauteur
24
Poignée de serrage réglage en hauteur
25
Vis de réglage de profondeur de coupe
26
Loquet de sécurité de basculement des tables
27
Petite table
14b
Français
4
Débloquer les deux volants (23), les retirer, puis
le carter.(12b)
Dévisser l'écrou de serrage du disque (A) à
l'aide de la clé de 30.(7).
Enlever le flasque de serrage (B) et présenter le disque.
Contrôler le centrage du disque sur le flasque
(C).
Remettre le flasque (B) puis bloquer l'écrou (A).
Remettre le carter, serrer les volants (23).
L'écrou de serrage du disque possède
un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques et de
la broche.
7 Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque à une
réparation mal faite.
Moteurs :
Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
- Triphasé, 400 V, 3-4 cv
5 x 1,5 mm
2
sans fiche (câble 3 P + T)
En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sans fiche (câble 2 P + T)
-S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S'assurer que le sens de rotation
corresponde à la flèche emboutie sur
le carter : si le moteur ne tourne pas
dans le sens désiré, inverser deux
des fils d'alimentation.
-Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T, ou
3xPx+ T / 3 P + N + T suivant
tensions correspondantes.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm
2
jusqu'à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm
2
jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8 Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
Tronçonnage avec arrosage
Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =
base de la table).
Immerger la pompe dans le bac.
Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
6 Montage du disque (VOIR FIG.
3)
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
Français
5
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur assure une
répartition parfaite de l'arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
Coupes droites.
Réglage de la hauteur de coupe (VOIR FIG. 1b).
- desserrer la poignée indexable 25 (en cas de
blocage avec le carter de disque, la tirer vers
soi et faire pivoter) .
- régler la hauteur du moteur à l'aide de la
poignée 11.
- resserrer fermement la poignée indexable
.
Réglage de la butée du déplacement en hauteur.
- De part l'usure du disque ou suite à un
déréglage, il se peut que la profondeur de
coupe soit insuffisante.
- Il est possible d'ajuster la profondeur en
agissant sur la vis 26 et son contre écrou.
9 Méthode de coupe
La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du
pivotement de la tête :
- agir sur la vis (E),
- vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
- et bloquer le contre-écrou (réglage sur bras avant
et arrière).
Pour corriger le réglage à 45°, agir sur la vis (F) et
contrebloquer l'écrou.
10 Réglages
(VOIR FIG. 6).
Prendre garde à ne pas placer sa main
entre les deux tables pour ne pas se
coincer les doigts.
Toujours remettre les tables à plat avant
de manœuvrer la tête de coupe pour
éviter la collision entre les tables et le
disque (VOIR FIG. 5c).
Bien pousser le rail dans la position
horizontale avant de bloquer les
poignées, le vérin de rappel pouvant
fausser cette position.
Toujours incliner la tête de coupe avant
les tables pour éviter la collision entre les
tables et le disque (VOIR FIG. 5b).
Remise à plat :
- Soulever la grande table à l'avant (VOIR FIG. 5).
- Tirer sur l'ensemble jusqu'à sa remise à plat.
- Desserrer les poignées 6.
- Remettre la tête de coupe dans sa position
coupe droite.
Faire courir la tête (moteur coupé) tout
le long du rail pour vérifier que le
disque ne vient pas toucher les
traverses de tables.
Réglage du guide de coupe (VOIR FIG. 4).
-
Ajuster la largeur de coupe en agissant sur la
molette D, La largeur est indiquée par les réglets E.
Réglage de la rallonge pour les matériaux
larges.
- Desserrer les molettes 21 (VOIR FIG. 1a).
- Tirer sur la rallonge 20 en ajustant selon le
matériau.
- Resserrer les molettes.
Coupes.
- Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
- Positionner le matériau sur la table.
- Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
Coupes biseaux
Réglage de la rallonge (VOIR FIG. 1a).
- Pour les matériaux larges, desserrer les
molettes 21, sortir complètement la rallonge
20.
- La retourner pour placer la butée vers le haut.
- Ré-enclencher la rallonge et resserrer les
molettes en fonction de la largeur désirée, en
prenant soin de la positionner perpendiculaire
à la butée 15.
Basculement.
- Desserrer les deux volants de réglage (6)
(VOIR FIG. 1a).
- Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
- Rebloquer les volants.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés
(VOIR FIG. 4a - 4b).
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables par le milieu en poussant
l'ensemble jusqu'au blocage à 22.5°.
Français
6
Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de
colmater la pompe de refoulement et de l'user
prématurément.
Laver le bac à grande eau.
Nettoyer la pompe.
Stocker dans un endroit sec.
Nettoyer les rails avec une attention particulière:
nous préconisons un vernis de glissement, type
Loctite VG 26.
Nettoyer journellement la machine.
Pour faciliter le nettoyage il est possible de
démonter les tables (VOIR FIG. 4c).
- Incliner le moteur en position biseau.
- Saisir la grande table 14a par les deux cotés.
- Tirer le loquet de sécurité 27.
- Soulever les tables en poussant l'ensemble
jusqu'à la moitié de la course de déplacement,
soulever la grande table pour sortir son blocage
avant de la lumière. Tirer sur l'ensemble et sortir
le support arrière de la petite table 14b. Dégager
les tables.
- Pour remonter les tables, positionner le support
arrière de la petite table dans sa lumière, replier
l'ensemble jusqu'à faire descendre le support
avant de la grande table par l'ouverture de sa
lumière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention,
déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
11 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
CAUSES REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la
soutenant par le
tuyau de sortie, puis
la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l'aide d'un petit
tournevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défec-
tueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
-S'assurer du bran-
chement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
-Vérifier le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien (disjonc-
teur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'a-
dresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
Démarrage difficile
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
Alimentation triphasé
non conforme (sur 2
phases, moteur câble
détérioré)
- Remplacer le
condensateur.
- Faire vérifier par un
électricien ou
contacter le service
après vente.
CAUSES
REMEDES
La pompe ne part pas
Le câble d'alimen-
tation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
-Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Bien dégager le moteur (en position
biseau) pour sortir et remettre les tables.
Ne pas mettre les mains entre les deux
tables.
Français
7
14 Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
15 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
16 Mise au rebut
Matériaux principaux :
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Réglage du coulissement du chariot sur le
rail (VOIR FIG. 7a-7b).
- Cette opération nécessite une clé allène 4
ainsi qu'une clé plate de 13.
- Le réglage se fait dans le plan horizontal par le
serrage des excentriques H dans le plan vertical
par le serrage des excentriques I.
- Pour régler les excentriques : mettre la clé allène
dans le trou hexagonal de l'excentrique, à l'aide
de la clé plate desserrer légèrement l'écrou de
serrage J. Serrer l'excentrique à l'aide de la clé
allène jusqu'à obtenir une bonne tenue du
roulement, resserrer l'écrou de serrage, contrôler
le bon glissement.
Resserrer les deux excentriques d'un
même plan à la fois.
Pour le réglage dans le plan vertical
faire passer la clé allène à travers la
plaque de réglage en hauteur (24) d'un
coté et par le trou situé derrière
l'interrupteur.
12 Réglage du coulissement
Resserrer périodiquement la boulonnerie.
A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque
et de le stocker convenablement.
Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
Effectuer un serrrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
13 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
24
English
On receiving the machine check its condition.To
unscrew the screws K using key 7, and to mount
the handles (see fig 7)
Always keep it perfectly clean
Check the supply cable and the extension lead
periodically
Always keep alert when working
Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3 Inspection and description of the
machine
Chassis-tank
1
Removable guard
12b
Rail
13
Plate stops
15
Cutting head
16
Carriage
17
Manufacturer's plate
18
90° cutting guide
19
Plate side extension
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
Head locking knob
5
90° to 45° locking knob
6
30 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
Disc casing
12
SEE FIG. 1a-1b
For these different operations
always disconnect the machine
4 Handling - Transport [FIG. 1a]
Lock the moving head on the front part of the rail
using the knob (5).
Hold the machine by the handles (22)
Fitting the legs :
Loosen the four flywheels (3).
Bring two of the feet to the front (check the
angle of the feet connectors).
Lift the front and lower the feet into the
suports.
Proceed in the same way for the back.
Immobilize the flywheels (3).
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc [FIG.3]
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Transport handles
22
Wheel for tightening the extension
21
Wheel for fixing the disc guard
23
Height adjustment plate
24
Height adjustment tightening knob
25
Cutting depth adjustment screw
26
Table tilting safety latch
27
Large table
14a
Small table
14b
37
Nederlands
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van
het bedienend personeel), en of de machine naar
behoren gebruikt wordt (algemene
veiligheidsinstructies...),
of
de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...).
1 Gebruik
Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 300 mm -
350xmm (D) - Cilinderdoorsnede
25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
REMMUNEIRESEPYT
JAAR
GEPRODUCEERD
NEGOMREVTHCIWEG
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
38
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
De 4 schroeven losdraaien met
de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2).
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
Chassis-bak
1
Demonteerbare kast
12b
Rail
13
Buffers tafel
15
Plaatje met technische kenmerken
18
Zaaggeleider 90°
19
Zijdelings verlengstuk tafel
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkeerwiel kop
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 30
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Schijfcarter
12
ZIE - FIG. 1
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4 Verlading - Transport [
FIG. 1a]
Blokkeer de beweegbare kop op het voorste
deel van de rail met behulp van het wiel (5).
De machine oppakken bij de handvaten.(22)
Montage van de voetjes.
- Maak de vier handwielen (3) los.
- Plaats beide voeten aan de voorkant
(controleer de helling van de eindstukken).
- Hef de voorkant op en steek de voeten in de
houders.
- Ga op dezelfde manier te werk voor de
achterkant.
- Zet de handwielen vast (3).
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf [FIG. 3]
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Transporthandvatten
22
Aandraaiwiel van het verlengstuk
21
Bevestigingswiel van de schijfkast
23
Hoogte-instellingsplaat
24
Aandraaihendel hoogte-instelling
25
Afstellingsschroef zaagdiepte
26
Veiligheidspal voor kanteling van de tafels
27
Grote tafel
14a
Kleine tafel
14b
Zaagkop
16
Slede
17
3
Controle en Beschrijving van de
machine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Husqvarna TS 100 R Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire