Kong Zip Evo Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
EN: (A) Bracket in aluminium alloy, (B) Sheaves in mild steel with ball bearings, (C)
Stainless steel pins, (D) Self closing gate in aluminium alloy, (E) Polyamide protection,
(F1) Plate in mild steel, (F2) Connector-holder plate in mild steel, (G) Attachment point,
(H) Auxiliary attachment hole.
IT: (A) Staffa in lega di alluminio, (B) Carrucola in acciaio dolce con cuscinetti a sfere,
(C) Perni in acciaio inossidabile, (D) Leva a chiusura automatica in lega di alluminio, (E)
Protezione in poliammide, (F1) Piastra in acciaio dolce, (F2) Piastra portaconnettore in
acciaio dolce, (G) Punto di ssaggio, (H) Foro di ssaggio ausiliario.
FR: (A) Support en alliage d’aluminium, (B) Poulies en acier doux avec roulements
à billes, (C) Axes en acier inoxydable, (D) Porte à fermeture automatique en alliage
d’aluminium, (E) Protection en polyamide, (F1) Plaque en acier doux, (F2) Plaque porte-
connecteur en acier doux, (G) Point de xation, (H) Trou de xation auxiliaire.
DE: (A) Halterung aus Aluminiumlegierung, (B) Umlenkrollen aus Baustahl mit
Kugellagern, (C) Stifte aus Edelstahl, (D) Selbstschließender Schnapper aus
Aluminiumlegierung, (E) Polyamid-Schutz, (F1) Platte aus Baustahl, (F2) Verbinder-
Halterungsplatte aus Baustahl, (G) Befestigungspunkt, (H) Hilfsbefestigungsloch.
ES: (A) Soporte en aleación de aluminio, (B) Poleas en acero dulce con rodamientos
de bolas, (C) Pasadores de acero inoxidable, (D) Puerta de cierre automático en
aleación de aluminio, (E) Protección de poliamida, (F1) Placa en acero dulce, (F2) Placa
portaconectores en acero dulce, (G) Punto de unión, (H) Oricio de jación auxiliar.
The category III Personal Protective Equipment 826.040 “ZIP EVO” and
826.050 “ZIP EVO HOOK” are:
- two sheaves per device mounted in a bracket used to link a rope or an
accessory cord to a connector reducing the friction while the rope or
accessory cord is moving under load;
- self-closing Mobile Connecting Devices not automatically self-locking, only
when used with the protection (E);
- part of a system protecting against impact caused by fall from a height;
- certied according to EN 12278:07 and EN17109:2020 type A.
Fig. 1 – Examples of connection to the attachment point (G) – The
attachment point (G) is specially designed to guarantee a direct and safe
connection with lanyards via “lark’s foot”.
Fig. 2 – Protection (E) installation – The cap protection (E) is an accessory
designed to avoid nger entrapment, an hazard common with pulleys.
Fig. 3 – Use as pulley – When assembling the system take in account
the breaking Load of device (BL=22kN or 5000lb), its Working Limit Load
(WLL=10kN), and also a Safety Factor chosen by the user.
Fig. 4 – Use as Mobile Connecting Device – A second Individual Safety
System can positioned upstream of this device. The plate (F2) of the 826.050
is designed to reduce the burden on the other MCD.
Fig. 5 – Example of wrong and dangerous use.
Fig. 6 – Force composition - By reducing the deection in a cable/rope
(therefore widening the angle α), the forces acting on the anchoring points
exponentially increase.
Compatibility – This device has been designed to be used with:
- cables and ropes with diameter less than 13mm;
- connectors according to EN362 and/or EN12275;
When used in Individual Safety Systems for rope courses according to
EN15567-1, it is suitable to create ZAZA1 series or ZAZA2 series of Individual
Safety Systems. It also is required:
- the use of the protection (E);
- that all connection in the user reach between this device and its lanyard shall
only openable with a tool (a lark’s foot of is considered not openable).
Check before and after use - Before and after use, make sure that the device
is in an efcient condition and that it is working properly, in particular, check
that:
- is suitable for the use you intend to make of it;
- the sheaves (B) rotate freely;
- has not been mechanically deformed;
- shows no sign of cracks, wear, corrosion and oxidation;
- the rope/cable does not scratch the bracket (A);
- the locking device (D) when released from any position, engages with the
bracket (A);
- markings are still readable.
Before use, nd a completely safe position and carry out movements and
suspension tests to check that this device is correctly positioned on the rope/
cable.
Important:
- This device by itself is not intended to limit the deceleration of the fall of the
user, as dened in EN 15567-1, for this requirement it is essential to consider
the whole ropes course system;
- During use check that:
- The devices attached are correctly positioned;
- This device is free to position itself in the proper direction for hauling the load;
- The self-closing gate (D) closes automatically and completely, hooking itself
to the ange (A).
Warning:
- Beware of entrapment;
- The maximum speed allowed for this device is 15 m/s;
- It is forbidden the use on the Via Ferrata, unless specially designed;
- Use the protection (E) and wear personal protective equipment such as gloves
and helmet to protect from burns, crushing and to avoid trapping ngers or
hair between the rope/cable and the sheaves (B);
- The potential falling height must always be lower than 0.5 m unless the user
is equipped with suitable certied devices (eg. Energy absorbers according
to EN355) that protects from dynamic forces exerted on the user during the
arrest of a fall.
NOMENCLATURE • TERMINOLOGIE • NOMBRES
NOMENCLATURE • NOMENCLATURA
8 - SPECIFIC INFORMATION
ZZV05449 rev.1
ZIP EVO
Master text
4 5
6
3
1 2
LARK’S FOOT
DOUBLE ISS
COMPACT HOIST
CAP ASSEMBLY
CAP REMOVA L
KEEP IN MIND FORCE COMPOSITION!
RELEASE
RELEASE
PRESS
PRESS
0.6 kN
1 kN
0.3 kN
1 kN 1 kN =ฏ
5.25
kN
5.25
kN
5.25
kN
5.25
kN
102 kgf
2.5
kN
2.5
kN
2.5
kN
2.5
kN
G
DD
DD
F2
GEE
HH
GG
BL
21 kN
WLL
10 kN
DA
826.040
ZIP EVO
F2
826.050
ZIP EVO HOOK
C
E
H
C
F1
B
A
D
B
G
I dispositivi di protezione individuale di categoria III 826.040 “ZIP EVO” e 826.050 “ZIP
EVO HOOK” sono:
- due pulegge per ogni dispositivo montato in una staffa utilizzata per collegare una
corda o un cavo accessorio ad un connettore riducendo l’attrito mentre la corda o il
cavo accessorio si muove sotto carico;
- dispositivi di collegamento mobile a chiusura automatica non autobloccanti, solo se
utilizzati con la protezione (E);
- parte di un sistema di protezione contro gli urti causati dalle cadute dall’alto;
- certicati secondo le norme EN 12278:07 e EN17109:2020 tipo A.
Fig. 1 - Esempi di collegamento al punto di attacco (G) - Il punto di attacco (G) è stato
appositamente progettato per garantire un collegamento diretto e sicuro con lanyard
tramite «bocca di lupo».
Fig. 2 - Installazione della protezione (E) - La protezione del tappo (E) è un accessorio
progettato per evitare l’intrappolamento delle dita, un pericolo comune alle pulegge.
Fig. 3 - Utilizzo come puleggia - Durante l’assemblaggio del sistema tenere conto
del carico di rottura del dispositivo (BL=22kN o 5000lb), del suo carico limite di lavoro
(WLL=10kN), e anche di un Fattore di sicurezza scelto dall’utente.
Fig. 4 - Utilizzo come dispositivo di collegamento mobile - Un secondo sistema di
sicurezza individuale può essere posizionato a monte di questo dispositivo. La piastra
(F2) del 826.050 è stata progettata per ridurre il carico sull’altro MCD.
Fig. 5 - Esempi di utilizzo errato e pericoloso.
Fig. 6 - Composizione delle forze - Riducendo la deessione di una fune (quindi
allargando l’angolo α), le forze agenti sui punti di ancoraggio aumentano in modo
esponenziale.
Compatibilità - Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato con:
- cavi e funi con diametro inferiore a 13 mm;
- connettori secondo le norme EN362 e/o EN12275;
Se utilizzato nei Sistemi di sicurezza individuale per i percorsi su fune deniti dalla norma
EN15567-1, è adatto per creare sistemi di sicurezza individuale della serie ZAZA1 o
della serie ZAZA2. È anche richiesto:
- l’uso della protezione (E);
- che tutti i collegamenti a portata di mano dell’utente tra questo dispositivo e la sua
lanyard devono essere apribili solo con un utensile (la bocca di lupo è considerato
non apribile).
Controlli prima e dopo l’uso - Prima e dopo l’uso, assicurarsi che il dispositivo sia in
condizioni di efcienza e che funzioni correttamente, in particolare, vericare che:
- sia adatto all’uso pressato;
- le pulegge (B) ruotino liberamente;
- non sia stato deformato meccanicamente;
- non mostri alcun segni di crepe, usura, corrosione e ossidazione;
- la fune/cavo non graf la staffa (A);
- il dispositivo di bloccaggio (D) quando viene rilasciato da qualsiasi posizione, si innesti
con la staffa (A);
- le marcature siano ancora leggibili.
Prima dell’uso, trovare una posizione completamente sicura ed effettuare dei test
di movimento e di sospensione per vericare che questo dispositivo sia posizionato
correttamente sulla fune/cavo.
Importante:
- Questo dispositivo da solo non ha lo scopo di limitare la decelerazione della caduta
dell’utilizzatore, come denito nella EN 15567-1, per questo requisito è essenziale
considerare l’intero sistema di percorso su funi;
- Durante l’uso controllare che:
- I dispositivi collegati sono posizionati correttamente;
- Questo dispositivo sia libero di posizionarsi nella direzione corretta per il traino del
carico;
- Il leva a chiusura automatica (D) si chiude automaticamente e completamente,
agganciandosi alla angia (A).
Avvertenze:
- Attenzione all’intrappolamento;
- La velocità massima consentita per questo dispositivo è di 15 m/s;
- È vietato l’utilizzo su una Via Ferrata, se non appositamente progettato;
- Utilizzare la protezione (E) e indossare dispositivi di protezione individuali, come
guanti e casco, per proteggersi da ustioni, schiacciamenti ed evitare di incastrare dita
o capelli tra il cavo e la carrucola,(B);
- L’altezza potenziale di caduta deve essere sempre inferiore a 0,5 m, a meno che
l’utilizzatore non sia dotato di adeguati dispositivi certicati (ad es. assorbitori di
energia secondo la norma EN355) che proteggano dalle forze dinamiche esercitate
sull’utilizzatore durante l’arresto di una caduta.
Les équipements de protection individuelle de catégorie III 826.040 « ZIP EVO » et
826.050 « ZIP EVO HOOK » sont :
- deux poulies par dispositif montées dans un support servant à relier une corde ou un
cordon d’accessoire à un connecteur, ce qui réduit la friction lorsque la corde ou le
cordon d’accessoire se déplace sous charge ;
- les dispositifs de connexion mobiles à fermeture automatique ne se verrouillent pas
automatiquement, uniquement lorsqu’ils sont utilisés avec la protection (E) ;
- fait partie d’un système de protection contre les chocs causés par une chute de hauteur ;
- certiés selon les normes EN 12278:07 et EN17109:2020 de type A.
Fig. 1 - Exemples de connexion au point d’attache (G) - Le point d’attache (G) est
spécialement conçu pour garantir une connexion directe et sûre avec les longes par
« pied d’alouette ».
Fig. 2 - Installation de la protection (E) - La protection du capuchon (E) est un
accessoire conçu pour éviter le coincement des doigts, un risque commun aux poulies.
Fig. 3 - Utilisation comme poulie - Lors de l’assemblage du système, prenez en compte
la charge de rupture du dispositif (BL=22kN ou 5000lb), sa capacité portante d’une
manille (WLL=10kN), ainsi qu’un facteur de sécurité choisi par l’utilisateur.
Fig. 4 - Utilisation comme dispositif de connexion mobile - Un deuxième système
de sécurité individuel peut être placé en amont du présent dispositif. La plaque (F2)
du 826.050 est conçue pour réduire la charge sur l’autre DCM (dispositif de connexion
mobile).
Fig. 5 – Exemple d’utilisation incorrecte et dangereuse.
Fig. 6 - Composition de la force - En réduisant la déexion d’un câble/d’une corde
(donc en élargissant l’angle α), les forces agissant sur les points d’ancrage augmentent
de manière exponentielle.
Compatibilité – Le présent dispositif a été conçu pour être utilisé avec :
- des câbles et des cordages d’un diamètre inférieur à 13 mm ;
- des connecteurs selon la norme EN362 et/ou EN12275 ;
Lorsqu’il est utilisé dans des systèmes de sécurité individuels pour parcours de cordes
conformément à la norme EN15567-1, il convient de créer des systèmes de sécurité
individuels de la série ZAZA1 ou ZAZA2. Il est également nécessaire :
- d’utiliser la protection (E) ;
- que toute connexion à la portée de l’utilisateur située entre le présent dispositif et sa
longe ne puisse être ouverte qu’avec un outil (un pied d’alouette est considéré comme
non ouvrable).
Avant et après utilisation – s’assurer que le dispositif est en bon état et fonctionne
correctement, vérier notamment :
- qu’il est adapté à l’usage que vous comptez en faire ;
- les poulies (B) tournent librement ;
- qu’il n’a pas été tordu mécaniquement ;
- qu’il ne présente aucun signe de ssures, d’usure, de corrosion et d’oxydation ;
- la corde/le câble ne raye pas le support (A) ;
- le dispositif de verrouillage (D), lorsqu’il est mis en service à partir de n’importe quelle
position, s’engage avec le support (A) ;
- que les indications sont encore lisibles.
Avant l’utilisation, trouvez une position totalement sûre et effectuez des mouvements et
des tests de suspension an de vérier que ce dispositif est correctement positionné sur
la corde/câble.
Important :
- Le présent dispositif n’est pas en soi destiné à limiter la décélération de la chute
de l’utilisateur, tel que déni dans la norme EN 15567-1, pour cette exigence, il est
essentiel de considérer l’ensemble du système de parcours de cordes ;
- Pendant l’utilisation, vériez que :
- Les dispositifs xés sont correctement positionnés ;
- Le présent dispositif est libre de se positionner dans la bonne direction pour tirer la
charge ;
- La porte à fermeture automatique (D) se ferme automatiquement et complètement, en
s’accrochant à la bride (A).
Avertissement :
- Faites attention au piégeage ;
- La vitesse maximale autorisée pour le présent dispositif est de 15 m/s ;
- L’utilisation est interdite sur la Via Ferrata, sauf si elle a été spécialement conçue à cet
effet ;
- Utilisez la protection (E) et portez un équipement de protection individuelle tel que des
gants et un casque pour vous protéger des brûlures et des écrasements et pour éviter
de coincer des doigts ou des cheveux entre la corde/câble et les poulies (B) ;
- La hauteur de chute potentielle doit toujours être inférieure à 0,5 m, sauf si l’utilisateur
est équipé de dispositifs certiés appropriés (p. ex. dissipateurs d’énergie selon la
norme EN355), lesquels protègent des forces dynamiques exercées sur l’utilisateur
lors de l’arrêt d’une chute.
Bei der persönlichen Schutzausrüstung 826.040 „ZIP EVO“ und 826.050 „ZIP EVO
HOOK“ Kategorie III handelt es sich um:
- zwei Seilscheiben pro Gerät, die in einer Halterung montiert sind, die dazu dient, ein Seil
oder eine Zubehörschnur mit einem Verbindungsstück zu verbinden, um die Reibung
zu verringern, während sich das Seil oder die Zubehörschnur unter Last bewegt;
- selbstschließende mobile Verbindungsvorrichtungen, die sich nicht automatisch
selbstverriegeln, sondern nur, wenn sie mit dem Schutz (E) verwendet werden;
– einen Teil eines Systems zum Abfedern von Stürzen aus großer Höhe;
- eine gemäß EN 12278:07 und EN17109:2020 Typ A zertizierte Vorrichtung.
Abb. 1 - Beispiele für die Verbindung mit dem Befestigungspunkt (G) - Der
Befestigungspunkt (G) ist speziell so konstruiert, dass eine direkte und sichere
Verbindung mit Lanyards über einen „Larks Foot» gewährleistet ist.
Abb. 2 - Installation des Schutzes (E) - Der Kappenschutz (E) ist ein Zubehörteil, mit
dem das Einklemmen der Finger, eine bei Riemenscheiben übliche Gefahr, vermieden
werden soll.
Abb. 3 - Verwendung als Riemenscheibe - Bei der Montage des Systems sind die
Bruchlast der Vorrichtung (BL=22 kN oder 5000 lb), ihre Betriebsgrenzlast (WLL=10 kN)
sowie ein vom Benutzer gewählter Sicherheitsfaktor zu berücksichtigen.
Abb. 4 - Verwendung als mobile Verbindungsvorrichtung - Ein zweites individuelles
Sicherheitssystem kann vor dieser Vorrichtung installiert werden. Die Platte (F2) des
826.050 ist so ausgelegt, dass die Belastung des anderen MCD verringert wird.
Abb. 5 - Beispiele für eine falsche und gefährliche Anwendung.
Abb. 6 - Kraftzusammensetzung - Durch die Verringerung der Durchbiegung in
einem Kabel/Seil (und damit die Erweiterung des Winkels α) nehmen die auf die
Verankerungspunkte wirkenden Kräfte exponentiell zu.
Kompatibilität – Diese Vorrichtung wurde für die Verwendung mit folgenden
Vorrichtungen entwickelt:
- Kabel und Seile mit einem Durchmesser von weniger als 13 mm;
– Verbindungselemente gemäß EN362 und/oder EN12275;
Bei Verwendung in individuellen Sicherheitssystemen für Seilgärten nach EN15567-
1 geeignet für die Schaffung von Einzelsicherheitssystemen der Serien ZAZA1 oder
ZAZA2 zu erstellen. Ebenfalls erforderlich sind:
- die Verwendung des Schutzes (E);
- dass alle Verbindungen in der Reichweite des Benutzers zwischen dieser Vorrichtung
und ihrem Verbindungsmittel nur mit einem Werkzeug geöffnet werden können (ein
Larks Foot gilt als nicht zu öffnen).
Prüfung vor und nach der Verwendung – Vergewissern Sie sich vor und nach
der Verwendung, dass sich das Produkt in einem ordentlichen Zustand bendet und
funktionstüchtig ist. Prüfen Sie insbesondere Folgendes:
- es sich für die vorgesehene Anwendung eignet;
- die Seilscheiben (B) können frei rotieren;
- keine mechanischen Verformungen vorhanden sind;
– keine Anzeichen für Risse, Verschleiß, Korrosion und Oxidation vorliegen;
- das Seil/Kabel scheuert nicht an der Halterung nicht (A);
- bei Lösung der Verriegelungsvorrichtung (D) greift diese aus jeder Position heraus in
den Bügel (A) ein;
- die Markierungen noch lesbar sind.
Suchen Sie sich vor dem Gebrauch eine völlig sichere Position und führen Sie
Bewegungen und Aufhängungstests durch, um zu überprüfen, ob die Vorrichtung richtig
auf dem Seil/Kabel positioniert ist.
Wichtig:
- Diese Vorrichtung allein ist nicht dazu bestimmt, die Verzögerung des Sturzes des
Benutzers, wie in EN 15567-1 deniert, zu begrenzen, für diese Anforderung ist es
unerlässlich, das gesamte Seilbahnsystem zu betrachten;
- Überprüfen Sie während der Verwendung Folgendes:
- Die angeschlossenen Vorrichtungen sind korrekt positioniert;
- Die Vorrichtung kann sich frei in die richtige Richtung zum Ziehen der Last positionieren;
- Der selbstschließende Schnapper (D) schließt sich automatisch und vollständig und
hängt sich am Flansch (A) ein.
Warnung:
– Vermeiden Sie ein Einklemmen;
- Die maximal zulässige Geschwindigkeit für dieses Gerät beträgt 15 m/s;
- Eine Verwendung an einem Klettersteig ist verboten, es sei denn, dieser ist speziell
hierfür vorgesehen;
- Verwenden Sie den Schutz (E) und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung wie
Handschuhe und Helm, um sich vor Abschürfungen, Quetschungen und dem
Einklemmen von Fingern oder Haaren zwischen Seil/Kabel und den Seilscheiben zu
schützen (B);
– die potentielle Fallhöhe muss stets kleiner als 0,5 m sein, sofern der Benutzer nicht mit
geeigneten zertizierten Vorrichtungen (z. B. Falldämpfern gemäß EN355) ausgestattet
ist, die vor der dynamischen Kraft schützen, die beim Abfedern des Sturzes auf den
Benutzer einwirken.
Los equipos de protección personal de categoría III 826.040 «ZIP EVO» y 826.050 «ZIP
EVO HOOK» son:
- dos poleas por dispositivo montadas en un soporte utilizado para unir una cuerda o
una cuerda accesoria a un conector, reduciendo la fricción mientras la cuerda o la
cuerda accesoria se mueve bajo carga;
- los dispositivos móviles de conexión de cierre automático no se bloquean
automáticamente, solo cuando se utilizan con la protección (E);
- parte de un sistema de protección contra impactos causados por caídas de altura.
- certicado según EN 12278:07 y EN17109:2020 tipo A.
Fig. 1 - Ejemplos de conexión con el punto de unión (G) - El punto de unión (G) está
especialmente diseñado para garantizar una conexión directa y segura con los cabos
dobles mediante «nudo de alondra».
Fig. 2 - Instalación de la protección (E) - La protección de la tapa (E) es un accesorio
diseñado para evitar el atrapamiento de los dedos, un peligro común con las poleas.
Fig. 3 - Uso como polea - Al montar el sistema, tenga en cuenta la carga de rotura del
dispositivo (BL=22 kN o 5000 lb), su carga límite de trabajo (WLL=10 kN), y también un
factor de seguridad elegido por el usuario.
Fig. 4 - Uso como dispositivo de conexión móvil - Un segundo sistema de seguridad
individual puede colocarse aguas arriba de este dispositivo. La placa (F2) del 826.050
está diseñada para reducir la carga del otro MCD (dispositivo de conexión móvil).
Fig. 5 - Ejemplos de uso erróneo y peligroso.
Fig. 6 - Composición de la fuerza - Al reducir la desviación en un cable/cuerda
(ampliando así el ángulo α), las fuerzas que actúan sobre los puntos de anclaje
aumentan exponencialmente.
Compatibilidad - Este dispositivo ha sido diseñado para utilizarse con:
- cables y cuerdas con un diámetro inferior a 13 mm;
- conectores según EN362 y/o EN12275;
Cuando se utiliza en los sistemas de seguridad individual para cursos de cuerdas de
acuerdo con la norma EN15567-1, es adecuado crear la serie ZAZA1 o la serie ZAZA2
de sistemas de seguridad individual. También se requiere:
- el uso de protección (E);
- que toda conexión al alcance del usuario entre este dispositivo y su cabo doble solo
se abrirá con una herramienta (un nudo de alondra se considera que no se abre).
Comprobaciones antes y después del uso: Antes y después de su uso, asegúrese de
que el dispositivo se encuentra en buenas condiciones y de que funciona correctamente.
En particular, debe comprobarse que:
- es adecuado para el uso que se pretende hacer del mismo;
- las poleas (B) giran libremente;
- no presenta deformaciones mecánicas;
- no muestra ningún signo de grietas, desgaste, corrosión y oxidación;
- la cuerda/cable no araña el soporte (A);
- el dispositivo de bloqueo (D) cuando se suelta desde cualquier posición, se engancha
con el soporte (A);
- el marcado sigue siendo legible.
Antes de su uso, encuentre una posición completamente segura y realice movimientos
y pruebas de suspensión para comprobar que este dispositivo está correctamente
colocado en la cuerda/cable.
Importante:
- Este dispositivo por sí mismo no está destinado a limitar la desaceleración de la caída
del usuario, como se dene en la norma EN 15567-1; para este requisito es esencial
considerar todo el sistema de curso de las cuerdas;
- Durante el uso, comprobar que:
- Los dispositivos conectados están correctamente colocados;
- Este dispositivo es libre de situarse en la dirección adecuada para transportar la carga;
- La puerta de autocierre (D) se cierra automática y completamente, enganchándose
a la brida (A).
Advertencia:
- Cuidado con los atrapamientos;
- La velocidad máxima permitida para este dispositivo es de 15 m/s;
- Está prohibido el uso en vía ferrata, a menos que esté especialmente diseñada;
- Utilice la protección (E) y use equipo de protección individual como guantes y casco
para protegerse de las quemaduras, el aplastamiento y para evitar que los dedos o el
cabello queden atrapados entre la cuerda/cable y las poleas (B);
- La altura potencial de caída debe ser siempre inferior a 0,5 m, a menos que el usuario
esté equipado con dispositivos certicados adecuados (por ejemplo, absorbedores
de energía según la norma EN355) que protejan de las fuerzas dinámicas ejercidas
sobre el usuario durante la detención de una caída.
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE 8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES 8 – SPEZIFISCHE ANGABEN 8 - INFORMACIÓN ESPECÍFICA
Conformity to the standards:
- EN12278:07, Pulley for mountaineering;
- EN17109:20/A, Type A MCD for rope courses.
Conformità alle norme:
- EN12278:07, Puleggia per alpinismo;
- EN17109:20/A, MCD di tipo A per i percorsi su fune.
Conformité aux normes :
- EN12278:07, Poulie pour l’alpinisme ;
- EN17109:20/A, Type A MCD pour les parcours de cordes.
Konformität mit folgenden Normen:
- EN12278:07, Seilrolle für das Bergsteigen;
- EN17109:20/A, Typ A MCD für Seilgärten.
Conformidad con las normas:
- EN12278:07, Polea para el montañismo;
- EN17109:20/A, MCD tipo A para cursos de cuerdas.
Can be used with ropes or cables, with a diameter in the marked range.
Può essere utilizzato con funi o cavi, con un diametro all’interno dell’intervallo indicato.
Peut être utilisé avec des cordes ou des câbles, dont le diamètre se situe dans la plage indiquée.
Kann mit Seilen oder Kabeln verwendet werden, deren Durchmesser im markierten Bereich liegt.
Se puede utilizar con cuerdas o cables, con un diámetro del rango marcado.
EN17109:20
EN12278:07 Maximum allowable load. This device is designed for one user.
Carico massimo consentito. Questo dispositivo è progettato per
un solo utente.
Charge maximale admissible. Le présent appareil est conçu pour
un seul utilisateur.
Maximal zulässige Belastung. Dieses Gerät ist für einen Benutzer
ausgelegt.
Carga máxima permitida. Este dispositivo está diseñado para un
solo usuario.
≤ 13 mm
/
1x
MADE BY:
MARKING • MARCATURA
MARKIERUNG • MARQUAGE • MARCADO
KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
www kong it/conformity
NB n° 0123 TÜV SÜD
Product Service GmbH
Daimlerstraße 11
85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
Descargue la declaración de conformidad en:
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON • CERTIFICADO POR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong Zip Evo Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur