Makita DVP180 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
EN
Cordless Vacuum Pump Instruction Manual 4
FR
Pompe À Vide Sans Fil Manuel d’instructions 11
DE
Akku-Vakuumpumpe Bedienungsanleitung 18
IT
Pompa per vuoto senza li Istruzioni per l’uso 25
NL
Accuvacuümpomp Gebruiksaanwijzing 32
ES
Bomba de Vacío Inalámbrica Manual de instrucciones 39
PT
Bomba de Vácuo a Bateria Manual de instruções 46
DA
Akku vakuumpumpe Brugsanvisning 53
DVP180
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DVP180
Batterie (capacité) BL1860B (6,0 Ah)
BL1850 / BL1850B (5,0 Ah)
BL1840 / BL1840B (4,0 Ah)
BL1830 / BL1830B (3,0 Ah)
Tension nominale 18 VCC
Pompe Pompe rotative mono-étagée
Déplacement libre de l’air 50 L/min
Vide limite 20 Pa
Capacité d’huile 100 à 115 ml
Admission Raccord évasé male 5/16"
Dimensions 263 mm (L) × 93 mm (P) × 172 mm (H)
Poids net (batterie BL1850 incluse) 3,5 kg
En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modiées sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Pompe à vide pour évacuation de l’air des systèmes fermés (climatiseurs, réservoirs, etc.).
Cet appareil est spéciquement conçu pour les systèmes CVCR.
L’étage unique de ces pompes permet d’obtenir le niveau de vide limite voulu.
Un gros voyant et une conception à bas niveau d’huile préviennent le fonctionnement sans huile et garantissent une
utilisation able.
En outre, le clapet de retenue empêche le mélange d’huile suite à un reux après une panne de courant ou toute autre
interruption du processus.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant toute
utilisation.
Lisez le manuel d’instructions.
Avertissement : surface chaude !
Ne touchez pas autour de ce symbole.
Vous risqueriez de vous brûler ou
blesser si vous touchez la surface.
Cd
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays de l’Union
européenne
Ne jetez pas les appareils électriques
ou les batteries avec vos ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques et aux batteries et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets
de batteries et d’accumulateurs et leur
mise en œuvre conformément aux lois
nationales, les appareils électriques
et les batteries en n de vie doivent
faire l’objet d’une collecte sélective et
être conés à une usine de recyclage
respectueuse de l’environnement.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
de ce manuel d’instructions.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque
d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures
si les mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises
en garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les aires de travail en désordre ou mal
éclairées sont propices aux accidents.
12 FRANÇAIS
2. N’utilisez pas un outil électrique dans un
environnement explosif, en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables par
exemple. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les émanations.
3. Tenez à distance enfants et badauds pendant
que vous utilisez un outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre la maîtrise de
l’outil.
Sécurité électrique
4. La che de l’outil électrique doit correspondre
avec la prise de courant. Ne modiez en aucun
cas la che. N’utilisez pas de che adaptatrice
avec un outil électrique relié à la terre (masse).
Les ches non modiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
5. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre ou à la masse, comme des
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente
si votre corps est relié à la terre ou à la masse.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si
de l’eau pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le
cordon à l’écart de sources de chaleur, huile,
bords tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
8. Utilisez une rallonge convenant pour l’utilisation
à l’air libre si vous utilisez l’outil électrique à
l’extérieur. Le risque d’électrocution diminue si
vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisation
à l’air libre.
9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, servez-
vous d’une alimentation protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre (DFT). Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un DFT.
Sécurité personnelle
10. Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner de graves blessures.
11. Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures.
12. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Transporter un outil électrique en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est en position de marche est source
d’accidents.
13. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de
mettre l’outil électrique sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment une bonne assise et un bon
équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise
de l’outil électrique en cas de situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouvement
peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vériez qu’ils sont raccordés et
utilisés correctement. L’utilisation de collecteurs
de poussière permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adapté à l’application souhaitée. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
18. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible
de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
19. Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil électrique avant
de procéder à des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
20. Après utilisation, rangez l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
21. Procédez à l’entretien régulier des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas mal alignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, faites-le
réparer avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
22. Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil
bien entretenu aux bords bien affûtés risquera
moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses
embouts, etc. conformément aux instructions,
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
13 FRANÇAIS
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
24. Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
qui est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
25. Utilisez l’outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer une
irritation ou des brûlures.
Dépannage
28. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise seulement des
pièces de rechange identiques. La sécurité de
l’outil électrique en sera ainsi préservée.
29. Suivez les instructions pour la lubrication et le
remplacement des accessoires.
30. Gardez toutes les poignées sèches, propres et
sans trace d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité pour pompe
à vide sans l
Lisez attentivement les instructions de ce document.
Le respect rigoureux des procédures est la principale
condition de la sécurité de l’utilisateur.
1. La pompe à vide sert à vider les appareils de
réfrigération et climatisation, ainsi que les
systèmes de récupération. Ne l’utilisez pas pour
d’autres applications. Cela présente un risque
d’accident.
2. Vériez toujours les fuites d’huile de la pompe
à vide avant utilisation. Le non-respect de ces
instructions peut être à l’origine d’un incendie.
3. Vériez le niveau de l’huile et sa qualité
(détérioration, etc.) pour garantir un travail sûr
et efcace.
4. Portez des lunettes de sécurité et des gants
lorsque vous manipulez le uide frigorigène ;
évitez tout contact avec le uide frigorigène sous
peine de cécité et blessure pour l’utilisateur.
5. Des performances adéquates peuvent ne pas
être obtenues dans un environnement très
chaud ou très froid.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit
en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions sur (1) le chargeur
de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie raccourcit
considérablement, cessez immédiatement de
l’utiliser. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant avec d’autres objets métalliques
comme des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
différente ou de batteries modiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque
d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela
annulera également la garantie Makita pour l’outil et le
chargeur Makita.
14 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DES
PIÈCES
Fig. 1 :
1. Voyant
2. Bouchon de
remplissage de l’huile/
évacuation
3. Robinet de
sectionnement de
l’admission
4. Poignée
5. Porte-batterie
6. Batterie
7. Interrupteur
d’alimentation
8. Voyant DEL
9. Moteur
10. Base
11. Réservoir d’huile
12. Bouchon de vidange
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
pompe est hors tension et que la batterie est retirée
avant d’ajuster ou de vérier une fonction sur la
pompe.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Mettez toujours la pompe hors
tension avant de mettre en place ou de retirer la
batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la pompe et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement la pompe
et la batterie, elles peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig. 2 :
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de la pompe
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement
de la pompe, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que
vous ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
Fig. 3 :
1. Repère étoilé
La pompe est équipée d’un circuit de protection de la
batterie. Ce circuit coupe automatiquement l’alimentation
vers le moteur pour prolonger la durée de service de la
batterie.
La pompe s’arrêtera automatiquement en cours
d’utilisation si la pompe et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
Surcharge :
La pompe est utilisée de manière telle qu’elle consomme
un courant anormalement élevé.
Dans ce cas, mettez la pompe hors tension et arrêtez
la tâche ayant provoqué la surcharge de la pompe. Puis
remettez la pompe sous tension pour reprendre la tâche.
Si la pompe ne démarre pas, c’est que la batterie a
surchauffé.
Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de remettre
la pompe sous tension.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et la
pompe ne fonctionne pas. Dans ce cas, retirez la batterie
et rechargez-la.
NOTE : La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec une batterie avec repère étoilé.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
Fig. 4 :
1. Voyants lumineux 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les voyants
lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux Charge restante
Allumé Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
15 FRANÇAIS
Voyants lumineux Charge restante
Allumé Éteint
Clignotant
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la
température ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
FONCTIONNEMENT
La pompe ne contient pas d’huile lorsque vous venez de
l’acheter.
Reportez-vous à « Ajout d’huile » et ajoutez de l’huile.
AVERTISSEMENT : Si vous faites fonctionner
la pompe sans ajouter d’huile, vous endommagerez
la pompe. De plus, le réservoir d’huile chauffera et
pourrait provoquer des brûlures ou d’autres accidents.
Ajout d’huile
Fig. 5 :
1. Bouchon de
remplissage de l’huile/
évacuation
2. Trait de niveau
3. Voyant
4. Réservoir d’huile
1. Retirez le bouchon de remplissage de l’huile/
évacuation et ajoutez l’huile fournie via l’orice de
remplissage.
REMARQUE : Utilisez toujours de l’huile de marque
Makita pour conserver les performances de la pompe.
2. Ajoutez de l’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile
se trouve entre les traits de niveau supérieur et
inférieur du voyant.
REMARQUE : Le niveau d’huile est important. Faire
fonctionner la pompe, alors que le niveau d’huile ne
se trouve pas entre les traits de niveau supérieur et
inférieur peut entraîner un dysfonctionnement.
Vérication de la performance
Fig. 6 :
1. Admission
2. Soupape inférieure
3. Pompe à vide
4. Collecteur
1. Connectez la soupape inférieure du collecteur et
l’orice d’admission de la pompe avec un tube de
charge.
2. Fermez la soupape inférieure du collecteur.
3. Ouvrez le robinet de sectionnement de l’admission.
4. Ouvrez la soupape d’entrée.
5. Mettez la pompe sous tension. Si la pression du
collecteur indique un vide de -0,09 à -0,1 MPa dans
les 30 secondes, la pompe fonctionne correctement.
6. Mettez la pompe hors tension.
Fonctionnement
Fig. 7 :
1. Pompe à vide
2. Robinet de
sectionnement de
l’admission
3. Tube de charge
(jaune)
4. Collecteur
5. Soupape inférieure
6. Manomètre basse
pression
7. Soupape supérieure
8. Tube de charge (bleu)
9. Orice de service
(côté basse pression)
10. Unité extérieure
1. Connectez la pompe, le collecteur et l’unité
extérieure avec les tubes.
NOTE : Si la taille de l’orice de service sur l’unité est
de 1/4", utilisez l’adaptateur pour diamètre différent
fourni.
2. Vériez que les soupapes supérieure et inférieure
du collecteur sont fermées.
3. Mettez la batterie en place sur la pompe. (Voir
« Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode
d’installation.)
4. Mettez la pompe sous tension. Le voyant DEL (vert)
s’allume.
5. Ouvrez le robinet de sectionnement de l’admission
de la pompe et la soupape inférieure du collecteur.
AVERTISSEMENT : La pompe est chaude
pendant le fonctionnement et immédiatement
après l’arrêt. Ne touchez pas la pompe pendant
qu’elle est chaude. Cela présente un risque de brûlure
ou d’autres accidents.
NOTE : Il se peut que le moteur ne fonctionne pas s’il
est froid (5 °C ou moins). Dans ce cas, apportez la
pompe à l’intérieur et laissez-la se réchauffer.
6. Lorsque le vide spécié (se reporter au manuel
fourni par le fabricant du climatiseur) est atteint,
fermez la soupape inférieure du collecteur.
7. Fermez le robinet de sectionnement de l’admission
et mettez la pompe hors tension.
Essai d’étanchéité à l’air
Il n’y a pas de fuite si la pression du collecteur ne s’élève
pas pendant 5 minutes ou plus après avoir quitté la
pompe et le collecteur.
16 FRANÇAIS
NOTE : Lorsque la charge restante de la batterie est
faible, le voyant DEL s’éteint et en même temps, un
bip d’alarme retentit longuement. Environ deux minutes
après, le moteur s’arrête. Puis le bip d’alarme se répète
à de courts intervalles ce qui indique l’arrêt du moteur,
puis 30 secondes après, le bip cesse. Toutefois,
n’attendez pas que le moteur s’arrête (ou que le bip
d’alarme devienne court) pour fermer la soupape
d’entrée de la pompe et la soupape côté basse
pression du collecteur.
Vériez que la pompe est hors tension, retirez la
batterie et chargez-la ou remplacez-la par une batterie
de rechange.
Reportez-vous au tableau suivant pour l’autonomie
de la batterie.
Autonomie (à titre indicatif)
Batterie Autonomie
BL1860B 75 minutes
BL1850 / BL1850B 50 minutes
BL1840 / BL1840B 40 minutes
BL1830 / BL1830B 30 minutes
Après avoir terminé votre travail, retirez la batterie
et mettez en place le couvercle fourni.
REMARQUE : Lors du transport, du
fonctionnement et du rangement de la pompe,
ne la placez jamais sur le côté ou à l’envers. Cela
pourrait provoquer une fuite d’huile du bouchon de
remplissage de l’huile/évacuation.
Transport et rangement
Vidangez toujours la pompe à vide de tous les
liquides avant l’envoi pour éviter d’endommager le
conteneur.
Rebouchez toujours l’orice d’admission avec le
bouchon pour empêcher la poussière de pénétrer
dans la pompe.
Assurez-vous que la pompe est à l’horizontale.
La pompe est rangée dans une température
ambiante intérieure comprise entre 5 °C et 40 °C.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
pompe est hors tension et la batterie retirée avant
d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, de
benzine, de diluant, d’alcool ou produits similaires.
Ils présentent un risque de décoloration, de
déformation ou de ssuration.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre de service après-
vente Makita agréé ou centre de service usine, avec des
pièces de rechange Makita.
Arrêter la pompe :
Pour prolonger la durée de service de la pompe et faciliter
le démarrage, respectez ces procédures d’arrêt de la
pompe.
1. Fermez la soupape collectrice entre la pompe et le
système.
2. Retirez le tube de l’entrée de la pompe.
Bouchez l’ouverture de l’orice d’entrée pour empêcher
la contamination ou la pénétration de corps étrangers
dans l’orice.
Vérication de l’huile
Fig. 8 :
1. Trait de niveau 2. Voyant
Vériez toujours le niveau de l’huile et sa qualité
(détérioration, etc.) avant d’utiliser la pompe.
NOTE : Ajoutez de l’huile jusqu’à ce que le niveau
d’huile se trouve entre les traits de niveau supérieur et
inférieur du voyant.
Remplacement de l’huile
Fig. 9 :
1. Robinet de
sectionnement de
l’admission
2. Bouchon de vidange
1. Ouvrez le robinet de sectionnement de l’admission.
2. Faites fonctionner la pompe pendant 1 à 2 minutes
pour réchauffer l’huile.
3. Mettez la pompe hors tension.
4. Retirez le bouchon de vidange et vidangez l’huile.
5. Reportez-vous à « Ajout d’huile » et ajoutez de
l’huile neuve.
Jetez l’huile usée conformément aux
réglementations locales.
NOTE : Il est recommandé de changer l’huile au bout
de 20 heures d’utilisation pour protéger les éléments
de la pompe des polluants absorbés dans la pompe.
Lorsque vous faites le vide d’anciens systèmes de
réfrigération, changez l’huile après chaque utilisation.
Huile pour pompe à vide :
La qualité et le type d’huile utilisée dans une pompe à vide
haute performance sont très importants pour déterminer
le vide limite possible. Nous vous recommandons
d’utiliser l’huile pour pompe à vide haute performance,
laquelle est spéciquement mélangée pour maintenir une
viscosité maximale à une température normale et pour
améliorer le démarrage par temps froid.
Nettoyage de la pompe
1. Lorsque l’huile est très sale, remplacez-la, puis
faites fonctionner la pompe pendant 3 à 5 minutes.
2. Vidangez l’huile et ajoutez de l’huile neuve.
Si l’huile vidangée est toujours sale, répétez ce
processus de nettoyage deux ou trois fois.
17 FRANÇAIS
Dépannage
Condition Cause possible Solution
La pompe ne démarre pas. 1. La batterie n’est pas correctement
placée.
2. La température ambiante est trop
basse.
3. Mauvais câblage.
4. La pompe est verrouillée.
5. Défaillance du moteur.
1. Placez correctement la batterie.
2. Réchauffez la pompe à l’intérieur.
3. Réparez.
4. Réparez.
5. Réparez.
La pompe ne fait pas assez le vide. 1. Fuite du système.
2. Huile insufsante.
3. Huile sale.
4. Les pièces de la pompe sont usées.
5. Les raccords, garnitures et joints sont
endommagés.
6. Défaillance du moteur.
1. Réparez le système.
2. Remplissez d’huile ou changez-la.
3. Nettoyez le réservoir et changez l’huile.
4. Réparez.
5. Réparez.
6. Réparez.
Fuite d’huile. 1. Les garnitures et les joints d’arbre sont
endommagés.
2. Le joint torique du bouchon de vidange
d’huile est endommagé.
3. Le bouchon de vidange d’huile est
desserré.
1. Réparez.
2. Remplacez le joint torique.
3. Serrez le bouchon de vidange d’huile.
Bruit inhabituel. 1. Défaillance du moteur.
2. Défaillance du roulement.
3. Boulons desserrés.
4. Défaillance de la pompe.
5. L’air est aspiré.
1. Réparez.
2. Réparez.
3. Serrez les boulons.
4. Réparez.
5. Serrez les bouchons et les connexions.
Remplacez les garnitures et les joints
toriques.
Remplacez les raccords ou soudez-les
à nouveau.
Remarque : Si ces procédures ne résolvent pas le problème, prenez contact avec votre distributeur Makita le plus
proche ou envoyez votre pompe à notre centre de service après-vente.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécié dans ce
manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou xations
peut présenter un risque de blessures. N’utilisez les
accessoires ou xations qu’aux ns auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter votre centre de service
après-vente local Makita.
Batteries et chargeurs de marque Makita
Huile pour pompe à vide 150 ml
Boîtier en aluminium pour pompe à vide
Tube pour pompe à vide
Soupape pour pompe à vide avec jauge
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita DVP180 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur