Ferm WCM1001P Wall Chaser Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
Traduction de la notice originale 25
Traduzione delle istruzioni originali 32
Překlad püvodního návodu k používání 39
Preklad pôvodného návodu na použitie 46
Перевод исходных инструкций 52
EN
DE
NL
FR
IT
CS
SK
RU
WCM1001P
2
4
13 11
5
Fig. A
Fig. B
1121110 2 3
9
8 7
4
5
3
8 7
6
12 14
Fig. E1
Fig. F
Fig. E2
Fig. G
Fig. C Fig. D
3 4
4
EN
Wall chaser 2400W
WCM1001P
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
nonobservance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Risk of flying objects. Keep bystanders
away from the work area.
Always wear eye protection!
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Do not use in rain.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Safety Warnings Common for
Grinding or Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) This power tool is intended to function as
a grinder tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break
and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
5
EN
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions. Kickback is the result
of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
6
EN
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Additional Safety Warnings
People below the age of 16 may not use the
machine.
The user or operator must be familiar with
the content of this instruction manual.
Before chasing in load-bearing walls,
consult with the responsible structural
engineer, architect or site supervisor.
Use the power tool only when included
guard is installed. Guard must be securely
fitted to power tool and adjusted to
guarantee the best possible safety level,
which means that cutting disc part facing
operator must be shielded as much as
possible. The guard must protect the operator
against splinters and accidental contact with
cutting disc.
Use only diamond cutting discs. Possibility
of equipment installation in the power tool
alone does not guarantee safe use.
Use diamond cutting discs only for tasks
they are designed for. For example, never
grind with side surface of a cutting disc.
Cutting discs are designed to remove material
with disc edge. Applying side force may break
disc of this type.
Always use undamaged fixing flanges
with size matching to cutting disc. Proper
flanges support cutting disc and reduce risk of
breaking.
Secure the work area, also behind openings
and cut-outs. Unsecured work areas can
endanger you and other people.
Watch out for open and concealed
electricity cables, as well as water and
gas pipes. Use suitable detectors to find
concealed utility pipes and/or cables, or
contact a local utility company for advice.
Contact with electricity cables can cause fires
and an electric shock. Damage to a gas pipe
can cause an explosion. Penetrating a water
pipe causes damage to property or could
cause an electric shock.
Whenever power tool can hit hidden
electric wires or its own power cord during
operation, hold it only by insulated handle.
When in contact with live wires all metal parts
of the power tool are live too, this may cause
electric shock of the operator.
Avoid causing situations where other
people can stumble or trip. Tripping over
cables can cause serious injuries.
Secure the workpiece. A workpiece securely
held in clamping devices or a vice is more
safely held than in the hand.
Avoid dust accumulation in the workplace.
Dusts can easily ignite.
Ensure adequate ventilation in closed
rooms. Risk due to dust and impaired vision.
Dust from materials such as coatings
containing lead, several types of wood,
minerals and metals can be harmful
to health and cause allergic reactions,
respiratory diseases and/or cancer.
Asbestos-containing material may only be
machined by specialists.
- Wherever possible, use a industrial type
vacuum cleaner suitable for the material
you are working on.
-Ensure the workplace is properly ventilated.
- Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be machined.
Keep power cord away from rotating
working tools. Loss of control over the power
tool can lead to cutting or catching the power
cord, also hand or whole arm can get into
rotating work tool.
Do not carry power tool when it is rotating.
Accidental contact of rotating working tool with
clothes may cause its catching and plunging of
working tool into operator’s body.
Do not start working before the power tool
reaches its full rotary speed.
Do not expose diamond dry-cutting discs to
7
EN
lateral pressure.
Never use diamond dry-cutting discs for
rough grinding.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate label.
Class II machine - Double insulation - You
don’t need any earthed plug.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This power tool is designed for dry cutting in
masonry (brick, lime-sand blocks, undressed
stone) and concrete. It must not be used for wet
cutting or for cuts in metal, glass, wood, etc.
Technical specifications
Model no. machine WCM1001P
Model no. cutting disc WCA1001
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 2400W
No-load speed 8.000 /min
Disc diameter 150mm
Disc bore 22.2mm
Max. cutting depth 43mm
Cutting width 30mm
Weight 6.2 kg
Sound pressure (LPA 97 + 3 dB(A)
Acoustic power (LWA) 108 + 3 dB(A)
Vibration ah 10.94 + 1.5 m/s²
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level
the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-3.
1. On/off switch
2. Lock-off switch
3. Rear handle
4. Rear roller
5. Carbon brush cover
6. Blade bolt
7. Outer flange
8. Diamond disc
9. Front roller
10.Front handle
11.Depth adjustment lever
12.Dust extraction port
13.Depth adjustment scale
14.Vacuum hose
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and replacing the disc
Fig. A, C, D
A broken or damaged disc must be
replaced immediately.
Use only discs whose allowable rotary
speed is higher or equal to maximum no-
load speed of the machine.
8
EN
The wall chaser is designed to work with special
3-in-1 discs. Only use discs approved by the
manufacturer.
1. Hold the outer flange (7) using the supplied
large spanner.
2. Remove the bolt (6) using the supplied small
spanner.
Note: the bolt has a left hand thread.
3. Remove the outer flange (7).
4. Mount the disc (8) onto the spindle. Ensure
the arrow on the housing correspond with the
arrow on the disc (8).
Note: the spindle does not protrude the hole of
the disc (8).
5. Put the outer flange (7) into the hole of the disc.
Rotate the outer flange (7) while pressing it,
until it is fully tightened.
6. Tighten the bolt (6).
7. Use the large spanner to hold the outer flange
(7). Now tighten the bolt (6), using the small
spanner.
To remove the disc, follow the installation
procedure in reverse sequence.
Dust extraction
Fig. A, F
Provide good ventilation at the workplace.
Wear dust protection.
The dust from certain materials such as such as
particulate matter can be harmful to your health.
Breathing in this dust can cause allergic reactions
and/or cause respiratory illnesses for the user or
people in the near vicinity. Therefore a dust
extraction system that is suitable for the material
must be used. To do so:
The dust extractor must be suitable for
the material being worked.
When vacuuming dry dust that is
especially detrimental to health or
carcinogenic, use a special dust extractor.
A vacuum cleaner hose (14) can be connected
to the dust extraction port (12). When starting to
work, first switch on the dust extraction system,
e.g. industrial vacuum cleaner, next switch on the
wall chaser. When the work is finished proceed
inversely – switch off the wall chaser first, next the
vacuum cleaner.
Avoid dust accumulation at the
workplace. Dust can easily ignite.
The dust extraction system can be blocked by
dust, chips or fragments of the workpiece. Thus, it
must be cleaned regularly. To do so:
1. Disconnect the mains plug from the power
supply.
2. Wait until the disc (8) has come to a complete
stop.
3. Remove any blockage if necessary.
4. OPERATION
Adjusting the cutting depth
Fig. B, E
Set the chase depth before starting to
work and with the device switched off.
1. Loosen the lever (11) by moving it backwards.
2. Adjust to the required cutting depth, as shown
on figure E. The depth can be read on the
scale (13).
3. Tighten the lever (11) by moving it forwards.
Switching on and off
Fig. A
To switch on the machine, keep the lock-off
button (2) pressed and simultaneously press
the on/off switch (1).
To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Making a cut
Fig. A, G
The wall chaser is designed only for
straight cuts. Making curved or round
cuts is not allowed.
The tool is designed for dry cuts only.
Always hold the tool with two hands on
the insulated handles.
9
EN
1. Draw lines to define the direction in which to
guide the discs.
2. Mount a vacuum cleaner to the dust outlet.
3. Set the cutting depth.
4. Position the rear roller (4) on the wall surface.
Note that the disc should not yet touch the wall
surface.
5. Switch the wall chaser on and wait until the
discs reach full rotational speed.
6. Gradually lower the wall chaser, plunging the
discs into the wall surface.
7. As soon as the front roller (9) rests on the wall
surface, continue with the cut and move the
wall chaser forward and away from you (in
direction opposite to rotation of cutting disc).
8. Slowly move the machine along the pre-drawn
lines, firmly pressing the wheels against the
wall.
Note: Do not apply too much pressure on
the machine. Let the machine do the work.
Applying excessive pressure may cause motor
overheating and damage of the cutting disc.
9. To end the cut, switch off the machine and
wait until the discs have stopped completely.
Afterwards remove the discs from the chase
and put down the machine.
After switching the wall chaser off, do not
force the braking of the rotating disc by
pressing it against processed material.
Cutting discs heat up to high
temperatures during operation – do not
touch them with unprotected parts of
your body before they cool down.
Note: When cutting very hard materials, cutting
disc may be overheated and become damaged
in consequence. Excessive sparks around
the cutting disc indicate overheating. When it
appears, stop cutting and cool down the disc by
running it with full rotational speed with no load
for 3–5 minutes. A decrease of cutting efficiency
and constant excessive sparks around the cutting
disc may indicate a blunt cutting disc.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
Normal wear and tear.
The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
Non-original spare parts have been used
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
10
DE
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
Mauemutfräse 2400W
WCM1001P
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Product
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Werkzeug/Gerät bei Nichteinhaltung der
Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird, sowie bei der Reinigung
und Wartung.
11
DE
Gefahr von herumfliegenden
Gegenständen. Unbeteiligte vom
Arbeitsbereich fernhalten.
Immer Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht im Regen benutzen.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt
anschluss erforderlich.
Produkt vorschriftsmäßig entsorgen,
nicht über den Hausmüll
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gemeinsame Sicherheitshinweise für
das Schleifen und abrasive Trennen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist als Schleif-
werkzeug vorgesehen. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.
Das Nichtbeachten einer der im Folgenden
aufgeführten Sicherheitsanweisungen kann
zu Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
b) Die Durchführung von Arbeiten wie
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Polieren
mit diesem Elektrowerkzeug wird
nicht empfohlen. Arbeiten, für die das
Elektrowerkzeug nicht konzipiert ist, können
unter Umständen zu Gefahrensituationen und
Verletzungen führen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell vom Hersteller entwickelt und
empfohlen wurde.Auch wenn ein Zubehörteil
auf das Elektrowerkzeug passt, gewährleistet
dies keinen sicheren Betrieb.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die mit mehr als Ihrer
Nenndrehzahl laufen, können brechen und
zerspringen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke
Ihres Zubehörteils müssen innerhalb der
Nennwerte Ihres Elektrowerkzeugs liegen.
Nicht passende Zubehörteile können nicht
ordnungsgemäß gesichert oder kontrolliert
werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Prüfen Sie vor jeder Verwen-
dung das Zubehör wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, die Stützteller auf
Risse, Sprünge oder übermäßigen Verschleiß
und die Drahtbürsten auf lose oder rissige
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder
Zubehör fallen gelassen wird, ist es auf
Schäden zu prüfen oder ein unbeschädigtes
Zubehörteil zu installieren. Halten Sie sich
und Unbeteiligte nach der Überprüfung
und Montage eines Zubehörteils von der
Rotationsebene des Zubehörs fern und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl
laufen. Während dieses Prüfzeitraums
brechen beschädigte Zubehörteile in der Regel
auseinander.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung einen
Gesichtsschutz, eine Schutzbrille oder eine
Sicherheitsbrille. Tragen Sie nach Bedarf
eine Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe
und eine Werkstattschürze zum Schutz
vor kleinen Abrieb- oder Werkstückteilen.
Der Augenschutz muss die bei verschiedenen
12
DE
Arbeiten entstehenden fliegenden Trümmerteile
abhalten können. Die Staubmaske oder
das Atemschutzgerät muss bei der Arbeit
entstehende Partikel filtern können. Lang
anhaltende Lärmbelastung kann zu Hörverlust
führen.
i) Halten Sie Unbeteiligte in sicherem Abstand
zum Arbeitsbereich. Personen, die den
Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche
Schutzkleidung tragen. Werkstückteile oder
Teile von beschädigtem Zubehör können sich
unter Umständen lösen und auch außerhalb des
unmittelbaren Betriebsbereichs zu Verletzungen
führen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug
ausschließlich an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit
verborgenen Elektroleitungen oder dem
eigenen Netzkabel kommen kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch
an den Bediener weitergeleitet, und der
Bediener erleidet einen Stromschlag.
k) Halten Sie das Kabel von drehenden
Zubehörteilen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
zerschnitten werden oder sich verheddern, und
Ihre Hand oder Ihr Arm können in drehende
Zubehörteile gezogen werden.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Die drehenden Zubehörteile
können auf der Oberfläche festhängen und das
Elektrowerkzeug aus Ihrer Hand reißen.
m) Verwenden Sie das Gerät nicht, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Durch
unbeabsichtigten Kontakt mit drehenden
Zubehörteilen könnten Ihre Kleidung
eingeklemmt und das Zubehör zu Ihrem Körper
hin gezogen werden.
n) Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors zieht Staub ins Gehäuse hinein, und die
übermäßige Ansammlung von Metallstaub kann
zu elektrischen Gefahren führen.
o) Arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht in der
Nähe von entzündlichen Stoffen. Diese Stoffe
könnten sich durch Funkenbildung entzünden.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, bei dem
flüssige Kühlmittel erforderlich sind. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu Stromschlägen führen.
Warnungen in Verbindung mit Rückschlag
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion
darauf, wenn eine drehende Scheibe, ein
Stützteller, eine Bürste oder ein anderes
Zubehörteil eingeklemmt wird oder sich
verheddert. Das Einklemmen oder Verheddern
führt zu einem plötzlichen Anhalten des
drehenden Zubehörs, was wiederum dazu führt,
dass das Elektrowerkzeug sich unkontrolliert
entgegen der Drehrichtung zum Zeitpunkt des
Festklemmens bewegt. Wenn beispielsweise
eine Schleifscheibe im Werkstück eingeklemmt
wird oder sich verheddert, kann sich die Kante
der Scheibe, die in die eingeklemmte Stelle
eindringt, in die Oberfläche des Materials
graben, wodurch die Schleifscheibe aus dem
Schnitt „herausklettert“. Die Scheibe kann
dann entweder auf den Bediener zu oder von
diesem weg schnellen, je nach Drehrichtung
der Scheibe zum Zeitpunkt des Festklemmens.
Auch ein Brechen der Schleifscheibe ist unter
diesen Umständen möglich. Ein Rückschlag ist
das Ergebnis einer unsachgemäßen Bedienung
des Elektrowerkzeugs und/oder von nicht
ordnungsgemäßen Bedienungsabläufen oder
-bedingungen und lässt sich durch Ergreifen der
richtigen Vorsichtsmaßnahmen wie im Folgenden
angegeben vermeiden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und halten Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie Rückschlagkräften widerstehen
können. Verwenden Sie immer einen
Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um
bei einem Rückschlag oder bei einem
Gegendrehmoment während des
Startens maximale Kontrolle über das
Elektrowerkzeug zu behalten. Mit den
richtigen Vorsichtsmaßnahmen kann der
Bediener auch bei einem Rückschlag oder
bei einem Gegendrehmoment während des
Startens die Kontrolle über das Gerät behalten.
b) Halten Sie unbedingt Ihre Hände von den
drehenden Zubehörteilen fern. Gefahr eines
Rückschlags über Ihre Hand.
c) Halten Sie Ihren Körper aus dem Bereich
fern, in den sich das Elektrowerkzeug
13
DE
bei einem Rückschlag bewegt. Bei einem
Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
in die entgegengesetzte Richtung zur
Scheibenbewegung zum Schleifzeitpunkt
getrieben.
d) Gehen Sie bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. mit besonderer
Vorsicht vor. Vermeiden Sie Sprünge und
das Einklemmen des Zubehörs. Bei Ecken,
scharfen Kanten oder Sprüngen kann das
drehende Zubehör leicht fest klemmen, was
zu einem Verlust der Kontrolle oder einem
Rückschlag führen kann.
e) Verwenden Sie keine Holzklingen für
Sägeketten oder Sägeblätter. Solche
Klingen führen zu häufigen Rückschlägen
und Verlusten der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Der Benutzer oder Bediener muss mit dem
Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut
sein.
Bevor Sie Nuten in tragende Wände fräsen,
sollten Sie sich mit dem zuständigen
Statiker, Architekten oder Bauleiter beraten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur,
wenn die mitgelieferte Schutzvorrichtung
angebracht ist. Die Schutzvorrichtung
muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt werden,
dass das bestmögliche Sicherheitsniveau
gewährleistet ist. Das bedeutet,
dass das dem Bediener zugewandte
Trennscheibenteil so weit wie möglich
abgeschirmt werden muss. Die
Schutzvorrichtung muss den Bediener vor
Splittern und versehentlichem Kontakt mit der
Trennscheibe schützen.
Verwenden Sie nur Diamanttrennscheiben.
Die Möglichkeit des Geräteeinbaus in das
Elektrowerkzeug allein garantiert noch keine
sichere Nutzung.
Verwenden Sie Diamanttrennscheiben
nur für Aufgaben, für die sie vorgesehen
sind. Schleifen Sie zum Beispiel niemals
mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind so konstruiert, dass sie
Material mit der Scheibenkante entfernen.
Bei seitlicher Kraftanwendung kann eine
solche Scheibe brechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Befestigungsflansche, deren Größe
derjenigen der Trennscheibe entspricht.
Passende Flansche unterstützen die
Trennscheibe und verringern die Bruchgefahr.
Sichern Sie den Arbeitsbereich, auch hinter
Öffnungen und Ausschnitten. Ungesicherte
Arbeitsbereiche können Sie und andere
Personen gefährden.
Achten Sie auf offene und verdeckte
Stromkabel sowie auf Wasser-
und Gasleitungen. Verwenden Sie
geeignete Detektoren, um verdeckte
Versorgungsleitungen und/oder -kabel
zu finden, oder lassen Sie sich von einem
örtlichen Versorgungsunternehmen
beraten. Der Kontakt mit Stromkabeln
kann zu Brand und Stromschlag führen. Die
Beschädigung einer Gasleitung kann eine
Explosion verursachen. Das Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachschäden
oder könnte zu einem Stromschlag führen.
Wann immer ein Elektrowerkzeug während
des Betriebs auf verborgene elektrische
Drähte oder das eigene Stromkabel treffen
kann, darf es nur an einem isolierten
Griff gehalten werden. Bei Kontakt mit
stromführenden Drähten stehen auch alle
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung, dies kann zu einem Stromschlag für
den Bediener führen.
Vermeiden Sie es, Situationen zu
verursachen, in denen andere Personen
stolpern können. Das Stolpern über Kabel
kann zu schweren Verletzungen führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein in
Spannvorrichtungen oder einem Schraubstock
sicher gehaltenes Werkstück wird sicherer
gehalten als mit der Hand.
Staubansammlung am Arbeitsplatz
vermeiden. Stäube können sich leicht
entzünden.
Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für
ausreichende Belüftung. Risiken durch Staub
und Sehbehinderung.
Staub von Materialien, z.B. von bleihaltigen
Beschichtungen, verschiedenen
Holzarten, Mineralien und Metallen, kann
gesundheitsschädlich sein und allergische
14
DE
Reaktionen, Atemwegserkrankungen und/
oder Krebs verursachen. Asbesthaltiges
Material darf nur von Spezialisten bearbeitet
werden.
- Wo immer möglich, verwenden Sie einen
Industriestaubsauger, der für das zu
bearbeitende Material geeignet ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsplatz
richtig belüftet wird.
- Beachten Sie die entsprechenden
Vorschriften Ihres Landes für die zu
bearbeitenden Materialien.
Halten Sie Kabel von rotierenden
Werkzeugen fern. Der Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug kann dazu führen,
dass das Stromkabel durchtrennt oder
eingeklemmt wird oder dass die Hand oder der
ganze Arm in das rotierende Werkzeug gerät.
Tragen Sie kein Elektrowerkzeug, das
noch läuft. Unbeabsichtigter Kontakt eines
laufenden Werkzeugs mit der Kleidung kann
dazu führen, dass es sich darin verfängt und in
den Körper des Bedieners gezogen wird.
Beginnen Sie erst mit der Arbeit,
wenn das Elektrowerkzeug seine volle
Drehgeschwindigkeit erreicht hat.
Diamant-Trockenschneidscheiben dürfen
keinem seitlichen Druck ausgesetzt
werden.
Verwenden Sie niemals Diamant-
Trockenschneidscheiben für den
Grobschliff.
Sicherheit bei Elektrizität
Beachten Sie bei der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen/Geräten stets die in Ihrem
Land geltenden Sicherheitsvorschriften,
um Personenschäden, Stromschläge und
Brände zu vermeiden. Lesen Sie die folgenden
Sicherheitshinweise sowie die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Spannung de Stromversorgung der
Nennspannung auf dem Typenschild des
Werkzeugs/Geräts entspricht.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein
Schutzkontaktanschluss erforderlich
Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug in
feuchten Umgebungen nicht vermeiden lassen,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Durch die
Verwendung einer RCD wird die Gefahr eines
elektrischen Schlags verringert.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Elektrowerkzeug ist zum
Trockenschneiden in Mauerwerk (Ziegel,
Kalksandstein, Naturstein) und Beton vorgesehen.
Es darf nicht zum Nassschneiden oder für
Schnitte in Metall, Glas, Holz usw. verwendet
werden.
Technische Daten
Modellnummer Werkzeug WCM1001P
Modellnummer Schneidscheibe WCA1001
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 50 Hz
Leistungsaufnahme 2400W
Drehmomenteinstellungen 8000 /min
Scheibendurchmesser 150mm
Scheibenbohrung 22,2mm
Max. Schnitttiefe 43mm
Schnittbreite 30mm
Gewicht 6,2 kg
Schalldruckpegel LPA 97 + 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 108 + 3 dB(A)
Schwingung ah 10,94 + 1,5 m/s²
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
15
DE
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Tekst
verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
1. EIN/AUS-Schalter
2. Sperrschalter
3. Anschlagschrauben
4. Hintere Walze
5. Kohlebürstenabdeckung
6. Trennscheibenschraube
7. Außenflansch
8. Diamantscheibe
9. Vordere Walze
10.Vordere Walze
11.Tiefeneinstellhebel
12.Anschluss für Staubabsaugvorrichtung
13.Tiefeneinstellskala
14.Staubsaugerschlauch
3. MONTAGE
Schalten Sie das Gerät vor der Montage
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Montage und Austausch der Scheibe
Abb. A, C, D
Eine gebrochene oder beschädigte
Scheibe muss sofort ersetzt werden.
Verwenden Sie nur Scheiben, deren
zulässige Drehgeschwindigkeit höher
oder gleich der maximalen
Leerlaufdrehzahl der Maschine ist.
Der Mauernutfräser ist zum Arbeiten mit
speziellen 3-in-1-Scheiben ausgelegt. Verwenden
Sie nur vom Hersteller zugelassene Scheiben.
1. Halten Sie den äußeren Flansch (7) mit dem
mitgelieferten großen Schraubenschlüssel
fest.
2. Entfernen Sie die Schraube (6) mit dem
mitgelieferten kleinen Schraubenschlüssel.
Hinweis: Die Schraube hat ein Linksgewinde.
3. Entfernen Sie den äußeren Flansch (7).
4. Bringen Sie die Scheibe (8) an der Spindel
an. Stellen Sie sicher, dass der Pfeil auf dem
Gehäuse mit dem Pfeil auf der Scheibe (8)
übereinstimmt.
Hinweis: Die Spindel ragt nicht aus der
Bohrung der Scheibe (8) heraus.
5. Stecken Sie den äußeren Flansch (7) in die
Bohrung in der Scheibe. Drehen Sie den
äußeren Flansch (7) unter Druck weiter, bis er
vollständig angezogen ist.
6. Ziehen Sie die Schraube (6) fest.
7. Verwenden Sie den großen
Schraubenschlüssel, um den äußeren Flansch
(7) festzuhalten. Ziehen Sie nun die Schraube
(6) mit dem kleinen Schraubenschlüssel fest.
Um die Scheibe zu entfernen, führen Sie das
Installationsverfahren in umgekehrter Reihenfolge
durch.
Staubabsaugung,
Abb. A, F
Für eine gute Belüftung des
Arbeitsplatzes sorgen.
Staubschutzmaske tragen.
Der Staub von bestimmten Materialien, z.B.
Feinstaub, kann gesundheitsschädlich sein.
Das Einatmen dieses Staubes kann allergische
Reaktionen hervorrufen und/oder beim Benutzer
oder bei Umstehenden Atemwegserkrankungen
verursachen. Daher muss ein für das Material
geeignetes Staubabsaugsystem verwendet
werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Der Staubsauger muss für das zu
bearbeitende Material geeignet sein.
Verwenden Sie beim Staubsaugen von
besonders gesundheits- oder
krebserregendem trockenem Staub
einen speziellen Staubabscheider.
Ein Staubsaugerschlauch (14) kann
an den Staubabsauganschluss (12)
angeschlossen werden. Bei Arbeitsbeginn
zuerst die Staubabsaugung, z.B. einen
Industriestaubsauger, einschalten, dann den
16
DE
Mauernutfräser einschalten. Nach Beendigung
der Arbeit gehen Sie umgekehrt vor: zuerst
den Mauernutfräser ausschalten, dann den
Staubsauger.
Staubansammlung am Arbeitsplatz
vermeiden. Staub kann sich leicht
entzünden.
Die Staubabsaugvorrichtung kann durch Staub,
Späne oder Bruchstücke des Werkstücks
blockiert werden. Daher muss sie regelmäßig
gereinigt werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Netzstecker des Geräts von
der Stromversorgung.
2. Warten Sie, bis die Scheibe (8) vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
3. Beseitigen Sie eventuell vorhandene
Blockierungen.
4. BEDIENUNG
Einstellung der Schnitttiefe
Abb. B, E
Stellen Sie die Frästiefe vor Beginn der
Arbeit und bei ausgeschaltetem Gerät
ein.
1. Lösen Sie den Hebel (11), indem Sie ihn nach
hinten bewegen.
2. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein,
siehe Abbildung E. Die Tiefe kann auf der
Skala (13) abgelesen werden.
3. Stellen Sie den Hebel (11) durch Bewegen
nach vorne fest.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Um die Maschine einzuschalten, halten Sie die
Einschaltsperre (2) gedrückt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Durchführen von Schnitten
Abb. A, G
Der Mauernutfräser ist nur für gerade
Schnitte vorgesehen. Gebogene oder
runde Schnitte sind nicht erlaubt.
Das Werkzeug ist nur zum
Trockenschneiden vorgesehen.
Halten Sie das Werkzeug immer mit zwei
Händen an den isolierten Griffen fest.
1. Zeichnen Sie Linien, um die Richtung
anzugeben, in die die Scheiben geführt werden
sollen.
2. Montieren Sie einen Staubsauger an den
Staubauslass.
3. Stellen Sie die Frästiefe ein.
4. Positionieren Sie die hintere Walze (4) auf
der Maueroberfläche. Beachten Sie, dass
die Scheibe die Maueroberfläche noch nicht
berühren sollte.
5. Schalten Sie den Mauernutfräser ein und
warten Sie, bis die Scheibe die volle Drehzahl
erreicht.
6. Senken Sie die Mauernutfräser allmählich
ab und tauchen Sie die Scheibe in die
Maueroberfläche ein.
7. Sobald die vordere Walze (9) auf der
Maueroberfläche aufliegt, setzen Sie
den Schnitt fort und bewegen den
Mauernutfräser vorwärts und von Ihnen weg (in
entgegengesetzter Richtung zur Drehung der
Trennscheibe).
8. Bewegen Sie die Maschine langsam entlang
der vorgezeichneten Linien und drücken Sie die
Räder fest gegen die Wand.
Hinweis: Üben Sie jedoch keinen übermäßigen
Druck auf die Maschine aus. Lassen Sie die
Maschine die Arbeit machen. Die Anwendung
von übermäßigem Druck kann zur Überhitzung
des Motors und zur Beschädigung der
Trennscheibe führen.
9. Zum Beenden eines Schnitts schalten Sie die
Maschine aus und warten Sie, bis die Scheiben
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Danach nehmen Sie die Scheiben aus dem
Werkzeug und legen die Maschine beiseite.
Nach dem Ausschalten des
Mauernutfräsers darf die rotierende
Scheibe nicht gewaltsam gebremst
werden, indem sie gegen das bearbeitete
Material gedrückt wird.
17
DE
Trennscheiben erwärmen sich während
des Betriebs auf hohe Temperaturen –
berühren Sie sie daher nicht mit
ungeschützten Teilen Ihres Körpers,
bevor sie abgekühlt sin
d.
Hinweis: Beim Schneiden sehr harter Materialien
kann die Trennscheibe überhitzen und dadurch
beschädigt werden. Übermäßige Funken
um die Trennscheibe herum weisen auf eine
Überhitzung hin. Wenn dies auftritt, beenden Sie
den Schneidvorgang und lassen Sie die Scheibe
abkühlen, indem Sie sie 3-5 Minuten lang bei
voller Drehzahl und ohne Last laufen lassen.
Eine Abnahme der Schneidleistung und ständige
übermäßige Funkenbildung um die Trennscheibe
herum können auf eine stumpfe Trennscheibe
hinweisen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende elek-
trische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an FERM
Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte
Servicestellen vorgenommen oder versucht
wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch
gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile
verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über das
hier Genannte hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck. In
keinem Fall ist FERM haftbar für Neben- oder
Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz
fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
18
NL
Muurfrees 2400W
WCM1001P
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de
veiligheidswaarschuwingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar de veiligheidswaarschuwingen
en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien het netsnoer
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Gevaar voor rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het
werkgebied.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Niet gebruiken in regen.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde
veiligheidsnormen in de Europese
richtlijnen.
Veiligheidswaarschuwingen die
gelden voor zowel slijpwerkzaam-
heden als doorslijpwerkzaamheden:
a) Deze powertool is bedoeld als een
slijpmachine. Raadpleeg alle bijgeleverde
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties. Als niet alle
instructies hieronder worden nageleefd, kan dat
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
b) Deze powertool is niet geschikt voor
werkzaamheden als schuren, staalborstelen
en polijsten. Als met deze powertool
werkzaamheden worden uitgevoerd waarvoor
de machine niet bedoeld is, kan dat leiden tot
gevaren en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Het feit dat dergelijke accessoires op
de powertool passen, wil niet zeggen dat een
veilige werking dan gegarandeerd is.
d) Het nominale toerental van het accessoire
moet ten minste gelijk zijn aan het maximale
toerental dat op de powertool staat vermeld.
Accessoires die sneller worden aangedreven
dan hun nominale toerental toestaat, kunnen
breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en dikte van uw
accessoire moeten binnen de nominale
19
NL
capaciteit van uw powertool vallen.
Accessoires van een onjuiste grootte kunnen
niet voldoende worden beschermd of geregeld.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op
het elektrische gereedschap bevestigd worden,
draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot
verlies van de controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer vóór elk gebruik accessoires
zoals slijpschijven op afbrokkelingen en
scheuren, steunschijven op scheuren,
inkepingen en overmatige slijtage,
staalborstels op losse of gescheurde
draden. Als de powertool of het accessoire
valt, inspecteer deze dan op schade of
monteer een onbeschadigd accessoire.
Nadat u het accessoire hebt geïnspecteerd
en gemonteerd, moet u uzelf en omstanders
uit de lijn van het roterende accessoire
plaatsen en de powertool gedurende één
minuut onbelast met een maximaal toerental
laten draaien. Beschadigde accessoires zullen
normaliter breken tijdens deze testduur.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing,
een gelaatscherm of veiligheidsbril.
Draag al naargelang de omstandigheden
een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkplaatsschort
dat alle kleine slijp- en werkstukfragmenten
kan tegenhouden. De oogbescherming
moet bescherming kunnen bieden tegen
rondvliegende rommel die door diverse
werkzaamheden ontstaat. Het stofmasker
of ademtoestel moet in staat om deeltjes te
filtreren die ontstaan door uw werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan hard geluid kan uw
gehoor beschadigen.
i) Houd omstanders op veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Fragmenten
van een werkstuk of een gebroken accessoire
kunnen uit het werkgebied wegvliegen en letsel
veroorzaken.
j) Houd de powertool alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat het
snijhulpstuk in contact kan komen met niet
zichtbare bedrading of met het netsnoer van
de machine.
Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning
staande kabel raakt, kunnen de metalen delen
van de machine onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van
het draaiende accessoire. Als u de
controle verliest, wordt het snoer mogelijk
doorgesneden of scheurt het, of raakt
het verstrikt en kan uw hand of arm in het
draaiende accessoire worden getrokken.
l) Leg de powertool nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Als u dit nalaat, kan het draaiende
accessoire het oppervlak aangrijpen waardoor
u de controle verliest over de powertool.
m) Laat de powertool niet ingeschakeld terwijl
u deze aan uw zijde draagt. Als u per ongeluk
contact maakt met het draaiende accessoire,
kan het verstrikt raken in uw kleding, waardoor
het accessoire in uw lichaam wordt getrokken.
n) Reinig de luchtgaten van de powertool
regelmatig. De ventilator van de motor trekt
de stof tot in de behuizing en bovenmatige
opeenhoping van metaalpoeder kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik de powertool niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p) Gebruik geen accessoires die koelvloei-
stoffen vereisen. Gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of
schokken.
Terugslag en hieraan gerelateerde
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgelopen of vastgeklemde draaiende schijf,
steunschijf, borstel of ander accessoire. Als het
accessoire vastloopt of vastgeklemd raakt, komt
het accessoire plots tot stilstand, wat op zijn beurt
tot gevolg heeft dat de powertool in de richting
wordt geforceerd die tegengesteld is aan de
rotatie van het accessoire op het contactpunt.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk
vastloopt of vastgeklemd raakt, kan de rand
20
NL
van de schijf die in het knelpunt vastraakt, zich
ingraven in het oppervlak van het materiaal
waardoor de schijf naar buiten klimt of springt. De
schijf kan dan in de richting van de gebruiker of
weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de
richting van de schijfbeweging op het knelpunt.
Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden
ook afbreken. Terugslag ontstaat door onjuist
gebruik van de powertool en/of onjuiste
gebruiksprocedures/ -omstandigheden en kan
worden vermeden door de voorzorgsmaatregelen
hieronder te nemen.
a) Houd de machine stevig vast en plaats
uw lichaam zodanig dat u de krachten die
ontstaan bij terugslag kunt weerstaan.
Gebruik altijd de hulpgreep, indien
aanwezig, om maximale controle te
houden over terugslag of koppelreactie bij
opstarten. De gebruiker kan koppelreacties of
terugslagkrachten onder controle houden met
de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waarin
de powertool zal bewegen als er terugslag
optreedt. Bij terugslag zal de tool draaiend
terugspringen in de richting die tegengesteld is
aan de beweging van de schijf op het knelpunt.
d) Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van
de machine bij hoeken, scherpe randen,
etc. Voorkom dat de machine stuitert of
vastgeklemd raakt. Hoeken, scherpe randen
of een terugspringende machine kunnen tot
gevolg hebben dat het draaiende accessoire
vastloopt waardoor u de controle verliest of er
terugslag optreedt.
e) Bevestig geen houtbewerkingsbladen voor
zaagkettingen of getande zaagbladen.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag
en verlies van controle over de machine.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Mensen jonger dan 16 mogen de machine
niet gebruiken.
Degene die de machine gebruikt of
bedient, moet de inhoud van deze
instructiehandleiding kennen.
Vraag, voordat u sleuven freest in dragende
muren, advies aan de verantwoordelijke
bouwkundige, architect of toezichthouder
op de locatie.
Gebruik het elektrisch gereedschap
uitsluitend met de bijgeleverde
beschermkap geïnstalleerd. De
beschermkap moet stevig op het elektrisch
gereedschap worden gemonteerd en
worden afgesteld, zodat een optimale
veiligheid is gegarandeerd, wat betekent
dat het gedeelte van de schijf dat naar de
gebruiker is gekeerd zoveel mogelijk moet
zijn afgeschermd. De beschermkap moet
de gebruiker beschermen tegen splinters en
contact met de zaagschijf.
Gebruik uitsluitend diamant-zaagschijven.
De mogelijkheid apparatuur in het elektrisch
gereedschap te installeren garandeert op zich
geen veilig gebruik.
Gebruik diamant-zaagschijven
uitsluitend voor de taken waarvoor ze
zijn ontworpen. Bijvoorbeeld, voer nooit
slijpwerkzaamheden uit met het zij-
oppervlak van een zaagschijf. Zaagschijven
zijn ontworpen om materiaal te verwijderen
met de rand van de schijf. Door toepassing
van zijdelingse kracht kan een schijf van dit
type breken.
Gebruik altijd onbeschadigde
bevestigingsflenzen van een formaat dat
past bij de zaagschijf. De juiste flenzen
ondersteunen de zaag heeft en verminderen
het risico van breuk.
Zet de werkplek stevig vast, ook achter
openingen en uitgezaagde delen.
Werkplekken die niet goed zijn vastgezet,
kunnen gevaarlijk zijn voor u en andere mensen.
Let goed op voor onbedekte en verborgen
elektriciteitskabels, en ook op water- en
gasleidingen. Zoek met geschikte detectors
water-, gas-en elektriciteitsleidingen
en/of -kabels, of vraag advies aan het
lokale utiliteitsbedrijf. Contact met
elektriciteitskabels kan brand en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Beschadiging van een gasleiding kan tot
ontploffing leiden. Het beschadigen van een
waterleiding kan materiële schade tot gevolg
hebben of een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrisch gereedschap,
wanneer het in aanraking kan komen
met elektrische draden of het eigen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ferm WCM1001P Wall Chaser Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur