Enraf-Nonius aXionXelect Zimmer Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
aXionXelect
Manuel d'utilisation
FR
Sommaire
1
Introduction
2
Symboles
3
Contenu du colis
4
Installation
5
Usage prevu et utilisateur
6
Precautions
7
Utilisation
8
Mesures de sécurité
9
Nettoyage, entretien et dysfonctionnements
10
Caractéristiques
11
Contact
12
Responsabilite du fait des produits
Introduction
1
FR109-1550752-40
Page 1
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur la table de traitement
aXionXelect.
Cette table d´examen et de massage a été développée spécialement pour
répondre aux besoins du kinésithérapeute. La segmentation anatomique du
plateau combinée avec un large éventail de positionnement et d´inclinaison
des segments vous permettra d´installer votre patient d´aprés vos besoins.
Lors de sa conception et sa production un grand soin a été apporté à sa
fiabilité, sa sécurité, sa facilité d’utilisation et sa robustesse.
Symboles
2
FR109-1550752-40
Page 2
Suivez les instructions du manuel d'utilisation.
Il est important de lire, de comprendre et de respecter les instructions
préalables et le mode d’emploi.
Avertissement ou Attention !
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut avoir pour
conséquence
a. des blessures graves ou le décès du patient (ou)
b. des blessures légères ou modérées du patient (ou)
c. des dommages a l'équipement
Limites d'humidité
Indique la plage d'humidité relative autorisée
Limites d'humidité
Indique la plage d'humidité relative autorisée
Limites de pression atmosphérique
Indique la plage de pression d'air à laquelle l'appareil médical peut être expose
en toute securite
Déchets électriques pouvant être recycles
Indique les composants électriques et électroniques de l'appareil pouvant être
recycles et ceux devant être mis au rebut séparément.
Nom et adresse du fabricant et date de fabrication
Numéro de modèle
Numéro de référence ou de pièce détachée
Numéro de série
Indique le numéro de série afin d'identifier un dispositif médical
precis.
Indique que l'article est un dispositif médical.
Unique Device Identifier. Indique un support qui contient des informations
d'identification unique de l'appareil
CC
Code de configuration
IP
Marquage de l'indice de protection, catégorise et évalue le niveau de protection
contre les intrusions (de parties du corps comme les mains et les
doigts), la poussière, le contact accidentel et l'eau grâce a des boitiers
mécaniques et électriques.
Symboles
2
FR109-1550752-40
Page 3
Double Insulation
Pièce appliquée de type B conforme aux exigences spécifiées pour assurer
une protection contre les chocs électriques, en particulier en ce qui concerne le
courant de fuite admissible du patient et le courant auxiliaire du patient.
Courant alternatif
Le produit est conforme au règlement de l'Union européenne sur les dispositifs
médicaux (UE) 2017/745
Risque d'ecrasement des mains
Contenu du colis
3
FR109-1550752-40
Page 4
aXionXelect
Manuel d'utilisation
Feuille d'information d'abord utiliser
Clip pour câble
Feuille d'information désinfection des tissus d'ameublement
Données de
commande
Pour les données de commande du aXionXelect, des accessoires standards et
des accessoires complementaire, reportez-vous aux www.zimmer.de
Installation
4
FR109-1550752-40
Page 5
Déballage
La table est lourde, elle doit être déballée par au moins 2 personnes.
Ne levez pas la table en l'agrippant par les parties supérieures ou les
commandes périphériques.
Vérification
Lors du déballage de la table, vérifiez immédiatement que le colis contient
l'ensemble des éléments susvisés et que la table ne comporte aucun
dommage.
En cas de dommage, contactez votre représentant local. N'utilisez PAS
l'appareil !
Installation
Lisez ce manuel soigneusement avant d'utiliser l'équipement.
Eviter de placer l’appareil dans un endroit directement exposé à la lumière
solaire, à rayonnement UV, à la pluie, aux poussières, à l’humidité, aux
vibrations mécaniques et aux chocs.
Le table aXionXelect n’est pas prévu pour être utilisé dans ce que l’on appelle
des “pieces humides” (locaux d’hydrothérapie)
L’appareil ne peut être utilisé à moins de 2 mètres d’un appareil à ondes
courtes ou micro-ondes.
L’aXionXelect devrait être placé sur un plancher plat.
Tournez le pied réglable jusqu'à ce qu'il touche le sol afin d’assurer la stabilité
de la table.
Pour le montage correct et l'utilisation en toute sécurité des accessoires
optionnels possibles, il faut consulter les documents fournis séparément avec
les accessoires optionnels.
Suivre les instructions pour le branchement des commandes et le branchement
au secteur sur la feuille d'information d'abord utiliser fournie avec le table de
traitement.
Raccordement au
secteur
Le raccordement doit répondre aux exigences d’utilisation en milieu médical.
Contrôlez en premier lieu si votre voltage et la fréquence de l’appareil (plaque
d’immatriculation) sont en concordance avec le réseau.
Usage prevu et utilisateur
5
FR109-1550752-40
Page 6
Usage prévu
Les tables d'examen et de traitement aXionXelect sont destinées a soutenir un
patient dans la position souhaitée a des fins d'examen ou de traitement dans
les domaines de la physiothérapie, de la rééducation et autres.
Utilisateur
Les tables de traitement aXionXelect sont destinées a être utilisées et doivent
uniquement être utilisées par ou sous la surveillance de professionnels des
domaines de la physiothérapie, de la rééducation et autres domaines associes.
Precautions
6
FR109-1550752-40
Page 7
Si l'utilisation de cet appareil a entraine ou a contribue a entrainer des effets
indésirables menant au décès de l'utilisateur ou a des blessures graves, le
fabricant ET l'autorité compétente de l'Etat membre DOIVENT être
immédiatement prévenus !
Lisez ce manuel soigneusement avant d'utiliser l'équipement.
Ne levez pas la table en l'agrippant par les parties supérieures ou les
commandes périphériques.
Lors du déballage de la table, vérifiez immédiatement que le colis contient
l'ensemble des éléments susvisés et que la table ne comporte aucun
dommage.
En cas de dommage, contactez votre représentant local. N'utilisez PAS
l'appareil !
Eviter de placer l’appareil dans un endroit directement exposé à la lumière
solaire, à rayonnement UV, à la pluie, aux poussières, à l’humidité, aux
vibrations mécaniques et aux chocs.
Le table aXionXelect n’est pas prévu pour être utilisé dans ce que l’on
appelle des “pièces humides” (locaux d’hydrothérapie)
L’appareil ne peut être utilisé à moins de 2 mètres d’un appareil à ondes
courtes ou micro-ondes.
L’aXionXelect devrait être placé sur un plancher plat.
Tournez le pied réglable jusqu'à ce qu'il touche le sol afin d’assurer la
stabilité de la table.
Pour le montage correct et l'utilisation en toute sécurité des accessoires
optionnels possibles, il faut consulter les documents fournis séparément
avec les accessoires optionnels.
Le raccordement doit répondre aux exigences d’utilisation en milieu médical.
Contrôlez en premier lieu si votre voltage et la fréquence de l’appareil
(plaque d’immatriculation) sont en concordance avec le réseau.
Les produits de ce mode d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par
des personnes compétentes dans les domaines de la physiothérapie, la
rééducation et des domaines contigus. Évitez n'importe quelle utilisation de
l'équipement par les personnes non autorisées.
Au cas où l'équipement serait employé par des enfants surveillance par un
personnel médical compétent est obligatoire. Ne laissez pas les enfants avec
l’appareil sans supervision ou utilisez une commande de sécurité.
Precautions
6
FR109-1550752-40
Page 8
Utilisez les deux mains pour changer les positions des supports; donc une
main pour débloquer et l’autre pour bouger le support.
Ne jamais ajuster une section lorsqu'elle supporte le poids total du
patient ! Chaque section de ce aXionXelect est supportée par des ressorts à
gaz. En plus de faciliter l'utilisation, ils offrent un support complet des
sections. Cependant, ces ressorts à gaz ne sont pas assez résistants pour
soulever une section alors qu'elle supporte le poids total du patient.
Le poids maximal du patient lors du réglage en hauteur de la table, est de
150 kg avec un moteur de 6000N SL56 (moteur standard).
Le poids maximal du patient lors du réglage en hauteur de la table, est de
250 kg avec un moteur de 8000N SL80 (moteur optionnel).
Tenir compte du cycle de fonctionnement du moteur. Le moteur n'est pas
conçu pour un fonctionnement continu. Toutes les 25 secondes que le
moteur tourne, il a besoin de 400 secondes pour se refroidir. Si vous utilisez
le moteur beaucoup plus longtemps sans le laisser refroidir suffisamment,
une coupure thermique coupe l'alimentation et protège le moteur contre la
surchauffe. Dans ce cas, laisser refroidir le moteur jusqu'à ce qu'il fonctionne
à nouveau.
La table de traitement n’est pas antistatique.
Pour des raisons de sécurité, les roues de l'appareil doivent être rentrées
avant le début du traitement.
Ne jamais laissez le poids du corps peser entièrement sur la commande !
Assurez-vous que vos pieds ne se trouvent jamais sur l’interrupteur
périphérique. Surtout si vous êtes assis prêt de la table, cette situation peut
être dangereuse puisque vous risquez de serrer vos jambes entre les
sections et l’interrupteur périphérique.
Il est déconseillé de s’asseoir sur une des extrémités de la table.
Lors du réglage de la table, garder les mains et les pieds à une distance d’au
moins 20 cm, en particulier aux endroits indiqués par les autocollants.
Lors du réglage des plateaux, il faut faire attention aux parties mobiles du
mécanisme. Vous tenir à distance ainsi que vos patients de ces parties
mécaniques.
Section tête à utiliser seulement comme support de tête uniquement. Ne pas
s’y asseoir !
Utilisez toujours l’accessoires d’origine.
Precautions
6
FR109-1550752-40
Page 9
Utilisez une couverture / serviette / house aXionXelect / couverture papier
propre pour chaque individu. Ceci est exigé pour garantir une utilisation
hygiénique.
N'utilisez pas de nettoyants à l'alcool ou agressifs.
Au moins une fois par an, la table doit être vérifiée par le personnel agréé
par Zimmer MedizinSysteme ou par notre distributeur autorisé.
Le fabricant n'est pas responsable des résultats de l'entretien ou des
réparations effectuées par des personnes non autorisées !
Utilisation
7
FR109-1550752-40
Page 10
Utilisez les deux mains pour changer les positions des supports; donc une
main pour débloquer et l’autre pour bouger le support.
Ne jamais ajuster une section lorsqu'elle supporte le poids total du
patient ! Chaque section de ce aXionXelect est supportée par des ressorts à
gaz. En plus de faciliter l'utilisation, ils offrent un support complet des sections.
Cependant, ces ressorts à gaz ne sont pas assez résistants pour soulever une
section alors qu'elle supporte le poids total du patient.
Le poids maximal du patient lors du réglage en hauteur de la table, est de 150
kg avec un moteur de 6000N SL56 (moteur standard).
Le poids maximal du patient lors du réglage en hauteur de la table, est de 250
kg avec un moteur de 8000N SL80 (moteur optionnel).
Tenir compte du cycle de fonctionnement du moteur. Le moteur n'est pas
conçu pour un fonctionnement continu. Toutes les 25 secondes que le moteur
tourne, il a besoin de 400 secondes pour se refroidir. Si vous utilisez le moteur
beaucoup plus longtemps sans le laisser refroidir suffisamment, une coupure
thermique coupe l'alimentation et protège le moteur contre la surchauffe. Dans
ce cas, laisser refroidir le moteur jusqu'à ce qu'il fonctionne à nouveau.
La table de traitement n’est pas antistatique.
La table aXionXelect est facile à manipuler en toute sécurité.
Les illustrations montrent comment l´ajuster dans les diverses positions.
Déplacement
Pour déplacer la table on dépli les roues
en utilisant la pédale de pied (optionnel).
Faites attention:
Ne jamais déplacez la table avec une personne ou un autre gros poids au-
dessus. Ne déplacez la table de traitement que sur un sous-sol égal. La table
n'est pas adaptée au déplacement par-dessus des seuils.
Pour des raisons de sécurité, les roues de l'appareil doivent être rentrées
avant le début du traitement.
Activation avec le
boîtier de
verrouillage
automatique
(optionnel)
Les tables équipées d'un boîtier de verrouillage automatique situé sur le
châssis inférieur doivent d'abord être activées en appuyant sur le bouton du
boîtier de verrouillage automatique. Le voyant vert indique que la table est
activée. Après 30 minutes, la table se verrouille à nouveau automatiquement.
Utilisation
7
FR109-1550752-40
Page 11
Réglage de la
hauteur électrique
Réglez la hauteur de la table en pressant
la pédale jusqu’ à la hauteur souhaitée.
Réglage de la
hauteur par la
commande
périphérique
(optionnel)
En déplaçant la commande périphérique
avec le pied vers l'extérieur ou l'intérieur,
vous pouvez ajuster la hauteur de la table.
A partir de la têtière de la table, la hauteur
peut être réglée en actionnant la poignée
vers la gauche ou vers la droite.
Ne jamais laissez le poids du corps peser entièrement sur la commande!
Réglage de la partie
dorsale et de la
partie assise
Tirez avec une seule main le levier sous la
partie dorsale et positionnez la partie dans
l’angle souhaité.
Ajustement de
section tête
Tirer la manette sous la section tête afin
de ´ajuster dans la position désirée.
Déverrouillage de la
partie roulante
(traction)
Déverrouillez la partie roulante en tirant
sur le goujon d’arrêt. Tournez un peu le
goujon si vous ne voulez pas qu’il puisse à
nouveau glisser dans le verrouillage.
Verrouillage de la
partie roulante
(traction)
Pour verrouiller à nouveau la partie
roulante, tournez le goujon de façon à ce
qu’il puisse à nouveau se cliquer dans la
position de départ.
Mesures de sécurité
8
FR109-1550752-40
Page 12
Protection des
membres
Des autocollants d'avertissement sont
places sur la table.
Lors du réglage de la table, garder les
mains à une distance d’au moins 20 cm,
en particulier aux endroits indiqués par les
autocollants.
Ajustement de la
hauteur (générales)
Lorsque la table monte ou descend, il faut
veiller à ce que ni le patient ni vous-même
ne puissiez rester pris entre les parties
mouvantes du mécanisme, que ce soit
avec les mains ou une autre partie du
corps.
Il faut être attentif surtout aux situation
suivante (table dans sa position la plus
basse) :
Sous les section tête (attention aux pieds
du thérapeute).
L’ajustement de la
hauteur
Assurez-vous que vos pieds ne se
trouvent jamais sur l’interrupteur
périphérique. Surtout si vous êtes assis
prêt de la table, cette situation peut être
dangereuse puisque vous risquez de
serrer vos jambes entre les sections et
l’interrupteur périphérique.
Risque de
basculement
Il est déconseillé de s’asseoir sur une des
extrémités de la table.
Mesures de sécurité
8
FR109-1550752-40
Page 13
Réglage des
plateaux
Lors du réglage des plateaux, il faut faire
attention aux parties mobiles du
mécanisme. Vous tenir à distance ainsi
que vos patients de ces parties
mécaniques.
Charge
Section tête à utiliser seulement comme
support de tête uniquement. Ne pas s’y
asseoir !
Nettoyage, entretien et
dysfonctionnements
9
FR109-1550752-40
Page 14
Nettoyage
Utilisez une couverture / serviette / couverture papier propre pour chaque
individu. Ceci est exigé pour garantir une utilisation hygiénique.
N'utilisez pas de nettoyants à l'alcool ou agressifs.
La table doit être nettoyée avant sa première mise en service et avant
d'être désinfectée.
Nettoyez la table à l'aide d'un chiffon humide.
Utilisez un détergent doux pour nettoyer la surface.
Enlevez les résidus de savon à l'aide d'un chiffon humide et à l'eau claire.
Désinfection
Nettoyez la table comme décrit ci-dessus avant de la désinfecter.
Suivez les instructions telles qu'elles sont prescrites dans la notice
d'emploi du désinfectant.
N'utilisez jamais un mélange de désinfectants ou un mélange désinfectant-
savon.
Appliquez le détergent sur le skaï de préférence à l'aide d'un chiffon.
Empêchez toute accumulation d'humidité dans les charnières du châssis
métallique (une exposition prolongée à l'humidité dans les charnières
risque dans le pire des cas d'entraîner une formation de rouille).
Les désinfectants mentionnés sur la feuille d'information, sont testés et sûr
pour un usage sur le revêtement de la table de soins. Pour la version la
plus récente de la liste voir www.zimmer.de
Remarque :
Étant donné que nous n'avons aucune influence sur la production et les
matières premières des désinfectants, nous ne pouvons vous garantir
d'emblée que ces détergents n'endommageront pas le revêtement.
Entretien
Si vous rencontrez un problème avec l’aXionXelect, cessez d'utiliser le canapé
et contactez votre fournisseur.
Vérifier régulièrement (chaque mois) le bon fonctionnement du mécanisme
de verrouillage des supports. Les barres du mécanisme doivent rester
propres et sans graisse.
Vérifiez régulièrement (chaque 6 mois) le bon fonctionnement du
mécanisme de verrouillage des supports. En cas de utilisation pendant
une lonque période, vérifiez tous les 6 mois le bon functionnement de
l´élévation.
De plus, débranchez le câble secteur si le moteur n´est pas utilize pendant
une longue période.
Au moins une fois par an, la table doit être vérifiée par le personnel agréé par
Zimmer MedizinSysteme ou par notre distributeur autorisé.
Le fabricant n'est pas responsable des résultats de l'entretien ou des réparations
effectuées par des personnes non autorisées !
Nettoyage, entretien et
dysfonctionnements
9
FR109-1550752-40
Page 15
Dysfonctionnements
Débranchez le câble d'alimentation de la table si la commande périphérique ne
fonctionne pas de façon optimale. Vérifiez ensuite si les trois éléments pour le
fonctionnement de la commande périphérique sont bien en position standard :
la barre gauche, la barre droite et la poignée.
Au bord de la table, à l’endroit où se trouve la
petite poignée de commande, il y un câble qui est
positionné sous la table. Avec votre main, suivre
ce câble le plus loin possible et tirer afin qu’il se
débranche du petit connecteur - voir le
schéma de présentation, l'illustration est une vue
arrière -.
Déconnecter le câble pendant une certaine
période puis le reconnecter. Ensuite vous pouvez
rebrancher le câble d'alimentation et remettre en
fonctionnement la commande périphérique.
Durée de vie prévue
Sous réserve que l'entretien annuel soit assure par un technicien d'entretien
agrée Zimmer MedizinSysteme ou par un distributeur officiel tel que décrit
dans le manuel d'entretien et que le technicien d'entretien confirme que la
table peut être utilisée selon les spécifications, la table aXionXelect reste
conforme a l'usage prévu.
Fin de vie du produit
La table aXionXelect contient des matériaux qui peuvent être réutilises et/ou qui
présentent un danger pour l'environnement.
Veuillez vous assurer de détenir toutes les informations concernant les règles et
règlementations locales inhérentes a la mise au rebut de l'équipement et de ses
accessoires.
Caractéristiques
10
FR109-1550752-40
Page 16
Caractéristiques
techniques
Réglage hauteur
ca. 48 105 cm
Longueur
ca. 207 cm (ca. 240 cm incl. châssis de traction)
Largeur
ca. 67 cm
Capacité de
soulevage
150 kg avec le moteur standard SL56 de 6000N
250 kg avec le moteur optionnel SL80 de 8000N
Vitesse du moteur
6mm/sec pour les deux types
Mains voltage
230V~ 50/60 Hz ou 115V~ 50/60 Hz
Courant
1,5A pour le moteur de 6000N, 230V~ 50/60 Hz
2,0A pour le moteur de 8000N, 230V~ 50/60 Hz
2,4A pour le moteur de 6000N, 115V~ 50/60 Hz
4,1A pour le moteur de 8000N, 115V~ 50/60 Hz
Pièces appliquées
Type B: plateau
IP classification
IPX0 (table de traitement)
Recouvrement
Type AKV Peri
Sécurité d’incendie
DIN EN 1021 partie 1/2
Sans latex
oui
Biologique
DIN EN ISO 10993-5
DIN EN ISO 10993-10
Caractéristiques techniques sous réserve de modification.
Caractéristiques
10
FR109-1550752-40
Page 17
Normes de sécurité et
de performance
Categorie de
dispositif medical
Classe I
Cet équipement est conforme à toutes les exigences du règlement sur les
dispositifs médicaux (UE) 2017/745.
Classe de protection
(IEC 60601-1)
II, double insulation
pièces appliquées de type B
Conditions ambiantes
d'utilisation
Conditions ambiantes
pour le transport et le
stockage
Temperature ambiante
20° à +60° C
Humidite relative
30 à 70% (sans condensation)
Pression atmospherique
700 à 1060 hPa
Conditions ambiantes
dans le cadre d'une
utilisation normale
Temperature ambiante
-10° à 40° C
Humidite relative
30 à 70 % (sans condensation)
Pression atmospherique
700 à 1060 hPa
Contact
11
FR109-1550752-40
Page 18
aXionXelect est spécialement fabriqué pour :
Zimmer MedizinSysteme GmbH
Junkersstr. 9
89231 Neu-Ulm
Allemagne
Tel: +49 (0)731 97610
www.zimmer.de
Fabricant
Enraf-Nonius B.V.
Membre de Zimmer Group
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
Pays-Bas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Enraf-Nonius aXionXelect Zimmer Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur