ZANKER ZKK0230K Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Kühl-Gefrierschrank
Réfrigérateur-congélateur
Koel-vrieskast
ZANKER ZKK 0230 K
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
2222 295-34
11
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consul-
tation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice
d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonction-
nement de celui-ci et des avertissements relatifs.
Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une
fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien
appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en
danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous
prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Sûreté
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez donc à ce que les enfants
n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas
comme un jouet.
Débranchez toujours la prise de courant avant
de procéder au nettoyage intérieur et extérieur
de l’appareil et au remplacement de la lampe
d’éclairage (pour les appareils qui en sont
équipés).
Ne consommez pas certains produits tels que
les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil;
la température très basse à laquelle ils se trou-
vent peut provoquer des brûlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du
déplacement.
Service/Réparation
Une éventuelle modification à l’installation élec-
trique de votre maison qui devait être néces-
saire pour l’installation de l’appareil ne devra
être effectuée que par du personnel qualifié.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’ap-
pareil vous-même. Les réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent provoquer
des dommages. Contactez le Service Après-
Vente le plus proche et n’exigez que des pièces
détachées originales.
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.
L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau
du condenseur et du compresseur. Veillez à ce
que l’air circule librement tout autour de l’ap-
pareil. Une ventilation insuffisante entraìnerait un
mauvais fonctionnement et des dommages sur
l’appareil. Suivez les instructions données pour
l’installation.
A cause du système de transport, l’huile con-
tenue dans le compresseur pourrait s’écouler
dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au
moins avant de brancher l’appareil pour permet-
tre à l’huile de refluer dans le compresseur.
Utilisation
Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers
sont destinés uniquement à la conservation et/ou
congélation des aliments et des boissons.
Un produit décongelé ne doit jamais être recon-
gelé.
Suivez les indications du fabricant pour la con-
servation et/ou congélation des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et con-
gélation il y a des surfaces qui se couvrent de
givre. Suivant le modèle, ce givre peut être élim-
iné automatiquement (dégivrage automatique)
ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un
objet métallique, vous risqueriez d’endommager
irréparablement l’évaporateur. N’employez pour
cela que une spatule en plastique.
De même, ne décollez jamais les bacs à glace
avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur/compartiment à
basse température, elles pourraient exploser.
Protection de l’environnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de
réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz
réfrigérant nocifs à la couche d’ozone.
L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures urbaines et la ferraille. Il faut éviter
d’endom-mager le circuit de réfrigérant, surtout
à l’arrière de l’appareil, près de l’énchangeur
thermique. Vous pouvez vous renseigner sur les
centres de ramassage auprès de votre bureau
municipal. Les matériaux utilisés dans cet
appareil identifiés par le symbole sont recy-
clables.
22
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de bin-
nenkant met lauw water en een neutraal schoon-
maakmiddel te reinigen om de typische geur van
een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervol-
gens de wanden goed af.
Gebruik geen schurende schoonmaak-
middelen, waarmee u de afwerkingen van het
apparaat zou kunnen beschadigen.
Ingebruikname
Steek de steker in de wandcontactdoos. Open de
deur en draai de thermostaatknop, rechtsom uit de
stand «O» (STOP-stand). De koelkast is nu in werk-
ing.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden
door de knop in de stand «O» te draaien.
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan
verhoogd worden (minder koud) door de knop naar
een lager cijfer te draaien of verlaagd worden
(kouder) door de knop naar een hoger cijfer te
draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u
er rekening mee te houden dat de temperatuur in
het apparaat afhankelijk is van:
de kamertemperatuur;
de frequentie waarmee de deuren geopend wor-
den;
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop aanvankelijk op de mid-
den-stand te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de thermostaat-
knop in de koudste stand gedraaid is, bijvoor-
beeld ten gevolge van zeer warme omgeving-
stemperatuur of het snel willen koelen van grote
hoeveelheden dranken, de compressor continu
loopt, waardoor automatische ontdooiing van de
koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop
ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop
naar een wat minder koude stand, zodat
automatische ontdooing kan plaatsvinden; hier-
door spaart u tevens energie.
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte advis-
eren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te
nemen:
Plaats geen warme of dampende spijzen of
dranken in de koelruimte;
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak
het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan circuleren.
HET GEBRUIK
Het invriezen van verse levens-
middelen
In het -diepvriesvak kunt u verse levensmiddelen
invriezen en diepvriesproducten bewaren.
Voor het invriezen kunt u de thermostaatknop op de
gebruikelijke stand laten staan. Wilt u sneller
invriezen, dan dient u de thermostaatknop op de
koudste stand te draaien. In deze stand kan de tem-
peratuur in het koelvak echter beneden 0°C dalen.
In dat geval dient u de knop op een minder koude
stand te draaien.
Belangrijk
Nadat u de deur van de vriesvak gesloten hebt,
dient u 1 of 2 minuten te wachten voor u hem weer
opnieuw kunt openen. De onderdruk die zich in de
vrieskast gevormd heeft, maakt het onmiddelijk
weeropenen n.l. moeilijk.
Bewaren van diepvriesproducten
Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt
of haar weer gebruikt na een periode van stilstand,
dient u de thermostaatknop op de koudste stand te
draaien. Plaats vervolgens de diepvriesproducten
na
twee uur in de kast en draai de thermostaat terug
naar de gebruikelijke stand.
Belangrijk
Open de vriesvakdeur niet tijdens stroomuitval.
Wij adviseren u om na een stroomuitval de
diepvries-produkten in korte tijd te konsumeren
(een temperatuurstijging verkort de houd-
baarheidsduur van de produkten). De normale
houdbaarheid wordt niet aangetast indien de
stroomuitval kort was (minder dan 6-8 uur) en
het vriesvak vol is.
12
SOMMAIRE
Avertissements et conseils importants 11
Renseignements pour l’élimination des matéri-
aux d’emballage 12
Utilisation 13
Nettoyage 13
Mise en service 13
Réglage de la température 13
Réfrigération 13
Congélation 13
Conservation des produits surgelés 13
Glaçons 14
Décongélation 14
Tablettes amovibles 14
Positionnement des balconnets de la contre-
porte 14
Conseils 14
Conseils pour la réfrigeration 14
Conseils pour la congélation 14
Conseils pour la surgélation 15
Entretien 15
Nettoyage 15
Arrêt prolongé 15
Changement de l’ampoule 15
Dégivrage 16
Anomalie de fonctionnement 16
Installation 17
Emplacement 17
Branchement électrique 17
Réversibilité des portes 17
Instructions pour l’encastrement 18
Conditions de garantie 20
RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour
emballer nos grands électroménagers, sauf ceux
qui sont en bois recyclables et peuvent donc se
récupérer.
Voici ce que nous vous conseillons:
Déposez les emballages en papier, en carton et
en carton ondulé aux endroits prévus pour le
ramassage de ce genre de matériau.
Mettez les piéces en plastique dans les con-
teneurs prévus à cet effet. Si ce genre de con-
teneurs n’existent pas encore à l’endroit où vous
habitez, vous pouvez éliminer les matériaux en
question en les mettant dans les ordures
ménagères.
Pour les emballages de matières plastiques recy-
clables, par example:
Les exemples reportent les symboles suivants:
PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-
LD
PP pour le polypropylène
PS pour le polystyrène
PIÉCES EN MATIÉRE PLASTIQUE
Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des
matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont
une contremarque qui en facilite l’indentification.
PS
SAN
ABS
PS
SAN
ABS
21
Afhankelijk van de wijze van transport kan olie
vanuit de compressor in het koelcircuit gevloeid
zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat,
ten minste een half uur alvorens de steker in het
stopcontact te steken. Na achteroverliggend ver-
voer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u
de olie de gelegenheid in de compressor terug te
vloeien. Apparaten welke van een absorptie-unit
voorzien zijn kunnen direct in bedrijf genomen
worden. Controleer cirka 24 uur na het in bedrijf
stellen of het apparaat naar behoren werkt.
Milieubescherming
Dit apparaat bevat, zowel in het koelcircuit
als in de isolatie, geen ozononvriendelijke
stoffen.
Desalniettemin moet het verschrotten van
het apparaat volgens de ten tijde van het ver-
schrotten en/of recyclen geldende regels
gebeuren .
De materialen in dit apparaat die voorzien
zijn van het symbool zijn geschikt voor
recycling.
INHOUD
Waarschuwingen en Belangrijke adviezen 22
Wegwerpen van verpakkingsmateriaal 23
Het gebruik 24
Reiniging van de binnenkant 24
Ingebruikname 24
Temperatuurinstelling 24
Koelen van levensmiddelen 24
Het invriezen van verse levensmiddelen 24
Bewaren van diepvriesproducten 24
Jslaatjes 25
Het ontdooien van ingevroren producten 25
Verplaatsbare platen 25
Het verplaatsen van deurvakken 25
Tips 25
Tips het koelen 25
Tips het invriezen 25
Tips het diepvriesprodukten 26
Onderhoud 26
Schoonmaken 26
Geprolongeerde stilstand 26
Vervangen van de lamp 26
Het ontdooien 27
Storingen 27
Installatie 28
Plaats van opstelling 28
Elektrische aansluiting 28
Het omdraaien van de deur 28
Aanwijzingen voor de geintegreerde inbouw 29
Garantiebepalingen 31
WEGWERPEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL
Het verpakkingsmateriaal van onze grote elektische
huishoudelijke apparaten kan met uitzondering van
houten onderdelen, gerecycled worden en dus bij
het kringloopafval worden gezet.
Wij bevelen u aan om:
Papier, karton en golfkarton in de speciale
papierbakken te werpen.
Plastik verpakkingsmateriaal in de speciaal daar-
voor bestemde plastic-containers te gooien.
Indien dit soort bakken in uw buurt nog niet
voorkomen mag u hat materiaal aan de vuilnis-
man meegeven.
Als verpakkingsmateriaal gebruiken wij slechts recy-
cleerbare kunststoffen, zoals bijv.:
In de voorbeelden staatt
PS
SAN
ABS
PE voor Polyethyleen** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-
LD
PP voor Polypropyleen
PS voor Polystyrol
PLASTIC BESTANDDELEN
Om er gemakkelijker achter te komen hoe u het
materiaal van dit apparaat moet wegwerpen en /of
recycleren zijn er op verschillende punten herken-
bare symbolen op aangebracht.
13
Nettoyage
L’appareil étant convenablement installé, nous vous
conseillons de le nettoyer soigneusement avec de
l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur carac-
téristique de «neuf».
. N’utilisez pas de produits abrasifs, de
poudre à récurer ni d’éponge métallique.
Mise en service
Branchez la prise de courant et ouvrez la porte.
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre au-delà de la position «O»
(arrêt).
L’appareil est ainsi en état de fonctionnement.
Réglage de la température
La température est réglée automatiquement et peut
être augmentée (moins froid) en tournant le bouton
vers les numéros les plus bas ou bien diminuée
(plus froid) en le tournant vers les numéros les plus
élevés. En tout cas, l’exacte position doit être
repérée en considérant que la température interne
dépend des facteurs suivants:
température ambiante;
fréquence d’ouverture des portes;
quantité d’aliments conservés;
emplacement de l’appareil.
Une position moyenne est la plus indiquée.
Pour arrêter le fonctionnement, placez l’indicateur
du bouton en correspondance du symbole «O».
Important
Si le thermostat est réglé sur la position de froid
maximum, lorsque la température ambiante est
élevée et que l'appareil est plein, il est possible
que le compresseur fonctionne en régime con-
tinu. Dans ce cas, il y a un risque de formation
excessive de givre sur la paroi postérieure à
l’intérieur de l’appareil. Pour éviter cet incon-
vénient, placez le thermostat sur une position
moins élevée, de façon à permettre un
dégivrage automatique et, par conséquent, des
économies de courant.
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment
réfrigérateur:
n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou
de liquides en évaporation dans la cuve;
couvrez les aliments, surtout s’ils sont aroma-
tiques;
placez les denrées de façon à ce que l'air puisse
circuler tout autour.
UTILISATION
Congélation
Le compartiment à 4 étoiles sert à congeler des ali-
ments frais et à conserver des denrées congelées
et surgelées pendant un certain temps. Pour con-
geler les aliments frais il n’est pas nécessaire de
régler le thermostat sur une position différente de
celle employée en état de fonctionnement habituel.
Toutefois, si vous désirez congeler plus rapidement
vous pouvez régler le thermostat sur une position
plus froide tout en veillant à ce que la température
ne descende pas en dessous de 0°C dans le com-
partiment réfrigérateur. Dans ce cas il faudra
ramener le thermostat sur une position moins froide.
Attention
Après avoir fermé la porte du congélateur, il faut
attendre 1 ou 2 minutes avant de l’ouvrir à nouveau.
A cause de la dépression qui se forme à l’intérieur
du congélateur, il peut être plus difficile de la rou-
vrire immediatement.
Conservation des produits
surgelés
A la première mise en fonctionnement ou après un
arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant
deux heures au moins, avec le bouton du thermo-
stat sur la position de froid maximum. Ramenez
ensuite le thermostat sur une position moyenne.
Attention
En cas de coupure de courant abstenez-vous
d’ouvrir la porte. Si l’interruption est de courte
durée (jusqu’à 6-8 heures) et si le congélateur
est rempli, il n’y a aucun risque d’altération pour
les aliments. En cas contraire vous devrez con-
sommer les aliments le plus rapidement possi-
ble (une augmentation de la température peut
réduireremarquablement la durée de conserva-
tion des aliments).
20
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het
apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van
waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instructieboekje en de
daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, dan is
het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken.
Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te
hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt voor het
gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om
kinderen het apparaat te laten bedienen of als
speelgoed te laten gebruiken.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit
apparaat of de eigenschappen daarvan te veran-
deren.
Neem vóór u aan ontdooien, schoonmaak-
werkzaamheden of het verwisselen van het,
eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint
altijd de steker uit het stopcontact.
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan
achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig bij het tillen.
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat,
zoals gasvullingen, benzine, ether, aceton
enzovoorts.
Het direct vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of
vriezer consumeren van ijslollies en dergelijke,
kan verbranding van de mondhuid tot gevolg
hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en
knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van
wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich
niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische
schok bloot kunnen staan.
Onderhoud / Reparatie
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de
elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer,
ten behoeve van de installatie van dit apparaat,
mag uitsluitend door een daartoe bevoegd per-
soon uitgevoerd worden. Het betreffende stop-
contact dient, ook na eventuele onder- of
inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn.
Werkzaamheden welke door personen zonder
de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kun-
nen schade of letsel tot gevolg hebben.
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamheden
uitvoeren door de ELGROEP FABRIEKSSER-
VICE en laat geen andere dan originele DISTRI-
PARTS onderdelen plaatsen.
Tracht, in geval van storing of een defect, dit
apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke
door niet-deskundige personen uitgevoerd wor-
den, kunnen tot schade of letsel leiden.
Raadpleeg ELGROEP FABRIEKSSERVICE.
Gebruik
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn
uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of
invriezen van eet- of drinkbare producten.
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met
betrekking tot waar en hoe u spijzen en dranken
bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesproduc-
ten mogen, om gezondheidsredenen, niet
wederom ingevroren worden.
De vriezende binnenwanden of -vlakken in het
apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen
scherpe voorwerpen tegen zo’n wand of vlak en
schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of
ijs af. Lekkage ken het gevolg zijn, hetgeen een
onherstelbare schade aan het apparaat en bed-
erf van de levensmiddelen veroorzaakt.
Plaats geen koolzuurhoudende of mousserende
dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de
vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriez-
ing van de inhoud exploderen.
Installatie
Overtuig u er van dat het apparaat niet op het
aansluitsnoer staat.
De warmte welke het apparaat aan de spijzen en
dranken ontrekt, moet onbelemmerd aan de
omgeving afgestaan kunnen worden. Slechte
ventilatie onder, achter en boven het apparaat
resulteert in slechte koel-en/of vriesrestaties
door ongewild tijdelijk iutschakelen van de kom-
pressor of onjuiste werking van de absorptieunit.
Plaats het apparaat met z’n achterkant zo dicht
mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u ver-
brandingsletsel door aanraking van hete tot zeer
hete delen.
14
Conseils pour la congélation
Règles à respecter pour la congélation:
le pouvoir max. de congélation par 24 heures
figure sur la plaque signalétique;
le processus de congélation prend 24 heures. Il
vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments à
congeler pendant ce laps de temps;
préparez de petites portions, de façon à faciliter
la congélation et à permettre de ne décongeler
que la quantité nécessaire;
enveloppez les denrées dans du papier d'alu-
minium ou de polythène, en éliminant les bulles
d'air et en fermant bien les paquets;
CONSEILS
Conseils pour la réfrigeration
Où placer les denrées?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en
verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au
maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois net-
toyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et
mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets
de la contreporte.
Décongélation
Avant d’être utilisés, les aliments congelés ou
surgelés doivent être décongelés dans le réfrigéra-
teur ou à température ambiante, selon le temps
dont on dispose pour cette opération.
S’il s’agit de produits minces ou divisés, placez-les
directement à cuire: dans ce cas le temps de cuis-
son sera plus long.
Glaçons
L'appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs à
glace pour faire des glaçons. Il faut remplir ces bacs
d'eau potable et les placer dans le congélateur.
N’employez pas d’objet métallique pour décoller
les bacs à glace.
Positionnement des balconnets de
la contre-porte
Il est possible de changer de place les balconnets.
A cet effet procédez comme suit:
Dégagez les balconnets en agissant dans le sens
indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à
la hauteur désirée.
D040
Tablettes amovibles
Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve
vous permettent de positionner les tablettes à dif-
férentes hauteurs, selon vos besoins.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne
doivent pas être placés dans le réfrigérateur,
s’ils ne sont pas conditionnés.
D006
19
Appliquer en appuyant le dispositif de masquage du
joint, entre l'appareil et le meuble.
Introduire l'appareil dans le logement en l'appuyant
contre le mur intérieur correspondant au côté d'ou-
verture de la porte.
A
D015
D748
D117
A
A
D118
C
A
B
C
Fixer la grille d'aération inférieure et le dispositif de
masquage du joint supérieur à l'aide des 6 vis
fournies.
Dévisser les vis de la charniére intermédiaire les
étries jointes à la notice d’utilisation et fixer..
Pour fixer le guide (A), faire un trou dans la porte
comme indiqué sur la figure.
Ouvrez la porte de l’appreil et la porte du meuble
colonne de 90° env. Placezune pièce (B) dans la
partie intérieure de la porte du meuble colonne,
d’après la fig. Fixez la piéce (B) à la porte en
plaçant les vis à la partie gauche des trous à bou-
tonnière.
Faites glisser la pièce (B) vers la gauche (les trous
en question sont prévus à cet effet) jusqu’à
accrochage avec la pièce (A).
Après avoir monté l’autre pièce (B) à la partie
inférieure de la porte, vissez les vis à
fond.Appliquez les deux caches (C) par une légère
pression.
15
Conseils pour la surgélation
Comment utiliser ce compartiment au mieux:
vérifiez que les aliments aient bien été con-
servés en magasin;
assurez-vous que le transport, du moment de
l'achat jusqu'à celui de la mise en place dans le
compartiment, dure le moins longtemps possible;
évitez d’ouvrir trop souvent la porte et ne la lais-
sez ouverte que le temps nécessaire.
Il convient de faire très attention, car les aliments
dégelés, ne peuvent être recongelés.
Ne dépassez jamais la date limite d’utilisation
généralement marquée sur les paquets.
ENTRETIEN
Débranchez l’appareil avant toute opéra-
tion.
Nettoyage
N’utilisez jamais d’objets métalliques pour nettoyer
l’appareil; vous risquez de l’endommager.
Nettoyez périodiquement l’intérieur de votre appareil
avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude.
Rincez et séchez soigneusement.
Arrêt prolongé
Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un
certain temps, prenez les précautions suivantes:
débranchez la prise de courant;
videz l'appareil;
dégivrez-le et nettoyez-le à fond;
laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de
l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.
évitez de placer des produits à congeler en con-
tact avec des denrées déjà entreposées, pour
éviter d'en élever la température;
ne consommez pas les bâtonnets glacés toute
de suite après les avoir sortis du congélateur. La
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures:
indiquez sur chaque paquet la date de congéla-
tion, afin de pouvoir contrôler le temps d’entre-
posage;
Les symboles qui figurent sur les tiroirs corre-
spondent à différents types de produits con-
gelés.
Les chiffres indiquent la durée de conservation
en mois du type correspondant de produit. La
durée de conservation supérieure ou infé-rieure
est valable en fonction de la qualité des aliments
et du traitement qu’ils ont subi avant la congéla-
tion.
ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur, car elles pour-
raient éclater.
Changement de l’ampoule
L’ampoule d’éclairage dans le compartiment réfrigéra-
teur est accessible si on effectue les opérations suiv-
antes:
dévissez la vis de fixation du plafonnier;
décrochez la partie mobile en exerçant une pres-
sion sur celle-ci comme indiqué dans la figure.
Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule ne s’allume
pas, il faut contrôler qu’elle soit bien vissée; si cela
n’élimine pas le problème, mettre une autre ampoule
qui ait la même puissance.
La puissance maximale est indiquée sur le diffuseur.
D731
18
Instructions pour l’encastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 1446 mm
Profondeur 550 mm
Breite 560 mm
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être
prévue comme indiqué dans le Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les ouver-
tures de ventilation.
Il est également nécessaire que la niche soit équi-
pée d’un conduit d’aération ayant les mesures sui-
vantes:
profondeur 50 mm
largeur 540 mm
50 mm
min.
200 cm
2
200 cm
2
min.
D567
charnières respectives.
12. Revisser la grille inférieure.
Important
Pour aligner les portes, il est possible d'inter-
venir sur la charnière intermédiaire en la réglant
à l'horizontale après avoir desserrer les deux
vis.
Attention
Après avoir inversé les portes, vérifez que
toutes les vis soient bien serrées et contrôlez
que le joint magnétique adhère bien au meuble.
Si la température à l’intérieur de la pièce est
trop basse (en hiver,par exemple), il se peut que
les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce
cas, si on ne veut pas attendre que les joints
reprennent leurs dimensions naturelles après un
certain temps, on pourra accélérer ce processus
en chauffant la partie intréssée à l’aide d’un
sèchecheveux.
PR01
540
50
B
T
H
D747
Les opérations à effectuer pour l'encas-
trement sont les suivantes :
Monter le dispositif masquant le joint supérieur
D053
D119
A
16
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Si l'appareil marche mal, il faut contrôler
si la fiche est bien branchée à la prise de
courant et si l'interrupteur est éteint;
s'il n'y a pas de panne de courant;
si les commandes sont bien dans la bonne posi-
tion;
s'il y a des traces d'eau au fond du comparti-
ment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de
dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).
Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si
l'anomalie de fonctionnement continue, adressez-
vous au Service Après-Vente le plus proche.
Pour que l'intervention soit plus rapide, au
moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le
code du modèle et le numéro d'immatriculation,
qui se trouvent sur le certificat de garantie ou
sur la plaque d'immatriculation placée à l'in-
térieur de l'appareil, à gauche et en bas.
Dégivrage
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’ef-
fectue automatiquement, à chaque arrêt du com-
presseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un
bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.
Nous recommandons de nettoyer périodique-
ment l’orifice d’écoulement de l’eau de
dégivrage se trouvant dans la partie centrale de
la gouttière du compartiment réfrigérateur afin
d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule sur
les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à cet
effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.
Dans le congélateur, par contre, il faut éliminer le
givre à chaque fois qu'il y a une couche épaisse qui
s'est formée (de 4 mm environ), en se servant de
une spatule en plastique. Pendant que l'on effectue
cette opération, il n'est pas nécessaire de couper le
courant ou d'enlever les denrées qui se trouvent
dans le compartiment. Pour effectuer un dégivrage
complet procédez de la manière suivante:
1. tournez le bouton du thermostat sur la position
«O» ou débranchez l’appareil;
2. enveloppez les denrées dans plusieurs feuilles
de papier journal et conservez-les dans un
endroit frais;
3. maintenez la porte ouverte,
4. épongez et séchez soigneusement les parois et
le fond;
5. ramenez le bouton du thermostat sur la position
désirée ou rebranchez l’appareil.
D037
6. Après 2-3 heures de fonctionnement l’appareil
est à nouveau prêt à la con-servation des pro-
duits surgelés.
Important:
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet
métallique qui risquerait de détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou
autres moyens artificiels pour accélérer le
dégivrage, à part ceux préconisés.
L’élévation de température des denrées con-
gelées peut diminuer leur durée de conserva-
tion.
17
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le volt-
age et la fréquence indiqués sur la plaque signalé-
tique correspondent à ceux de votre réseau.
Tolérance admise: ±6%.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses). Pour le bon fonctionnement
de votre appareil, la température ambiante du local
doit être comprise entre
+18°C et +43°C (classe T);
+18°C et +38°C (classe ST);
+16°C et +32°C (classe N);
+10°C et+32°C (classe SN).
La classe d’appartenance est indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour l’encastrement rapportez-vous aux instructions
relatives ci-jointes.
Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages dif-
férents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une
puissance adéquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil à une
prise de terre qui marche.
C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation
est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de
courant du réseau domestique n'est pas branchée à
la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à
part, conformément aux normes en vigueur, en vous
adressant à un technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité, si
cette norme de prévention des accidents n'est
pas respectée.
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppres-
sion des interférences radio-électriques
.- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifi-
cations successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electro-
magnétique) et modifications successives.
Réversibilité des portes
Avant d'encastrer l'appareil (si nécessaire), interver-
tir les portes.
Pour l'inversion, procéder comme suit :
1. Enlever le couvercle de la charnière supérieure.
2. Dévisser la charnière supérieure.
3. Enlever les bouchons masquant les trous de
l'autre côté et masquer les trous laissés libres.
4. Démonter la grille inférieure.
5. Extraire le bouchon latéral et le remonter de
l'autre côté.
6. Démonter la charnière inférieure.
7. Extraire les deux portes.
8. Démonter la charnière intermédiaire.
9. Enlever les bouchons masquant les trous et les
remonter de l'autre côté.
10. Faire tourner la charnière intermédiaire de
dessous au-dessus et les remonter de l'autre
côté.
11. Remonter les deux portes et les fixer avec leurs
D120
D745
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ZANKER ZKK0230K Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues