HARVIA K10G-U1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Le manuel du propriétaire
Owner’s/Operator’s Manual
Manuel de l’utilisateur/opérateur
Sauna heater installation, wiring,
operating instructions, troubleshooting,
maintenance and guarantee.
IMPORTANT! This manual must
be left with owner, manager, or
operator of Sauna after it is used by
electrician!
MODEL/MODÈLE
K10G-U1
K12.5G-U1
K15G-U1
K10G-U1W
K12.5G-U1W
K15G-U1W
K10G-U3
K12.5G-U3
K15G-U3
K10G-U3W
K12.5G-U3W
K15G-U3W
CONTROLS/COMMANDES
CG170-U1 CG170-U1-15
CG170-U3 CG170-U3-15
CX170-U1 CX170-U1-15
CX170-U3 CX170-U3-15
CX30-U1-U3
CX45-U1-U3
Instructions d’installation, de câblage
et d’utilisation, dépannage, entretien
et garantie du poêle de sauna.
IMPORTANT ! Ce manuel doit être
remis au propriétaire, au gérant ou à
l’opérateur du sauna après avoir été
utilisé par l’électricien !
27102021/Y05-0890
Sauna Specialiste Inc.
Dessere Nord Autoroute 440 O
Laval, Quebec, H7L 3W3
Toll free: 1 855-689-2422
Harvia US Inc.
32282 Seneca Trail, Renick,
WV 24966
+1 304-497-3991
Purpose of the electric heater:
The KG-heaters are designed for the heating of
large saunas to bathing tempera ture. It is forbidden
to use the heater for any other purposes. Please
read the user’s instructions carefully before using
the heater.
NOTE!
These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater.
Rôle du poêle électrique :
Le poêle KG est conçus pour chauffer des saunas
de grande taille à des températures adaptées pour
le sauna. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres
fins. Veuillez lire attentivement le mode d’utilisation
avant la mise en service de l’appareil.
N.B.!
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
répondant de l’entretien ainsi qu’à l’électricien
réalisant l’installation du poêle.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ........................................... 3
1.1. Piling of the Sauna Stones ..................................3
1.2. Heating of the Sauna .........................................3
1.3. Control Unit of Heater ........................................4
1.4. Throwing Water on Heated Stones ......................5
1.4.1. Sauna Water ...........................................6
1.4.2. Temperature and Humidity of
the Sauna Room .................................................6
1.5. Instructions for Bathing ..................................... 6
1.6. Warnings .........................................................7
1.7. Troubleshooting ................................................8
2. SAUNA ROOM CONSTRUCTION –
GENERAL INFORMATION ...............................................9
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION .........................10
3.1. Prior to Installation ..........................................10
3.2. Installation of Control Unit and Sensor ...............12
3.3. Installation of Heater .......................................12
3.3.1. Single Phase Heater Wiring and Hookup
(K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1, K10G-U1W,
K12.5G-U1W, K15G-U1W) ................................13
3.3.2. 3-phase Heater Wiring and Hookup
(K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3, K10G-U3W,
K12.5G-U3W, K15G-U3W) ................................14
3.4. After Installation .............................................16
3.4.1. Testing of Sauna Heater ..........................16
3.4.2. Troubleshooting ...................................... 16
3.4.3. Overheating Limiter .................................17
SPARE PARTS ............................................................18
GUARANTEE ..............................................................19
MAINTENANCE INSTRUCTIONS ...................................20
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’EMPLOI ....................................................... 3
1.1. Mise en place des pierres du poêle ......................3
1.2. Chauffage du sauna, sauna normal ......................3
1.3. Centre de contrôle du poêle ................................4
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres .......... 5
1.4.1. Qualité de l’eau de vapeur .......................... 6
1.4.2. Température et hygrométrie du sauna .......... 6
1.5. Conseils pour la séance de sauna ........................6
1.6. Avertissements .................................................7
1.7. Dépannage .......................................................8
2. CONSTRUCTION DE LA CABINE :
INFORMATIONS GÉNÉRALES .........................................9
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION .............................10
3.1. Avant l’installation ..........................................10
3.2. Installation du boîtier de commande et du capteur 12
3.3. Installation du pôele.........................................12
3.3.1. Câblage et raccordement du poêle monophasé
(K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1, K10G-U1W,
K12.5G-U1W, K15G-U1W) ................................13
3.3.2. Câblage et raccordement du poêle triphasé
(K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3, K10G-U3W,
K12.5G-U3W, K15G-U3W) ................................14
3.4. Après l’installation ...........................................16
3.4.1. Test du pôele du sauna ............................ 16
3.4.2. Dépannage ............................................. 16
3.4.3. Sécurité de surchauffe ............................. 17
PIÈCES DE RECHANGE ................................................18
GARANTIE .................................................................19
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ......................................20
3
EN FR
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones
The sauna stones for an electric heater should
be 2–4” (4–8 cm) in diameter. The heater stones
should be solid blocks of stone specially intended
for use in the heater. Neither light, porous ceramic
“stones“ of the same size nor soft potstones should
be used in the heater, because they may cause the
resistance temperature to rise too high as a result
of which the resistance may be broken.
Stone dust should be washed off before piling the
stones. The stones should be piled into the stone
compartment over the grating, between the heating
elements (resistances) so that the stones support
each other. The weight of the stones should not lie
on the heating elements.
The stones should not be piled too tightly, so that
air can flow through the heater. See fig. 1. The
stones should be fitted loosely, and not wedged
between the heating elements. Very small stones
should not be put into the heater at all.
The stones should completely cover the heating
elements. However, they
should not form a high pile
on the elements.
The stones disintegrate
with use. Therefore, they
should be rearranged at
least once a year or even
more often if the sauna is in
frequent use. At the same
time, any pieces of stones
should be removed from
the bottom of the heater,
and disintegrated stones
should be replaced with
new ones.
The guarantee does not
cover any faults caused
by the use of stones not
recommended by the plant. Neither does the
guarantee cover any faults caused by disintegrated
or too small stones blocking the heater ventilation.
No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of the
air flowing through the heater, thus causing the
resistance temperature to rise too high, which may
set the wall surfaces on fire!
1.2. Heating of the Sauna
Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside the
given safety distance. See item 1.6. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first
time, both the heater and the stones emit smell.
To remove the smell, the sauna room needs to be
efficiently ventilated.
The purpose of the heater is to raise the
temperature of the sauna room and the sauna
stones to the required bathing temperature. If the
heater output is suitable for the sauna room, it will
take about an hour for a properly insulated sauna to
reach that temperature. See item 2. ”Sauna Room
Construction – General Information”. A suitable
Figure 1. Piling of the sauna stones
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle
1. MODE D’EMPLOI
1.1. Mise en place des pierres du poêle
Les pierres convenant au poêle électrique sont des
pierres de diamêtre compris entre 2–4’’ (4–8 cm).
Dans les poêles à sauna il faut utiliser uniquement
des pierres prévues à cet effet, de marque connue
taillées dans la masse. L’utilisation de «pierres»
dites céramiques de composition poreuse et de ca-
libre identique est interdite, car elles peuvent causer
échauffement excessif et cassure des résistance.
Les pierres ollaires de consistance molle sont éga-
lement interdite dans les fours à sauna.
Laver les pierres avant leur utilisation. Placer les
pierres dans le compartiment à pierres, sur la grille,
entre les éléments chauffants (résistances), empi-
lées les unes sur les autres. Le poids des pierres ne
doit pas reposer sur les éléments chauffants.
Il ne faut pas entasser trop densément les pierres
afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers
le poêle. Voir la figure 1. Ne pas non plus les coin-
cer entre les éléments chauffants, l’installation des
pierres doit être aérées. Il convient de ne pas utiliser
de pierre de trop petite taille.
Les pierres doivent couvrir entiè-
rement les éléments chauffants. Ne
pas construire non plus de haut tas
de pierres sur les éléments.
A l’usage les pierres s’effritent. Il
faut donc les réinstaller au moins
une fois par an et plus souvent en
cas d’utilisation intensive. Lors de
cette opération, enlever les débris
de pierre accumulés au fond du
poêle et remplacer les pierres cas-
sées.
La garantie ne couvre pas les dé-
fauts résultant de l’utilisation de
pierres non conformes aux recom-
mandations de l’usine. La garantie
ne concerne pas non plus les dé-
fauts résultants du fait que des pierres effritées par
l’usure ou de trop petit calibre ont bouché la venti-
lation normale du four.
En aucun cas ne placer dans le compartiment ré-
servé aux pierres ou même à proximité immédiate,
des objets et des appareils qui pourraient modifier la
quantité et la direction de l’air circulant à travers le
four, ceci pourrait causer un échauffement excessif
des résistances et entraîner un risque d’incendie sur
les parois du sauna!
1.2. Chauffage du sauna, sauna normal
Avant de mettre en marche le poêle électrique, as-
surez-vous qu’aucun objet n’est posé dessus ou
à proximité. Voir le paragraphe 1.6. “Avertisse-
ments”.
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et
les pierres lors de la première utilisation, veiller à
une bonne ventilation de la pièce du sauna.
Le but du poêle est de chauffer le sauna et les
pierres à une température appropriée pour la séance
du sauna. Equipé d’un poêle adéquat de par sa puis-
sance, un sauna bien isolé chauffe en une heure
environ. Voir le paragraphe 2. « Isolation du sauna
et matériaux muraux ». La température appropriée
pour les séances de sauna se situe entre 149 °F
4
EN FR
tempera ture for the sauna room is about 149–
176 °F (65–80 °C).
The sauna stones normally reach the required
bathing temperature at the same time as the sauna
room. If the heater capacity is too big, the air
in the sauna will heat very quickly, whereas the
temperature of the stones may remain insufficient;
consequently, the water thrown on the stones
will run through. On the other hand, if the heater
capacity is too low for the sauna room, the room will
heat slowly and, by throwing water on the stones,
the bather may try to raise the temperature of the
sauna. However, the water will only cool down the
stones quickly, and after a while the sauna will not
be warm enough and the heater will not be able to
provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater
capacity should be carefully chosen to suit the size
of the sauna room.
1.3. Control Unit of Heater
The KG model heaters require a separate control
unit to operate the heater. The control unit should
be located outside the sauna room in a dry place,
at an altitude of approximately 5 ft (1500 mm).
The temperature sensor, by means of which the
set temperature is maintained in the sauna room,
should be connected to the control unit. The
temperature sensor and the overheating limiter
are located in the sensor box installed above
the heater. The sensor box should be installed in
accordance with the installation instructions of the
control unit model in question.
The KG model heaters can be controlled with the
Harvia Griffin control unit.
Harvia Griffin Control Unit
Control panel:
Temperature adjustment range 104–194 ºF
(40–90 °C).
Pre-setting time adjustment range 0–12 h.
Lighting control, max. power 100 W,
120 V 1N~
Fan control, max. power 100 W, 120 V 1N~
Dimensions: 3.7” x 1.1” x 4.4”
(94 mm x 28 mm x 113 mm)
Power unit:
Supply voltage
CG170-U1: 240 V 1N~
CG170-U1-15: 240 V 1N~
CG170-U3: 208 V 3N~
CG170-U3-15: 208 V 3N~
Max. load
CG170-U1: 10.5 kW/240 V 1N~
CG170-U1-15: 15 kW/240 V 1N~
CG170-U3: 10.5 kW/208 V 3N~
CG170-U3-15: 15 kW/208 V 3N~
Dimensions: 10.6” x 3.1” x 11”
(270 mm x 80 mm x 280 mm)
Sensor:
Temperature sensor NTC thermistor 22 kΩ/
T=77 ºF (25 ºC)
Resettable overheating limiter
Dimensions: 2.0” x 2.9” x 1.1”
(51 mm x 73 mm x 27 mm)
Weight 175 g with leads, ca 13 ft (4 m)
(65 °C) et 176 °F (80 °C).
Les pierres du poêle chauffent à bonne tempé-
rature en général en même temps que le sauna.
Un poêle trop puissant peut chauffer l’air du sauna
rapidement, mais les pierres n’ayant pas atteint la
bonne température laissent couler l’eau jetée sans
former de vapeur. Si la puissance du poêle est, au
contraire, trop faible par rapport au volume du sau-
na, la pièce chauffe lentement et les tentatives fai-
tes pour élever la température par la vapeur (en je-
tant de l’eau sur les pierres chaudes) n’aboutissent
qu’à refroidir les pierres et très vite la température
tombe, le poêle ne pouvant même plus produire de
vapeur.
Pour bien profiter des séances de sauna, il est
important de choisir, suivant les caractéristiques
données, le poêle dont la puissance convient au
volume du sauna. Voir le paragraphe 2.3. « Puis-
sance du poêle ».
1.3. Centre de contrôle du poêle
Les poêles KG, T et F fonctionnent grâce à un boîtier
de commande séparé. Ce boîtier de commande
doit se trouver en dehors du sauna dans un endroit
sec, à une hauteur d’environ 5 ft (1500 mm). Le
capteur de température, permettant de maintenir
la température voulue à l’intérieur du sauna, doit
être relié au boîtier de commande. Le capteur de
température et le détecteur de surchauffe se trouvent
dans le logement du capteur installé au-dessus du
poêle. Le logement du capteur doit être installé
conformément aux instructions d’installation du
boîtier de commande pour le modèle en question.
Les modèles de poêle KG peuvent être commandés
par le centre de contrôle Harvia Griffin.
Centre de contrôle Harvia Griffin
Tableau de commande :
Éventail de réglage de la température 104
194 ºF (40–90 °C).
Éventail de réglage de la durée de pré-
programmation 0–12 h
Contrôle d’allumage, puissance max. 100 W,
230 V 1N~
Contrôle du ventilateur, puissance max.
100 W, 230 V 1N~
Dimensions : 3.7” x 1.1” x 4,4” (94 mm x
28 mm x 113 mm)
Bloc d’alimentation :
Tension d’alimentation
CG170-U1 : 240 V 1N~
CG170-U1-15 : 240 V 1N~
CG170-U3 : 208 V 3N~
CG170-U3-15 : 208 V 3N~
Charge max. 17 kW
CG170-U1 : 10.5 kW/240 V 1N~
CG170-U1-15 : 15 kW/240 V 1N~
CG170-U3 : 10.5 kW/208 V 3N~
CG170-U3-15 : 15 kW/208 V 3N~
Dimensions : 10.6” x 3.1” x 11”
(270 mm x 80 mm x 280 mm)
Capteur :
Capteur de température à thermistance NTC
22 kΩ/T=77 °F (25 °C).
Sécurité de surchauffe réinitialisable
Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m)
Dimensions : 2.0” x 2.9” x 1.1”
(51 mm x 73 mm x 27 mm)
5
EN FR
Harvia Xenio Control Unit
Control panel:
Temperature adjustment range 104–194 ºF
(40–90 °C).
Pre-setting time adjustment range 0–12 h.
Lighting control, max. power 100 W,
120 V 1N~
Fan control, max. power 100 W, 120 V 1N~
Dimensions: 3.4” x 1.0” x 4.4” (85 mm x
24 mm x 110 mm)
Power unit:
Supply voltage
CX170-U1: 240 V 1N~
CX170-U1-15: 240 V 1N~
CX170-U3: 208 V 3N~
CX170-U3-15: 208 V 3N~
CX30-U1-U3: 240 / 208 V 1N~/ 3N~
CX45-U1-U3: 240 / 208V 1N~/ 3N~
Max. load
CX170-U1: 12.5 kW/7 kW (Two supply wires
/ One supply wire between the Heater and the
Power unit.) /240V 1N~
CX170-U1-15: 15 kW/10.5 kW (Two supply
wires / One supply wire between the Heater
and the Power unit.) /240V 1N~
CX170-U3: 10.5 kW/208V 3N~
CX170-U3-15: 15 kW/208V 3N~
CX30-U1: 7 kW / 11 kW (Two separated
electric circuits) 240 V 1N~
CX45-U1: 10,8 kW / 17 kW (Two separated
electric circuits) 240 V 1N~
CX30-U3: 10.5 kW / 208V 3N~
CX45-U3: 15 kW / 208V 3N~
Dimensions: 10.6” x 3.0” x 10.6”
(270 mm x 75 mm x 270 mm)
Sensor:
Temperature sensor NTC thermistor 22 kΩ/
T=77 ºF (25 ºC)
Resettable overheat protector
Dimensions: 2.0” x 2.9” x 1.1” (51 mm x
73 mm x 27 mm)
Weight 175 g with leads, ca 13 ft (4 m)
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when
warmed up. Therefore, it is necessary to throw
water on the heated stones to reach a suitable level
of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is
controlled by the amount of water thrown on the
stones. A correct level of humidity makes the
bather’s skin sweat and makes breathing easy. By
throwing water on the stones with a small ladle, the
bather should feel the effect of air humidity on his
skin. Both too high a temperature and air humidity
will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres.
The amount of water thrown on the stones at a time
should not exceed 0.2 l, because if an excessive
amount of water is poured on the stones, only
part of it will evaporate and the rest may splash as
Centre de contrôle Harvia Xenio
Tableau de commande :
Éventail de réglage de la température 104
194 ºF (40–90 °C).
Éventail de réglage de la durée de pré-
programmation 0–12 h
Contrôle d’allumage, puissance max. 100 W,
120 V 1N~
Contrôle du ventilateur, puissance max.
100 W, 230 V 1N~
Dimensions : 3.4” x 1.0” x 4.4” (85 mm x
24 mm x 110 mm)
Bloc d’alimentation :
Tension d’alimentation
CX170-U1 : 240 V 1N~
CX170-U1-15 : 240 V 1N~
CX170-U3 : 208 V 3N~
CX170-U3-15 : 208 V 3N~
CX30-U1-U3: 240 / 208 V 1N~/ 3N~
CX45-U1-U3: 240 / 208V 1N~/ 3N~
Charge max.
CX170-U1 : 12.5 kW/7 kW 12.5 kW/7 kW
(Deux fils d’alimentation / Un fil d’alimentation
entre le poêle et l’unité de puissance.) /240V
1N~
CX170-U1-15 : 15 kW/10.5 kW 15
kW/10.5 kW (Deux fils d’alimentation / Un
fil d’alimentation entre le poêle et l’unité de
puissance.) /240V 1N~
CX170-U3: 10.5 kW/208V 3N~
CX170-U3-15: 15 kW/208V 3N~
CX30-U1: 7 kW / 11 kW (Deux circuits
d’alimentation séparés) 240 V 1N~
CX45-U1: 10,8 kW / 17 kW (Deux circuits
d’alimentation séparés) 240 V 1N~
CX30-U3: 10.5 kW / 208V 3N~
CX45-U3: 15 kW / 208V 3N~
Dimensions : 10.6” x 3.0” x 10.6”
(270 mm x 75 mm x 270 mm)
Capteur :
Capteur de température à thermistance NTC
22 kΩ/T=77 °F (25 °C).
Sécurité de surchauffe réinitialisable
Dimensions : 2.0” x 2.9” x 1.1” (51 mm x
73 mm x 27 mm)
Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m)
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur
les pierres brûlantes du poêle.
L’humidité de la vapeur dépend de la quantité
d’eau projetée. Quand le degré d’humidité est cor-
rect, la peau se met à transpirer et on ne ressent
aucune difficulté à respirer. La personne qui projette
l’eau doit le faire à l’aide d’une petite louche et
ressentir l’effet de l’humidité de l’air sur sa peau.
Une chaleur et une hygrométrie trop élevées sont
désagréables à supporter.
Des séances prolongées dans un sauna chaud
provoquent une élévation de la température du corps
qui peut s’avérer dangereuse.
La contenance de la louche utilisée ne doit pas
excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité
d’eau plus importante en une seule fois. En effet,
lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante
pourrait éclabousser les personnes présentes dans
le sauna.
6
EN FR
boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.
1.4.1. Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones
should meet the requirements of clean household
water. The factors essentially affecting the quality
of water include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/l.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0.2 mg/l.
hardness – the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca);
recommended content of manganese 0.05 mg/l,
calcium less than 100 mg/l.
Calcareous water leaves a white, sticky layer
on the stones and metal surfaces of the heater.
Calci fication of the stones deteriorates the heating
properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and
seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room
Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or per-
centage of moisture. The bather’s own comfort is
the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe.
Bathing in a sauna is considered a refreshing
experience and good for the health. Bathing cleans
and warms your body, relaxes the muscles, soothes
and alleviates oppression. As a quiet place, the
sauna offers the opportunity to meditate.
1.5. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
Forget all your troubles and relax.
Cool your skin down as necessary.
If you are in good health, you can have a swim
if a swimming place or pool is available.
Wash yourself properly after bathing. Have
a drink of fresh water or a soft drink to bring
your fluid balance back to normal.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal before dressing.
Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres
lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la
vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
1.4.1. Qualité de l’eau de vapeur
N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de
qualité de l’eau domestique. Les facteurs influant
notablement sur la qualité de l’eau sont :
La teneur en humus (couleur, goût, précipités) ;
recommandation : maximum 12 mg/l.
La teneur en fer (couleur, odeur, goût, précipi-
tés) ; recommandation : maximum 0,2 mg/l.
La dureté de l’eau ; les éléments les plus im-
portants sont le manganèse (Mn) et le calcium
(Ca), c’est-à-dire le calcaire. Recommandation :
pour le manganèse, maximum 0,05 mg/l ; pour
le calcium, maximum 100 mg/l.
Une eau de vapeur calcaire provoque la formation
d’une couche blanche pâteuse sur les pierres et les
parois métalliques du poêle. Ce dépôt calcaire nuit à la
qualité des pierres destinées à produire de la vapeur.
L’eau ferrugineuse laisse un dépôt de rouille sur
la surface et les résistances du poêle, provoquant
ainsi leur corrosion.
L’utilisation de l’eau de mer ou bien d’une eau
contenant de l’humus ou du chlore est interdite.
Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des
essences prévues à cet effet. Suivre les consignes
figurant sur l’emballage.
1.4.2. Température et hygrométrie du sauna
Il existe des thermomètres et des hygromètres adap-
tés aux saunas. Chaque personne ressentant diffé-
remment les effets de la vapeur, il est difficile de
fournir des recommandations précises quant à la
température et au degré d’humidité. Les impressions
ressenties par la personne qui prend un sauna sont
le meilleur thermomètre.
La ventilation du sauna doit être adéquate : l’air doit
être suffisamment riche en oxygène et facile à respi-
rer. Voir paragraphe 2.4. « Ventilation du sauna ».
Les adeptes du sauna en apprécient les bienfaits dé-
lassants et salutaires. Une séance de sauna nettoie la
peau, réchauffe, relaxe, calme, apaise les angoisses
et offre un lieu paisible propice à la réflexion.
1.5. Conseils pour la séance de sauna
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable.
Le code des bonnes manières dans un sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un
comportement bruyant.
Ne pas faire fuir les autres occupants en proje-
tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
Oublier le stress et se détendre !
Se rafraîchir la peau afin de la refroidir.
Les personnes en bonne santé peuvent profiter
d’une baignade rafraîchissante si cela est possi-
ble.
Après la séance de sauna, se laver et déguster
une boisson fraîche afin de se réhydrater.
Se reposer, puis se rhabiller.
7
EN FR
1.6. Warnings
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
Do not throw too much water on the stones.
The evaporating water is boiling hot.
Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Parents should keep children away from the
hot heater.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
- age?
- temperature of the sauna?
- time spent in the warm sauna?
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Do not smoke, use alcohol, or exercise in the
sauna!
Do not exceed 30 min. in the sauna at one time,
as excessive exposure can be harmful to
health. The sauna should not be used as an
endurance test!
Persons with poor health should consult their
physicians before using the sauna!
Do not place any combustible material over the
sauna Heater (towels, bathing suits, wooden
bucket or dipper)!
Use only clean tap water on the stones – do
not use pool or spa water, as chlorine gas can
be produced and the heating elements can be
damaged!
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a level several
degrees above the normal body temperature
of 98,6 ºF. The symptoms of hyperthermia
include an increase in the internal temperature
of the body, dizziness, lethargy, drowsiness,
and fainting.
The effects of hyperthermia include:
A. Failure to perceive heat
B. Failure to recognize the need to exit the room.
C. Unawareness of impending hazard
D. Fetal damage in pregnant women
E. Physical inability to exit the room
F. Unconsciousness
WARNING – the use of alcohol, drugs, or
medication is capable of greatly increasing the risk
of fatal hyperthermia.
1.6. Avertissements
L’air marin et humide est susceptible d’avoir
une action corrosive sur les surfaces métalli-
ques.
Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du
linge sous peine de provoquer un incendie ou
d’endommager les pièces électriques en raison
de l’humidité excessive.
Se tenir éloigné des pierres et les parties métal-
liques du poêle. Elles risquent de provoquer des
brûlures.
Ne pas projeter trop d’eau à la fois sur les pier-
res: la vapeur produite au contact des pierres
est brûlante.
Les enfants, les handicapés et les personnes
affaiblies ou en mauvaise santé doivent être
accompagnés lors des séances de sauna.
Il est conseillé de consulter un médecin au cas
où les séances de sauna seraient contre-indi-
quées.
Les parents doivent veiller à ce que les enfants
ne s’approchent pas trop près du poêle.
Discuter avec un pédiatre de la participation
éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de
sauna (âge, température du sauna, durée des
séances ?)
Toujours se déplacer avec la plus grande pru-
dence, les bancs et le sol pouvant être glis-
sants.
Ne pas passer plus de 30 min de suite dans le
sauna car une exposition excessive peut nuire
à la santé. Le sauna ne doit pas être utilisé
comme test d’endurance !
Les personnes en mauvaise santé doivent
consulter leur médecin avant d’utiliser le
sauna !
Ne pas placer de matériau combustible au-
dessus du poêle (serviettes, maillots de bain,
seau ou louche en bois) !
Utiliser uniquement de l’eau propre du robinet
sur les pierres. Ne pas utiliser d’eau de piscine
ou de spa car cela risquerait de dégager du
chlore et d’endommager les résistances !
L’hyperthermie se produit lorsque la
température interne du corps dépasse de
plusieurs degrés la température normale
du corps (98,6 °F). Les symptômes
d’hyperthermie incluent une hausse de la
température interne du corps, des vertiges, la
léthargie, la somnolence et l’évanouissement.
Les effets de l’hyperthermie incluent :
A) l’insensibilité à la chaleur ;
B) l’indifférence au besoin de sortir de la cabine ;
C) l’inconscience du danger imminent ;
D) des lésions fatales chez les femmes enceintes ;
E) l’incapacité physique à sortir de la cabine ;
F) la perte de connaissance.
AVERTISSEMENT : La consommation d’alcool, de
drogues ou de médicaments peut augmenter consi-
dérablement le risque d’hyperthermie mortelle.
8
EN FR
1.7. Troubleshooting
If the heater does not heat, check the following
points:
The current from the control unit to the heater
has been switched on.
The desired temperature programmed in the
control panel is higher than the temperature of
the sauna.
The breaker is switched on. Also, breaker
should be correct size.
1.7. Dépannage
Si le poêle ne chauffe pas, vérifiez les points
suivants :
L’alimentation entre le centre de contrôle et le
poêle a été établie.
La température souhaitée programmée dans
le tableau de commande est supérieure à la
température du sauna.
Le circuit électrique est fermé au niveau du
coupe-circuit. Le coupe-circuit doit aussi être
de la bonne taille.
9
EN FR
A. Framing
2” x 4” (50–100 mm) any suitable wood
material, 16” (406 mm) o.c.
B. Ceiling height
No higher than 7’0” (2100 mm).
C. Insulation
R11 Fiberglas with foil back in walls and
ceiling, foil facing into room.
D. Drywall
See local codes. Is not required in most
residences. See local codes for commercial.
If drywall is used, apply 1” x 2” (25 x 50 mm)
nailers so that wall and ceiling boards can be
attached to solid wood.
E. Paneling
Use kiln-dried, clear, T & G softwood such
as California Redwood, Western Red Cedar,
Alaska Yellow Cedar, pine, spruce or other
suitable wood material (with moisture content
not exceeding 11 %).
F. Benches
Use matching wood of vertical grain. Fasten
from bottom to prevent burning of bathers.
Heater fence
is necessary for safety and should be
constructed of softwood to match sauna
interior. See figures 2–4 for clearances from
sauna heater. Fence should attach to wall and
should not be placed higher than top of heater
below rock line.
G. Door
Must open out and should not have a lock.
H. Flooring
Concrete, ceramic tile, or heavy duty Vinyl.
I. Ventilation
Should be provided by lower vent close to
heater, 4” (100 mm) from floor, and upper
vent on opposite wall (if possible) 6” (150 mm)
from ceiling or as low as 24” (600 mm) from
floor. Vents should be adjustable and should
allow air to change 5 times per hour. Sauna
shall be provieded with intended ventilation as
required per the local code authorities.
J. Light
Should be a vapor proof, wall-mounted type,
with rough-in box mounted flush with inside
paneling. It should mount 6” (150 mm) from
floor, not directly over sauna heater, and not
over upper benches; light bulb should not
exceed 75 watts.
K. Accessories
Bucket, dipper and thermometer are essential.
Thermometer should be placed over the sauna
heater, 6” (150 mm) from ceiling, for correct
temperature reading. Other accessories such
as hygrometer, sand timer, brushes, etc. are
available.
L. Maintenance instructions – are included at the
end of this manual.
M. Warning signs
are furnished with sauna heater. The metal
“CAUTION” sign should be fastened to wall,
close to heater, in a visible place. The metal
“WARNING” sign should be fastened outside,
to the sauna room door.
2. SAUNA ROOM CONSTRUCTION –
GENERAL INFORMATION
A. Structure
bois tendre de 2” x 4” (50–100 mm), 16” (406
mm) du centre à la surface.
B. Hauteur du plafond
Max. 7’ 0” (2100 mm).
C. Isolation
Panneaux R11 de fibres de verre recouverts
d’une feuille d’aluminium, dans les parois et le
plafond, la feuille d’aluminium étant orientée
vers l’intérieur de la cabine.
D. Placoplâtre ou matériau similaire
Voir les codes locaux. Pas obligatoire dans la
plupart des résidences. Voir les codes locaux
pour les établissements commerciaux. Si vous
utilisez du Placoplâtre (ou matériau similaire),
appliquez des tasseaux de clouage de 1” x 2”
(25 x 50 mm) afin que les planches des parois
et du plafond puissent être fixées au bois
massif.
E. Lambris
Utiliser un bois tendre, sans défaut et séché
au four (assemblage à rainure et languette).
Par exemple du séquoia de Californie, du cédre
rouge de l’ouest, du cédre jaune d’alaska, avec
une teneur en humidité inférieure à 11%.
F. Bancs
Utiliser un bois assorti à fibres verticales. En les
fixant par le bas pour éviter que les utilisateurs
ne se brûlent.
G. Ceinture de protection du poêle
Utiliser un bois tendre assorti.
H. Porte
Sans verrou, doit s’ouvrir vers l’extérieur.
I. Plancher
Béton, carrelage ou Vinyle robuste.
J. Aération
Doit être assurée par une bouche d’aération
basse située près du poêle à 4” (100 mm) du
plancher et une bouche d’aération haute située
sur la paroi opposée (si possible) à 6” (150
mm) du plafond ou à une hauteur minimale de
24” (600 mm) du plancher. Les bouches d’aéra-
tion doivent être réglables et permettre de
renouveler l’air 5 fois par heure. Le sauna doit
être équipé du système d’aération requis par
les autorités locales.
K. Éclairage
Doit être hermétique à la vapeur et situé sur
une paroi à 6” (150 mm) du plafond.
L. Accessoires
Un seau, une louche et un thermomètre sont
indispensables. Le thermomètre doit être placé
au-dessus du poêle à 6” (150 mm) du pla-
fond afin d’indiquer la température correcte.
D’autres accessoires sont disponibles, tels
qu’un hygromètre, un sablier, des brosses, etc.
M. Instructions d’entretien
Sont incluses à la fin de ce manuel.
N. Écriteaux d’avertissement
Sont fournis avec le poêle. L’écriteau métal-
lique « CAUTION » doit être apposé en évi-
dence sur la paroi près du poêle. L’écriteau
métallique « WARNING » doit être apposé à
l’extérieur, sur la porte de la cabine.
2. CONSTRUCTION DE LA CABINE :
INFORMATIONS GÉNÉRALES
10
EN FR
Figure 2.
3.1. Prior to Installation
Prior to installing the heater, study the instructions
for installation, as well as checking the following
points:
Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room?
The cubic volumes given in table 1 should be
followed.
Are there a sufficient number of high quality
sauna stones?
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in figures 2–6 and table 1.
It is absolutely necessary to ensure that the
installation is carried out according to these values.
Neglecting them can cause a risk of fire.
Only one electrical heater may be installed
in the sauna room. Multiple heaters can be
installed and used in the sauna room only
if they share the same control unit (Griffin
Multidrive).
The heater should be installed so that the
warning texts on the cover of the junction box
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Avant l’installation
Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien
lire les instructions et vérifier les points suivants:
La puissance et le type du poêle à installer sont
adaptés au sauna en question.
Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni
supérieur à celui indiqué dans le tableau 1.
Les pierres sont de bonne qualité et leur
quantité est suffisante
La tension d’alimentation convient au poêle
L’emplacement du poêle répond aux exigences
de distances de sécurité minimales données
dans les figures 2–6 et le tableau 1.
Ces valeurs doivent impérativement être respectées
pour éviter tout risque d’incendie.
Le sauna ne doit être équipé que d’un seul
poêle électrique. Le nombre des pôeles peut
être multiplié seulement s’ils ont commandés
par la même l’unité de contrôle (Griffin
Multidrive).
Le poêle doit être installé de sorte à ce que les
textes d’avertissement situés sur le couvercle
de la boîte de raccordement puissent être lus
facilement après l’installation.
6'5" MIN. HEIGHT/HAUTEUR MIN.
7'0" NORMAL HEIGHT/HAUTEUR NORMALE
8'0" MAX. HEIGHT/HAUTEUR MAX.
WIRE TO ROOM LIGHT #14 AWG 90 ºC
FIL DE RACCORDEMENT À L’ÉCLAIRAGE
DE LA CABINE #14 AWG 90 ºC
ROOM LIGHT
ÉCLAIRAGE
DE LA CABINE
SENSOR
CAPTEUR
CONTROL PANEL
TABLEAU DE
COMMANDE
2 POLE 2
BREAKER
SUBPANEL
UN SOUS
PANNEAU DE 2
DISJONCTEUR
A 2 POLE
6"
2 1/2"
SEAL TIGHT
FLEX CONDUIT TO
CONNECT USE
90º CONNECTOR
FLEXIBLE HERMÉTIQUE
À RACCORDER AVEC
UN CONNECTEUR DE
RÉSISTANT À 90 °
POWER UNIT
BLOC
D’ALIMENTATION
1-2"
26"
1"
52"
4"
FENCE
CEINTURE DE PROTECTION
MODEL/MODÉLE CONNECTOR/CONNECTEUR
K10G-U1 / K10G-U1W ¾”
K12.5G-U1 / K12.5G-U1W ¾”
K15G-U1 / K15G-U1W 1”
K10G-U3 / K10G-U3W ¾”
K12.5G-U3 / K12.5G-U3W 1”
K15G-U3 / K15G-U3W 1”
Note! Control panel and power unit must be installed in a
dry place; away from spa, pool or shower; not outdoors. A
receptacle shall not be installed inside the sauna room.
Remarque ! Le tableau de commande et le bloc d’alimentation
doivent être installés dans un endroit sec en intérieur à l’écart
des spas, des piscines et des douches. Aucun récipient ne doit
être installé dans le sauna.
Load center shall be supplied
by electrical contractor during
field wiring, and shall be 2 pole
2 breaker subpanel model. Load
center can be located in other
serviceable places, as well as
location shown on this diagram.
Un sous panneau de 2 disjonc-
teur a 2 pole, doit être installé
par l’électricien lors du câblage.
Le panneau de distribution peut
être situé dans d’autres endroits
accessibles pour la maintenance,
ainsi qu’à l’emplacement indiqué
sur ce schéma.
11
EN FR
BENCH
BANC
MIN. 5" (10 kW)
MIN. 6" (12.5-15 kW)
HEATER MIN. CLEARANCE FROM BENCHES
DÉGAGEMENT MIN. ENTRE LE PÔELE ET LES BANCS
VENTILATION, MIN. SQ.IN. INLET AND OUTLET
AÉRATION, SURFACE MIN. ENTRÉE ET SORTIE
10 kW 30 sq.in.
12.5 kW and 15 kW 45 sq.in.
20"
2 1/2"
TILE
CARRELAGE
20"
6"
AIR IN
ARRIVÉE
D’AIR
CONCRETE
BÉTON
AIR OUT
ÉVACUATION
D’AIR
6"
4"
FENCE
CEINTURE DE
PROTECTION
19"
38"
6'5" MIN. HEIGHT/HAUTEUR MIN.
7'0" NORMAL HEIGHT/HAUTEUR NORMALE
8'0" MAX. HEIGHT/HAUTEUR MAX.
FENCE
CEINTURE DE
PROTECTION
6"
MIN.
2 1/2"
MIN.
26"
1"
52"
HEATER MIN. CLEARANCE FROM WALL AND FENCE
DÉGAGEMENT MIN. ENTRE LE PÔELE ET LA PAROI ET
LA CEINTURE DE PROTECTION
WOOD FENCE
CEINTURE DE
PROTECTION
EN BOIS
21/2"
21/2"
5" MIN. (10 kW)
6" MIN. (12.5-15 kW)
Figure 3.
Figure 5.
Figure 4.
Figure 6.
THE SAUNA ROOM SHALL BE PROVIDED WITH PROPER VENTILATION
MINIMUM CLEARANCES, MIN-MAX SPACE, ADEQUATE VENTILATION
LA CABINE DU SAUNA DOIT ÊTRE SUFFISAMMENT AÉRÉE
DÉGAGEMENT MINIMAL, ESPACE MIN.-MAX., AÉRATION ADÉQUATE
K10G-U3 / K10G-U3W
K12.5G-U3 / K12.5G-U3W
K15G-U3 / K15G-U3W
K10G-U1 / K10G-U1W
K12.5G-U1 / K12.5G-U1W
K15G-U1 / K15G-U1W
Figure 7.
12
EN FR
can also be read without difficulty after the
installation.
KG heaters have not been approved to be
installed in a recess in the wall or floor.
3.2. Installation of Control Unit and Sensor
Detailed instructions for the installation of both the
unit and the sensor are delivered with the control
unit.
3.3. Installation of Heater
The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations
by an authorised, professional electrician.
The wiring diagrams are included in the control
unit’s installation instruction.
Further instructions concerning exceptional instal-
lations can be obtained from local electrical authori-
ties.
1. Remove heater from carton and place in
proper location in sauna room. Observe proper
clearances as per figures 2–6 and table 1.
After final hookup, electrical contractor should
secure heater to floor with at least two screws
or bolts.
2. See applicable wiring diagram for heater
model (figures 8–9, see control unit manual
for detailed instructions how to connect the
heater and the control unit). Heater must
be permanently installed (no pigtails or
plugs allowed) and wiring must be done
by a licensed electrician, who must follow
wiring diagram provided and adhere to local
codes. Use proper A.W.G. rated wire size and
use copper wire suitable for 194 °F (90 °C)
within sauna walls. Use grounding terminals
provided in sauna heater and control unit to
properly ground the equipment as per NEC
and local codes.
3. Inside the heater box there are two signs.
Please place the metal ”CAUTION” sign on the
interior wall of the sauna room directly above
the heater in a visible place. Place the metal
”WARNING” sign outside, on the door of the
sauna room. ”MAINTENANCE INSTRUCTIONS”
are at the end of this manual.
Les poêles KG ne sont pas conçus pour
être installés dans le recoin d’un mur ou le
renfoncement d’un sol.
3.2. Installation du boîtier de commande et
du capteur
Des instructions détaillées pour l’installation du
boîtier de commande et du capteur sont livrées
avec le boîtier de commande.
3.3. Installation du pôele
Les connexions électriques du poêle doivent être
réalisées conformément aux règlements en vigueur
concernant les saunas électriques et uniquement
par un électricien compétent autorisé.
Les schémas de câblage sont compris dans les
instructions d’installation du centre de contrôle.
En cas d’installation non standard, des informations
supplémentaires peuvent être obtenues auprès des
autorités locales compétentes.
1. Sortez le poêle du carton et posez-le à un em-
placement approprié dans la cabine du sauna.
Respectez les dégagements indiqués dans les
figures 2–6 et le tableau 1. Après le raccorde-
ment final, l’électricien doit fixer le poêle au
plancher avec plusieurs vis ou boulons.
2. Voir le schéma de câblage correspondant au
modèle de poêle (voir fig. 8–9, Voir le manuel du
centre de contrôle pour obtenir des instructions
détaillées sur la connexion du poêle et du centre
de contrôle). Le poêle doit être installé de façon
permanente (sans spirale de raccord ni prise de
courant mâle) et le câblage doit être effectué
par un électricien agréé qui doit suivre le schéma
de câblage fourni et respecter les codes locaux.
Utilisez du fil de cuivre du bon calibre pouvant
résister à une température de 194 °F (90 °C) à
l’intérieur des parois du sauna. Utilisez les bornes
de terre prévues sur le poêle du sauna et le centre
de contrôle pour mettre l’équipement à la terre
conformément au code national de l’électricité et
aux codes locaux.
3. La boîte du poêle contient deux écriteaux. Pla-
cez l’écriteau « CAUTION » sur la paroi inté-
rieure de la cabine du sauna, bien en évidence
au-dessus du poêle. Placez l’écriteau métallique
« WARNING » à l’extérieur, sur la porte de la
cabine. Vous trouverez les « INSTRUCTIONS
D’ENTRETIEN » à la fin de ce manuel.
13
EN FR
Table 1.
Tableau 1.
MODEL
MODÉLE INPUT
ALIMENTATION
DU COURANT
kW
MIN.
HEIGHT
FT.
HAUTEUR
MIN.
PIEDS
FLOOR AREA
SURFACE AU SOL SAUNA ROOM
SAUNA MIN. SPACING
FROM ADJACENT
SURFACE (INCHES)
DISTANCE MIN.
DE LA SURFACE
ADJACENTE EN
POUCES
MIN.
SQ.FT.
PIEDS CARRES
MAX.
SQ.FT.
PIEDS CARRES
MIN.
CU.FT.
PIEDS CUBES
MAX.
CU.FT.
PIEDS CUBES
K10G-U1
K10G-U3
K10G-U1W
K10G-U3W
10.0 6.5 60 94 390 600 5”
K12.5G-U1
K12.5G-U3
K12.5G-U1W
K12.5G-U3W
12.5 6.5 78 114 500 750 6”
K15G-U1
K15G-U3
K15G-U1W
K15G-U3W
15.0 6.5 97 146 630 1000 6”
3.3.1. Single Phase Heater Wiring and Hookup
(K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1, K10G-U1W,
K12.5G-U1W, K15G-U1W)
Refer to table 2 for proper wire size and amperage.
See figures 2–6 for required clearances. Use copper
wire from breaker to wall-mounted power unit.
Supply cable must have 5 wires including insulated
neutral and separate ground.
Use 194 °F (90 °C) copper wire from power unit
to room light. Also use 194 °F (90 °C) copper wire
from power unit to sauna heater (within seal tight
flex conduit), and connect to junction box under
heater at back, with 194 °F (90 °C) connector.
Cutler-Hammer model CH4F load center shall be
supplied by electrical contractor.
If connection to heater will be made at a later
time, bring flex into sauna room 4–6” (100–150
mm) from floor, and leave 3’ (1200 mm) of flex for
hookup (can be cut to right length later). Before
testing heater, fill rock cavity with igneous stones
provided with heater and fasten metal protective
grill on top of heater. (See gen. info concerning
washing and placing of stones.)
3.3.1. Câblage et raccordement du poêle
monophasé (K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1,
K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W)
Consultez le tableau 2 pour connaître le calibre et
l’intensité corrects du fil à utiliser. Voir fig. 2–6 pour
connaître le dégagement requis. Utilisez du fil de
cuivre du coupe-circuit au bloc d’alimentation mural.
Le câble d’alimentation doit être constitué de 5 fils,
dont un fil neutre isolé et un fil de terre distinct.
Utilisez du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C)
du bloc d’alimentation à l’éclairage de la cabine.
Utilisez également du fil de cuivre résistant à 194
°F (90 °C) du bloc d’alimentation au poêle du sauna
(à l’intérieur du flexible hermétique) et raccordez le
boîtier de connexion situé sous le poêle, à l’arrière,
au connecteur résistant à 194 °F (90 °C).
Un panneau de distribution Cutler Hammer,
modèle CH4F, doit être installé par l’électricien.
Si la connexion au poêle doit être effectuée
ultérieurement, amenez un flexible dans la cabine du
sauna à 4–6” (100–150 mm) du plancher et laissez-
en 3’ (1200 mm) pour le raccordement. (Il pourra
être coupé de la bonne longueur ultérieurement.)
Avant de tester le poêle, remplissez la cavité prévue
à cet effet avec les pierres ignées fournies avec le
poêle et fixez la protection métallique des pierres en
haut du poêle. (Voir les informations générales sur
le lavage et la disposition des pierres.)
14
EN FR
Table 2.
Tableau 2.
MODEL
MODÉLE WATTS AMPS
AMPÈRES VOLTAGE
TENSION PH CONTROL
UNIT
CENTRE DE
CONTRÔLE
WIRE SIZE
CALIBRE DE FIL
breaker to load
center
du coupe-circuit
au panneau de
distribution
load center to power
unit
du panneau de
distribution au bloc
d’alimentation
power unit to heater
du bloc d’alimentation
au poêle
K10G-U1 10 000 41.7 240 1 CG170-U1/
CG170-U1-15/
CX170-U1/
CX170-U1-15
#6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre
K12.5G-U1 12 600 52.7 240 1 CG170-U1/
CG170-U1-15/
CX170-U1/
CX170-U1-15
#6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre
K15G-U1 14 800 61.7 240 1 CG170-U1-15/
CX170-U1-15 #4 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre
K10G-U1W 10 000 41.7 240 1 CX45-U1-U3/
CX30-U1-U3 #6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre
K12.5G-
U1W 12 600 52.7 240 1 CX45-U1-U3/
CX30-U1-U3 #6 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre (4) #10 copper/cuivre
K15G-U1W 14 800 61.7 240 1 CX45-U1-U3 #4 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre (4) #8 copper/cuivre
breaker to power unit
du coupe-circuit au bloc
d’alimentation
power unit to heater
du bloc d’alimentation au poêle
K10G-U3 9 800 27.3 208 3 CG170-U3/
CG170-U3-15/
CX170-U3/
CX170-U3-15
#10 copper/cuivre #10 copper/cuivre
K12.5G-U3 12 300 34.1 208 3 CG170-U3-15/
CX170-U3-15 #8 copper/cuivre #8 copper/cuivre
K15G-U3 14 400 40.0 208 3 CG170-U3-15/
CX170-U3-15 #8 copper/cuivre #8 copper/cuivre
K10G-U3W 9 800 27.3 208 3 CX45-U1-U3/
CX30-U1-U3 #10 copper/cuivre #10 copper/cuivre
K12.5G-
U3W 12 300 34.1 208 3 CX45-U1-U3 #8 copper/cuivre #8 copper/cuivre
K15G-U3W 14 400 40.0 208 3 CX45-U1-U3 #8 copper/cuivre #8 copper/cuivre
3.3.2. Câblage et raccordement du poêle triphasé
(K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3, K10G-U3W,
K12.5G-U3W, K15G-U3W)
Consultez le tableau 2 pour connaître le calibre et
l’intensité corrects du fil à utiliser. Voir fig. 2–6 pour
connaître le dégagement requis. Utilisez du fil de
cuivre du coupe-circuit au bloc d’alimentation mural.
Le câble d’alimentation doit être constitué de 4 fils,
dont un fil neutre isolé et un fil de terre distinct.
Utilisez du fil de cuivre résistant à 194 °F (90 °C)
du bloc d’alimentation à l’éclairage de la cabine.
Utilisez également du fil de cuivre résistant à 194
°F (90 °C) du bloc d’alimentation au poêle du sauna
(à l’intérieur du flexible hermétique) et raccordez le
boîtier de connexion situé sous le poêle, à l’arrière,
au connecteur résistant à 194 °F (90 °C).
Si la connexion au poêle doit être effectuée
ultérieurement, amenez un flexible dans la cabine du
sauna à 4–6” (100–150 mm) du plancher et laissez-
en 3’ (1200 mm) pour le raccordement. (Il pourra
être coupé de la bonne longueur ultérieurement.)
Avant de tester le poêle, remplissez la cavité prévue
à cet effet avec les pierres ignées fournies avec le
poêle et fixez la protection métallique des pierres en
haut du poêle. (Voir les informations générales sur
le lavage et la disposition des pierres.)
3.3.2. 3-phase Heater Wiring and Hookup
(K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3, K10G-U3W,
K12.5G-U3W, K15G-U3W)
Refer to table 2 for proper wire size and amperage.
See figures 2–6 for required clearances. Use copper
wire from breaker to wall-mounted power unit.
Supply cable must have 4 wires including insulated
neutral and separate ground.
Use 194 °F (90 °C) copper wire from power unit
to room light. Also use 194 °F (90 °C) copper wire
from power unit to sauna heater (within seal tight
flex conduit), and connect to junction box under
heater at back, with 194 °F (90 °C) connector.
If connection to heater will be made at a later
time, bring flex into sauna room 4–6” (100–150
mm) from floor, and leave 3’ (1200 mm) of flex for
hookup (can be cut to right length later). Before
testing heater, fill rock cavity with igneous stones
provided with heater and fasten metal protective
grill on top of heater. (See gen. info concerning
washing and placing of stones.)
15
EN FR
L1 L1 L2 L2 A1 A2GND
4-3-
2-
1-
4-3-
A2
2-
1-
A1
165432
4 pole contactor
Contacteur à 4 pôles
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
Figure 10. Electrical connections of 240 V 1-phase
heaters without contactors (K10G-U1W,
K12.5G-U1W, K15G-U1W)
Figure 10. Connexions électriques des poêles de 240V
monophasés sans contacteurs (K10G-U1W,
K12.5G-U1W, K15G-U1W)
Figure 8. Electrical connections of 240 V 1-phase
heaters (K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1)
Figure 8. Connexions électriques des poêles monophasés
240 V (K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1)
165432
4-3-
A2
2-
1-
4-3-
2-
1-
A1
4 pole contactor
Contacteur à 4 pôles
L1 L2 L3 A1 A2GND
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
Figure 11. Electrical connections of 208 V 3-phase
heaters without contactors (K10G-U3W,
K12.5G-U3W, K15G-U3W)
Figure 11. Connexions électriques des poêles de 208V
triphasé sans contacteurs(K10G-U3W,
K12.5G-U3W, K15G-U3W)
Figure 9. Electrical connections of 208 V 3-phase
heaters (K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3)
Figure 9. Connexions électriques des poêles triphasés
208 V (K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3)
L1 L1 L2 L2 A1 A2GND
165432
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
165432
L1 L2 L3 A1 A2GND
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
Overheating limiter
Sensor
Sécurité de surchauffe
Capteur
16
EN FR
3.4. After Installation
3.4.1. Testing of Sauna Heater
1. After sauna heater has been properly wired,
according to appropriate wiring diagram and
local codes, turn sauna breaker on in the main
breaker panel. (Note! Electrician must label
“Sauna” breaker.)
2. Turn thermostatic (heat) control to on position
(this is located either on your heater or on your
remote wall control. If you have a wall control,
the indicator light will come on to show that
the sauna is heating). Set timer to 10 or 15
minutes.
3. Within 5 minutes, you should be able to feel
heat from heater elements when holding your
hand over heater.
4. If the sauna does not heat, refer to trouble-
shooting information.
5. It is normal for smoke to appear during the first
heating, as protective element coating needs to
burn off. Turn sauna on for 1 hour before using
the first time, to eliminate smoking.
3.4.2. Troubleshooting
A. If the sauna heater does not operate after initial
installation and wiring:
1. Check circuit breaker in contactor to be sure
that it has not been shorted out.
2. Make sure that the current from the control
unit to the heater has been switched on.
3. Check that the desired temperature
programmed in the control panel is higher than
the temperature of the sauna.
B. If the sauna has been in operation, but the heater
ceases to operate:
1. Check breaker to make sure it is on.
2. Check that there is on time left in the control
panel.
3. Check overheat limiter reset button in heater
(reset is under the heater) to see if it has been
released.
4. Call your electrician or service person for
further help.
NOTE! A GROUND FAULT INTERRUPTER (GFI)
should not be installed in and does not belong in
a sauna. If used, the breaker will trip, and damage
could result.
C. If the sauna heater operates, but the sauna room
does not come up to sauna temperature 160–
185 °F (70–85 °C)
1. You must allow at least 30 minutes for sauna
heat-up time.
2. Is Sauna thermometer located 6” (150 mm)
from ceiling, and is it above or close to Sauna
heater? (This is proper location for Sauna
temperature reading.) Thermometer readings
vary with room heights and location. Eg.
180 °F (82 °C) above Sauna heater = 165 °F
(74 °C) on opposite wall = 140 °F (60 °C) on
3.4. Après l’installation
3.4.1. Test du pôele du sauna
1. Une fois le poêle du sauna correctement rac-
cordé conformément au schéma de câblage
approprié et aux codes locaux, fermez le circuit
électrique du sauna au niveau du tableau prin-
cipal de coupecircuit. (Attention ! L’électricien
doit étiqueter le coupe-circuit « Sauna ».)
2. Mettez la commande du thermostat (chaleur)
en position de marche. (Elle se trouve sur le
poêle ou sur la télécommande murale. Si vous
disposez d’une commande murale, le voyant
s’allume pour indiquer que le sauna chauffe.)
Réglez la minuterie sur 10 ou 15 minutes.
3. Au bout de 5 minutes, vous devez pouvoir
sentir la chaleur diffusée par les résistances
lorsque vous tenez la main au-dessus du poêle.
4. Si le sauna ne chauffe pas, consultez les infor-
mations sur le dépannage.
5. Il est normal que de la fumée se dégage la
première fois que le poêle fonctionne car le
revêtement protecteur des résistances doit se
consumer. Faites fonctionner le sauna pendant
1 heure avant de l’utiliser pour la première fois
afin de laisser la fumée se dissiper.
3.4.2. Dépannage
A. Si le sauna ne fonctionne pas après l’installation
et le câblage :
1. Vérifiez que le coupe-circuit du contacteur n’a
pas été déclenché.
2. Vérifiez que l’alimentation entre le centre de
contrôle et le poêle a été établie.
3. Vérifiez que la température souhaitée
programmée dans le tableau de commande est
supérieure à la température du sauna.
B. Si le sauna a déjà fonctionné mais que le poêle
ne fonctionne plus :
1. Vérifiez que le circuit électrique est fermé au
niveau du coupe-circuit.
2. Vérifiez que la durée de fonctionnement n’est
pas écoulée dans le tableau de commande.
3. Vérifiez le bouton de réinitialisation du circuit
de surchauffe du poêle (ce bouton figure sous
le poêle) pour voir s’il a été enclenché.
4. Demandez de l’aide à un électricien ou un tech-
nicien de maintenance.
REMARQUE : Il est absolument défendu d’installer
un DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE dans un
sauna. Il déclencherait le coupe-circuit et risquerait
de provoquer des dégâts.
C. Si le poêle fonctionne mais que la cabine
n’atteint pas la température normale d’un sauna
160–185 °F (70–85 °C)
1. Vous devez laisser chauffer le sauna pendant
au moins 30 minutes.
2. Le thermomètre du sauna est-il situé à 6’’
(150 mm) du plafond ? Est-il positionné au-
dessus du poêle ou à proximité de celui-ci ?
(C’est là sa position correcte.) La température
mesurée par le thermomètre varie en fonction
de son emplacement et de la hauteur du pla-
fond. Par exemple : 180 °F (82 ºC) au-dessus
17
EN FR
upper bench level = 120 °F (49 °C) on lower
bench level = 100 °F (38 °C) at floor level.
3. Check for proper wire size, amp size, and
proper wiring (according to diagrams and
information) also necessary copper wiring.
4. Check the placement of stones to make sure
they are loosely spaced around elements,
to insure good air flow. Stones packed too
tightly will restrict air flow and reduce heating
capacity.
5. Check for heat loss (around or under door,
around ceiling light or fan – we do not
recommend ceiling light and a fan does not
belong in the sauna.
6. Is the room properly insulated?
7. Is the ceiling higher than 7’ (2100 mm)?
8. After checking all the above, remove rocks and
check the heating elements for holes or burned
areas. (Only if heater has been in use for some
time.)
Caution! Electrician or service person!
1. BEFORE SERVICING HEATER, CONTROL,
OR CONTACTOR, TURN POWER OFF AT
BREAKER!
2. Open junction box to make sure wires are
tightly secured with no loose connections.
Heater wire and all connecting wires should be
copper.
3. Check for burned spots or short in wiring of
timer or thermostat.
Sauna heater's warranty on parts is void if
installer/electrician fails to follow necessary wiring
information provided or fails to follow code for
proper wire size, amperage, etc.
3.4.3. Overheating Limiter
Each heater is equipped with an overheating limiter
which is a safety device. If an abnormal heating
condition should occur, the heater will automatically
shut off, and it will not come on again until it
cools.
To reset the overheating limiter, locate the reset
button (bottom front on wall models, behind junction
box at back bottom of floor-mounted heaters) and
push upward until contactor kicks in. If the reset
button continues to trip, contact a qualified service
person. Be sure that a GFI has not been installed.
du poêle, 165 ºF (74 °C) sur la paroi oppo-
sée, 140 ºF (60 °C) sur le banc supérieur,
120 ºF (49 °C) sur le banc inférieur et 100 ºF
(38 °C) au niveau du sol.
3. Vérifiez que les fils sont du bon calibre, qu’ils
peuvent supporter la bonne intensité et que le
câblage est correctement effectué (conformé-
ment aux schémas et aux informations four-
nies). Vérifiez également que des fils en cuivre
ont été utilisés aux endroits requis.
4. Vérifiez que les pierres ne sont pas trop ser-
rées autour des résistances afin d’assurer une
bonne circulation de l’air. Si les pierres sont
trop serrées, l’air circule mal et la capacité de
chauffage est limitée.
5. Regardez s’il y a une déperdition de chaleur
autour de la porte ou dessous, autour d’une
lampe ou d’un ventilateur au plafond. (Nous
déconseillons l’installation d’un plafonnier et un
ventilateur ne convient pas dans un sauna.)
6. La cabine est-elle bien isolée ?
7. La hauteur du plafond est-elle supérieure à
7’ (2100 mm)?
8. Après avoir vérifié tous les points ci-dessus,
enlevez les pierres et regardez si les résistances
comportent des trous ou des zones brûlées
(seulement si le poêle a été utilisé depuis
quelque temps).
Attention ! Électricien ou technicien de maintenance !
1. AVANT D’INTERVENIR SUR LE POÊLE, LA
COMMANDE OU LE CONTACTEUR, COUPEZ LE
COURANT AU NIVEAU DU COUPE-CIRCUIT !
2. Ouvrez le boîtier de connexion pour vérifier que
les fils sont bien branchés. Le fil du poêle et
tous les fils qui y sont raccordés doivent être
en cuivre.
3. Regardez si le câblage de la minuterie ou du
thermostat comporte des brûlures ou des
courts-circuits.
La garantie sur les pièces du poêle est annulée si
l’installateur/électricien ne suit pas les informations
nécessaires fournies sur le câblage ou ne respecte
pas le code en ce qui concerne le calibre des fils,
l’intensité, etc.
3.4.3. Sécurité de surchauffe
Chaque poêle est équipé d’un sécurité de surchauffe
par mesure de sécurité. En cas de surchauffe, le
poêle s’éteint automatiquement et ne se rallume
pas avant d’avoir refroidi.
Pour réinitialiser le sécurité de surchauffe, repérez
le bouton de réinitialisation (en bas, à l’avant sur
les modèles muraux, derrière le boîtier de connexion,
en bas, à l’arrière du poêle sur les modèles montés
sur le plancher) et poussez-le vers le haut jusqu’à
ce que le contacteur se déclenche. Si le bouton de
réinitialisation continue de se déclencher, contactez
un technicien de maintenance qualifié. Vérifiez qu’il
n’a pas été installé de disjoncteur de fuite à la terre.
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
SAUNA HEATERS/POÊLES DE SAUNA
K10G-U1, K12.5G-U1, K15G-U1
K10G-U3, K12.5G-U3, K15G-U3
K10G-U1W, K12.5G-U1W, K15G-U1W
K10G-U3W, K12.5G-U3W, K15G-U3W
1
2
3
4
56
7
8
9
10
12
13A
13B
14
15
16
19
20
22
23
24
25
26
27
123456
11 18
17 30
31
28
K10G-U1/
K10G-U1W
1, 2, 3, 4, 5, 6
10 kW
1640 W/240 V
ZSS-110
K12.5G-U1/
K12.5G-U1W
1, 3, 5
2, 4, 6
12.5 kW
1640 W/240 V
2350 W/240 V
ZSS-110
ZSP-240
K15G-U1/
K15G-U1W
1, 2, 3, 4, 5, 6
15 kW
2350 W/240 V
ZSP-240
K10G-U3/
K10G-U3W
1, 2, 3, 4, 5, 6
10 kW
1640 W/208 V
ZSS-120
K12.5G-U3/
K12.5G-u3W
1, 2, 3, 4, 5, 6
12.5 kW
2050 W/208 V
ZSP-250
K15G-U3/
K15G-U3W
1, 2, 3, 4, 5, 6
15 kW
2460 W/208 V
ZSP-255
1 Stone compartment Compartiment à pierres
2 Stone holder Porte-pierres
3 Base plate Base
4 Top part Partie supérieure
5 Casing side L/R Enveloppe côté G/D
6 Casing FRONT/REAR Enveloppe AVANT/ARRIÈRE
7 Electrical casing Boîtier électrique
8 Electrical casing R Boîtier électrique D
9 Electrical casing L Boîtier électrique G
10 Radiation shield Écran de protection
11 Terminal block bracket Support du boîtier à bornes
12 Electrical casing cover Couvercle du boîtier
électrique
13A Wireset 240 V 1-phase
heaters
Ensemble de câbles poêles
monophasés 240 V
13B Wireset 208 V 3-phase
heaters
Ensemble de câbles poêles
triphasés 208 V
14 Wiring diagram Schéma de câblage
15 Rating plate sticker Plaque signalétique
autocollante
16 Adjusting leg Pied réglable
17 Connection cable
holder
Étrier de câble de connexion
18 Terminal block Boîtier à bornes
19 Heating element set Jeu d'éléments chauffants
20 Terminal block sticker Adhésif du boîtier à bornes
21 Lead-in plastic
grommet
Passe-câble en plastique
22 Floor mounting plate Plaque d'installation au sol
23 Protective grille Grille de protection
24 Overheating limiter/
sensor bracket
Support du capteur du
circuit de surchauffe
25 Overheating limiter/
switch
Circuit de surchauffe/
commutateur
26 Contactor bracket Support du contacteur
27 4-pole contactor Contacteur à 4 pôles
28 Grounding terminal Borne de terre
K10G-U1
K12,5G-U1
K10G-U3
ABB
AF16
K15G-U1
K12,5G-U3
K15G-U3
ABB
AF26
K10G-U1 / K10G-U3
K12,5G-U1 / K12,5G-U3
K15G-U1 / K15G-U3
We recommend to use
only the manufacturer’s
spare parts.
Nous vous recommandons
d’utiliser uniquement
les pieces détachées du
fabricant.
GUARANTEE
The manufacturer gives a one year guarantee for
this heater. The guarantee starts from the date of
purchase and includes all the parts of the heater
(heating elements, controls, contactors, etc.).
The guarantee covers faults from the manufacture
and material only. The guarantee includes a supply
of spare parts by the manufacturer or importer after
the faulty parts have been returned. Replacing any
parts in the heater does not extend the original
guarantee period of one year.
The guarantee does not cover defects caused by
normal wear and tear, defects caused by improper
installation, poor maintenance or failure to follow
the manufacturer’s instructions for installation, use
and care, or alterations made to the product. The
guarantee is void if the heater is used improperly.
The guarantee does not cover delivery costs of the
faulty part or repair costs on the field. If the heater
is returned to the manufacturer or importer within
five years from the date of purchase, the importer
will provide free repair work, but may charge for
spare parts if the one-year guarantee has expired.
The guarantee is void if installation and wiring
has not been carried out by certified electrician
or authorized and qualified service representative.
Please not that the installers signature is needed
below.
The guarantee is void if the information below is
not filled out and returned to the manufacturer or
importer within 15 days of purchase. The guarantee
applies only to the first installation of the product
and to the original purchaser.
Harvia heater model/Modèle de poêle Harvia
Model number/Numéro de modèle
Date of purchase/Date d’achat
Original purchaser/Acheteur d’origine
Address/Adresse
Purchased from/Acheté chez
Date of electrical installation/Date de
l’installation électrique
Signature of the installer/Signature de
l’installateur
GARANTIE
Le fabricant assure une garantie d’un an pour ce
poêle. La garantie court à partir de la date d’achat
et concerne tous les composants du poêle (élé-
ments chauffants, contrôles, contacteurs, etc.).
La garantie couvre uniquement les défauts de fabri-
cation et de matériau. La garantie comprend l’échan-
ge des pièces défectueuses contre de nouvelles piè-
ces fournies par le fabricant ou l’importateur une fois
que les pièces défectueuses lui ont été renvoyées. Le
remplacement des pièces du poêle ne prolonge pas
la période de garantie au-delà de l’année d’origine.
La garantie ne couvre pas les défaillances provo-
quées par l’usure normale, une installation incorrec-
te, un mauvais entretien, le non-respect des instruc-
tions d’installation, d’utilisation et d’entretien four-
nies par le fabricant ou les modifications apportées
au produit. La garantie est annulée si le poêle est
utilisé de façon incorrecte. La garantie ne couvre ni
les frais de livraison de la pièce défectueuse ni les
frais de réparation sur place. Si le poêle est renvoyé
au fabricant ou à l’importateur dans un délai de cinq
ans à partir de la date d’achat, l’importateur fourni-
ra une réparation gratuite, mais facturera les pièces
si la garantie d’un an est arrivée à expiration.
La garantie est annulée si l’installation et le câbla-
ge n’ont pas été effectués par un électricien certifié
ou agréé et un représentant qualifié. Veuillez noter
que la signature de l’installateur doit être apposée
ci-dessous.
La garantie est annulée si le formulaire ci-des-
sous n’est pas rempli et renvoyé au fabricant ou à
l’importateur dans les 15 jours suivant l’achat. La
garantie s’applique uniquement à la première instal-
lation du produit et à l’acheteur d’origine.
20
EN FR
1. Use only clean water on sauna stones. Do not
use spa or pool water as it will destroy your
heater.
2. Clean water should always be used in sauna
buckets and water should be dumped out after
every use. Scour buckets and dippers occa-
sionally when film collects from usage. Use
plastic bucket liner in bucket to prevent water
leakage.
3. Scrub benches with a soft brush, using soap
and water or a mild disinfectant, when needed
— about once a week in commercial saunas,
or depending upon sauna usage. For sanita-
tion, each bather should sit or lie on a towel
(this will prolong bench life).
4. Remove possible removable flooring and wash
waterproof floor with disinfectant (e.g. Pine
Sol) about once a week or as often as needed.
Hose off removable flooring to clean.
5. To maintain beautiful appearance of Sauna
heater, remove water stains by wiping with a
damp cloth occasionally.
6. Our heaters require no special maintenance
when properly installed by a qualified elec-
trical contractor. After 1–2 years of usage,
the rocks may need replacing if they have
crumbled or powdered (depending upon sauna
usage).
7. We strongly recommend a floor that can be
easily cleaned (concrete, ceramic tile, or a
poured type of flooring). When this is pro-
vided, the sauna can be easily cleaned and
kept in a sanitary condition with little effort.
A carpet is NOT recommended for a sauna! A
carpet becomes a perfect breeding ground for
bacteria in the moist conditions of a sauna;
and a carpet promotes the spread of foot
diseases such as athlete’s foot. For the same
reasons, wooden duckboard should not be
used for flooring.
8. In new construction, a floor drain should also
be provided, especially in commercial saunas
for sanitary cleaning and maintenance.
9. Seal wood around glass in door—inside and
outside—with Thompson’s Water Seal to pre-
vent warpage.
10. When sauna wood becomes stained from per-
spiration, the wood may be lightly sanded with
fine sandpaper to restore beautiful appearance.
We do not recommend stains or sealers as
toxic vapors may appear when heated. How-
ever, 2 coats of Thompson’s Water Seal may
be used on the wood benches in a commercial
sauna, so that the wood may be more easily
cleaned and kept sanitary — the wood will not
absorb perspiration.
11. The sauna room will heat faster if the higher
vent is kept in a closed position when heating.
The lower vent may always be kept in an open
position.
12. Required warning signs should be posted ac-
cording to the instructions.
1. Utilisez uniquement de l’eau propre sur les
pierres du sauna. N’utilisez pas d’eau de spa
ou de piscine ar elle endommagerait gravement
le poêle.
2. Utilisez toujours de l’eau propre dans les seaux
du sauna et jetez l’eau après chaque utilisa-
tion. Frottez les seaux et les louches de temps
en temps lorsqu’une pellicule commence à se
former après utilisation. Mettez un sac en plas-
tique à l’intérieur du seau pour éviter les fuites.
3. Frottez les bancs avec une brosse souple et
de l’eau savonneuse ou un léger désinfectant
lorsque c’est nécessaire, environ une fois par
semaine dans les saunas commerciaux ou
selon la fréquentation du sauna. Par mesure
d’hygiène, il est recommandé que chaque utili-
sateur s’assoie ou s’allonge sur une serviette.
(La durée de vie des bancs en sera prolongée.)
4. Essuyez le plancher imperméable avec du dé-
sinfectant (Pine Sol, par exemple) environ une
fois par semaine ou aussi souvent qu’il le faut.
5. Pour préserver la beauté du poêle, essuyez les
tâches d’eau avec un chiffon humide de temps
en temps.
6. Nos poêles de sauna ne nécessitent aucune
maintenance particulière lorsqu’ils ont été cor-
rectement installés par un électricien qualifié.
Au bout de 1–2 années d’utilisation, il peut
être nécessaire de remplacer les pierres si elles
se sont effritées ou pulvérisées.
7. Nous recommandons vivement l’utilisation d’un
sol qui peut être facilement nettoyé (béton,
carrelage ou sol coulé). Le sauna peut ainsi être
facilement gardé propre. Il est fortement décon-
seillé de mettre un tapis dans un sauna ! Un
tapis deviendrait un support idéal pour les bac-
téries dans l’environnement humide du sauna.
Il favoriserait également la transmission des
maladies des pieds telles que le pied d’athlète.
8. Dans une nouvelle construction, un siphon de
sol doit également être installé pour faciliter le
nettoyage et l’entretien, en particulier dans les
saunas commerciaux.
9. Imperméabilisez le bois autour de la vitre de
la porte (à l’intérieur et à l’extérieur) avec du
Thompson’s Water Seal pour éviter qu’il ne se
déforme.
10. S’il se forme des taches sur le bois à cause
de la transpiration, vous pouvez légèrement
le poncer avec du papier de verre à grains
fins afin de lui redonner son bel aspect. Nous
déconseillons l’utilisation de teinture ou de
vernis car des vapeurs toxiques risquent de se
dégager sous l’effet de la chaleur. Cependant,
vous pouvez appliquer 2 couches de Thomp-
son’s Water Seal sur les bancs en bois d’un
sauna commercial afin que le bois soit plus
facile à nettoyer. Ainsi, il n’absorbera pas la
transpiration.
11. La cabine du sauna se réchauffe plus rapide-
ment si la bouche d’aération haute est fermée
pendant la période de chauffage. La bouche
d’aération basse peut toujours rester ouverte.
12. Les écriteaux d’avertissement requis doivent
être apposés selon les instructions.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

HARVIA K10G-U1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues