ACEC RFI2510 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consul-
tation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice
d’utilisation suive l’appareil, de façon à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonction-
nement de celui-ci et des avertissements relatifs.
Si cet appareil, muni de fermeture magnétique, doit être employé pour en remplacer un autre avec une
fermeture à ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre l’ancien
appareil de côté. Cela dans le but d’éviter que des enfants puissent s’y renfermer et se mettre ainsi en
danger de mort. Ces avertissements sont donnés pour votre sûreté et pour celle d’autrui. Nous vous
prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
Sûreté
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez donc à ce que les enfants
n’y touchent pas ou qu’ils ne l’utilisent pas
comme un jouet.
Débranchez toujours la prise de courant avant
de procéder au nettoyage intérieur et extérieur
de l’appareil et au remplacement de la lampe
d’éclairage (pour les appareils qui en sont
équipés).
Ne consommez pas certains produits tels que
les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil;
la température très basse à laquelle ils se trou-
vent peut provoquer des brûlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du
déplacement.
Service/Réparation
Une éventuelle modification à l’installation élec-
trique de votre maison qui devait être néces-
saire pour l’installation de l’appareil ne devra
être effectuée que par du personnel qualifié.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de
modifier les caractéristiques de cet appareil.
En cas de panne, n’essayez pas de réparer l’ap-
pareil vous-même. Les réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent provoquer
des dommages. Contactez le Service Après-
Vente le plus proche et n’exigez que des pièces
détachées originales.
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que
celuici ne repose pas sur le câble d’alimentation.
L’appareil se réchauffe sensibilment au niveau
du condenseur et du compresseur. Veillez à ce
que l’air circule librement tout autour de l’ap-
pareil. Une ventilation insuffisante entraìnerait un
mauvais fonctionnement et des dommages sur
l’appareil. Suivez les instructions données pour
l’installation.
A cause du système de transport, l’huile con-
tenue dans le compresseur pourrait s’écouler
dans le circuit réfrigérant. Attendez 2 heures au
moins avant de brancher l’appareil pour permet-
tre à l’huile de refluer dans le compresseur.
Utilisation
Les réfrigérateurs et/ou congélateurs ménagers
sont destinés uniquement à la conservation et/ou
congélation des aliments et des boissons.
Un produit décongelé ne doit jamais être recon-
gelé.
Suivez les indications du fabricant pour la con-
servation et/ou congélation des aliments.
Dans tous les appareils de réfrigération et con-
gélation il y a des surfaces qui se couvrent de
givre. Suivant le modèle, ce givre peut être élim-
iné automatiquement (dégivrage automatique)
ou bien manuellement.
N’essayez jamais d’enlever le givre avec un
objet métallique, vous risqueriez d’endommager
irréparablement l’évaporateur. N’employez pour
cela que une spatule en plastique.
De même, ne décollez jamais les bacs à glace
avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur/compartiment à
basse température, elles pourraient exploser.
Protection de l’environnement
Cet appareil ne contient pas, dans son circuit de
réfrigérant et ses matières isolantes, de gaz
réfrigérant nocifs à la couche d’ozone.
L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures urbaines et la ferraille. Il faut éviter
d’endom-mager le circuit de réfrigérant, surtout
à l’arrière de l’appareil, près de l’énchangeur
thermique. Vous pouvez vous renseigner sur les
centres de ramassage auprès de votre bureau
municipal. Les matériaux utilisés dans cet
appareil identifiés par le symbole sont recy-
clables.
33
SOMMAIRE
Avertissements et conseils importants 2
Renseignements pour l’élimination des matéri-
aux d’emballage 3
Utilisation 4
Nettoyage 4
Mise en service 4
Réglage de la température 4
Réfrigération 4
Congélation 4
Conservation des produits surgelés 4
Glaçons 5
Décongélation 5
Tablettes amovibles 5
Positionnement des balconnets de la contre-
porte 5
Conseils 5
Conseils pour la réfrigeration 5
Conseils pour la congélation 5
Conseils pour la surgélation 6
Entretien 6
Nettoyage 6
Arrêt prolongé 6
Changement de l’ampoule 6
Dégivrage 7
Anomalie de fonctionnement 7
Installation 8
Emplacement 8
Branchement électrique 8
Réversibilité des portes 8
Instructions pour l’encastrement 9
Conditions de garantie 11
RENSEIGNEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Tous les matériaux et les accessoires utilisés pour
emballer nos grands électroménagers, sauf ceux
qui sont en bois recyclables et peuvent donc se
récupérer.
Voici ce que nous vous conseillons:
Déposez les emballages en papier, en carton et
en carton ondulé aux endroits prévus pour le
ramassage de ce genre de matériau.
Mettez les piéces en plastique dans les con-
teneurs prévus à cet effet. Si ce genre de con-
teneurs n’existent pas encore à l’endroit où vous
habitez, vous pouvez éliminer les matériaux en
question en les mettant dans les ordures
ménagères.
Pour les emballages de matières plastiques recy-
clables, par example:
Les exemples reportent les symboles suivants:
PE pour polyéthylène** 02 = ^ PE-HD; 04 = ^ PE-
LD
PP pour le polypropylène
PS pour le polystyrène
PIÉCES EN MATIÉRE PLASTIQUE
Pour faciliter l’élimination et :ou le recyclage des
matériaux, la plupart des pièces de l’appareil ont
une contremarque qui en facilite l’indentification.
PS
SAN
ABS
4
Nettoyage
L’appareil étant convenablement installé, nous vous
conseillons de le nettoyer soigneusement avec de
l’eau tiède savonneuse, pour enlever l’odeur carac-
téristique de «neuf».
. N’utilisez pas de produits abrasifs, de
poudre à récurer ni d’éponge métallique.
Mise en service
Branchez la prise de courant et ouvrez la porte.
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre au-delà de la position «O»
(arrêt).
L’appareil est ainsi en état de fonctionnement.
Réglage de la température
La température est réglée automatiquement et peut
être augmentée (moins froid) en tournant le bouton
vers les numéros les plus bas ou bien diminuée
(plus froid) en le tournant vers les numéros les plus
élevés. En tout cas, l’exacte position doit être
repérée en considérant que la température interne
dépend des facteurs suivants:
température ambiante;
fréquence d’ouverture des portes;
quantité d’aliments conservés;
emplacement de l’appareil.
Une position moyenne est la plus indiquée.
Pour arrêter le fonctionnement, placez l’indicateur
du bouton en correspondance du symbole «O».
Important
Si le thermostat est réglé sur la position de froid
maximum, lorsque la température ambiante est
élevée et que l'appareil est plein, il est possible
que le compresseur fonctionne en régime con-
tinu. Dans ce cas, il y a un risque de formation
excessive de givre sur la paroi postérieure à
l’intérieur de l’appareil. Pour éviter cet incon-
vénient, placez le thermostat sur une position
moins élevée, de façon à permettre un
dégivrage automatique et, par conséquent, des
économies de courant.
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment
réfrigérateur:
n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou
de liquides en évaporation dans la cuve;
couvrez les aliments, surtout s’ils sont aroma-
tiques;
placez les denrées de façon à ce que l'air puisse
circuler tout autour.
UTILISATION
Congélation
Le compartiment à 4 étoiles sert à congeler des ali-
ments frais et à conserver des denrées congelées
et surgelées pendant un certain temps. Pour con-
geler les aliments frais il n’est pas nécessaire de
régler le thermostat sur une position différente de
celle employée en état de fonctionnement habituel.
Toutefois, si vous désirez congeler plus rapidement
vous pouvez régler le thermostat sur une position
plus froide tout en veillant à ce que la température
ne descende pas en dessous de 0°C dans le com-
partiment réfrigérateur. Dans ce cas il faudra
ramener le thermostat sur une position moins froide.
Attention
Après avoir fermé la porte du congélateur, il faut
attendre 1 ou 2 minutes avant de l’ouvrir à nouveau.
A cause de la dépression qui se forme à l’intérieur
du congélateur, il peut être plus difficile de la rou-
vrire immediatement.
Conservation des produits
surgelés
A la première mise en fonctionnement ou après un
arrêt prolongé faites fonctionner l’appareil pendant
deux heures au moins, avec le bouton du thermo-
stat sur la position de froid maximum. Ramenez
ensuite le thermostat sur une position moyenne.
Attention
En cas de coupure de courant abstenez-vous
d’ouvrir la porte. Si l’interruption est de courte
durée (jusqu’à 6-8 heures) et si le congélateur
est rempli, il n’y a aucun risque d’altération pour
les aliments. En cas contraire vous devrez con-
sommer les aliments le plus rapidement possi-
ble (une augmentation de la température peut
réduireremarquablement la durée de conserva-
tion des aliments).
55
Conseils pour la congélation
Règles à respecter pour la congélation:
le pouvoir max. de congélation par 24 heures
figure sur la plaque signalétique;
le processus de congélation prend 24 heures. Il
vaut mieux ne pas ajouter d'autres aliments à
congeler pendant ce laps de temps;
les produits destinés à la congélation doivent
être frais, bien nettoyés et d’excellente qualité;
préparez de petites portions, de façon à faciliter
la congélation et à permettre de ne décongeler
que la quantité nécessaire;
enveloppez les denrées dans du papier d'alu-
CONSEILS
Conseils pour la réfrigeration
Où placer les denrées?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des
sachets en plastique et placez-la sur la tablette en
verre au-dessus du(des) bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au
maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien
couverts, sur une clayette.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois net-
toyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement
dans des feuilles d’aluminium ou de polyéthylène et
mettez-les dans les casiers appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets
de la contreporte.
Décongélation
Avant d’être utilisés, les aliments congelés ou
surgelés doivent être décongelés dans le réfrigéra-
teur ou à température ambiante, selon le temps
dont on dispose pour cette opération.
S’il s’agit de produits minces ou divisés, placez-les
directement à cuire: dans ce cas le temps de cuis-
son sera plus long.
Glaçons
L'appareil est équipé d'un ou de plusieurs bacs à
glace pour faire des glaçons. Il faut remplir ces bacs
d'eau potable et les placer dans le congélateur.
N’employez pas d’objet métallique pour décoller
les bacs à glace.
Positionnement des balconnets de
la contre-porte
Il est possible de changer de place les balconnets.
A cet effet procédez comme suit:
Dégagez les balconnets en agissant dans le sens
indiqué par les flèches. Remontez les balconnets à
la hauteur désirée.
D040
Tablettes amovibles
Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve
vous permettent de positionner les tablettes à dif-
férentes hauteurs, selon vos besoins.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne
doivent pas être placés dans le réfrigérateur,
s’ils ne sont pas conditionnés.
D758
32
Garantie-uitsluitingen
8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de betreffen-
de hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:
- de aankoopnota of kwitantie, waaruit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het appa-
raat blijkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;
- het apparaat voor andere, of óók voor andere dan de huishoudelijke doeleinden, waarvoor het appa-
raat bestemd is, gebruikt wordt;
- het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwijzing geïn-
stalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;
- het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd
werd.
8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de benodig-
de tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ont-
stane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.
8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbou-
wen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden.
8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of afneembare delen, welke niet
ten tijde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.
Belangrijk advies
De constructie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige re-
paraties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook om
mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen
die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of controlewerkzaamhe-
den door uw vakhandelaar of door ELECTROLUX SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele
DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.
ELECTROLUX SERVICE
Nederland
Vennootsweg 1
2404 CG Alphen aan den Rijn
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Storingsmeldingen op werkdagen
tijdens kantooruren:
Tel.: 0172 - 46 83 00
Fax.: 0172 - 46 82 55
Onderdelenverkoop op werkda-
gen tijdens kantooruren:
Tel.: 0172 - 46 84 00
Fax.: 0172 - 46 83 76
ELECTROLUX SERVICE
België
Bergensesteenweg 719
1520 Halle (Lembeek)
Thuisherstellingen:
Tel.: 02-3630444
Fax: 02-3630400
Wisselstukken:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
ELECTROLUX SERVICE
Luxembourg
Luxemburg
7, rue de Bitbourg
L-1273 Luxembourg-Hamm
Service après-vente:
Tel.: +352 - 042 4311
Fax: +352 - 042 4314 60
ELECTROLUX SERVICE
6
Conseils pour la surgélation
Comment utiliser ce compartiment au mieux:
vérifiez que les aliments aient bien été con-
servés en magasin;
assurez-vous que le transport, du moment de
l'achat jusqu'à celui de la mise en place dans le
compartiment, dure le moins longtemps possible;
évitez d’ouvrir trop souvent la porte et ne la lais-
sez ouverte que le temps nécessaire.
Il convient de faire très attention, car les aliments
dégelés, ne peuvent être recongelés.
Ne dépassez jamais la date limite d’utilisation
généralement marquée sur les paquets.
ENTRETIEN
Débranchez l’appareil avant toute opéra-
tion.
Arrêt prolongé
Lorsque l'appareil doit rester à l'arrêt pendant un
certain temps, prenez les précautions suivantes:
débranchez la prise de courant;
videz l'appareil;
dégivrez-le et nettoyez-le à fond;
laissez les portes entrouvertes pour faire circuler de
l'air, de façon à éviter les mauvaises odeurs.
minium ou de polythène, en éliminant les bulles
d'air et en fermant bien les paquets;
évitez de placer des produits à congeler en con-
tact avec des denrées déjà entreposées, pour
éviter d'en élever la température;
les aliments maigres se conservent mieux et
plus longtemps que les gras; le sel réduit la
durée de conservation;
ne consommez pas les bâtonnets glacés toute
de suite après les avoir sortis du congélateur. La
température très basse à laquelle ils se trouvent
peut provoquer des brûlures:
indiquez sur chaque paquet la date de congéla-
tion, afin de pouvoir contrôler le temps d’entre-
posage;
sur la contreporte ou sur la fiche (lorsqu'il y en a
une), il y a des dessins d'animaux et de denrées
alimentaires auxquels correspondent des mois
(en chiffres), indiquant le temps de conservation
à partir du moment de la congélation;
D731
Changement de l’ampoule
L’ampoule d’éclairage dans le compartiment
réfrigérateur est accessible si on effectue les opéra-
tions suivantes:
dévissez la vis de fixation du plafonnier;
décrochez la partie mobile en exerçant une pres-
sion sur celle-ci comme indiqué dans la figure.
Lorsque la porte est ouverte, si l’ampoule
ne s’allume pas, il faut contrôler qu’elle soit
bien vissée; si cela n’élimine pas le problème,
mettre une autre ampoule qui ait la même puis-
sance.La puissance maximale est indiquée sur
le diffuseur.
Nettoyage
N’utilisez jamais d’objets métalliques pour nettoyer
l’appareil; vous risquez de l’endommager.
Nettoyez périodiquement l’intérieur de votre appareil
avec de l’eau tiède et du bicarbonate de soude.
Rincez et séchez soigneusement.
Dépoussiérez le condenseur situé à l'arrière de l'ap-
pareil à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Une
accumulation de poussière risquerait de diminuer le
rendement de l'appareil.
ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons
gazeuses dans le congélateur, car elles pour-
raient éclater.
31
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX
(B-NL en L)
Bij aanspraak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende aankoopnota of kwi-
tantie te worden getoond of meegezonden.
Algemene garantiebepalingen
1 De fabrikant verleent één jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde apparaat, gere-
kend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van
een materiaal- en/of constructiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
1a Voor stofzuigers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee
jaar. Accessoires zjn aan directe slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zijn derhalve van garantie uit-
gesloten.
2 Indien binnen de garantietermijn door reparaties worden verricht, wordt de oorspronkelijke garantieter-
mijn niet verlengd. Op reparaties buiten de garantietermijn door verricht, en op de hierbij geleverde, betaal-
de en gemonteerde onderdelen wordt 1 jaar garantie verleend.
Indien na drie maal uitvoeren van eenzelfde reparatie, hetzelfde defect opnieuw optreedt en geen resul-
taat van een opnieuw uitvoeren van een reparatie verwacht mag worden, zal een nieuw exemplaar of
soortgelijk toestel worden aangeboden. De aanbieding geschiedt tegen bijbetaling op basis van een te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilijk transporteerbare apparaten, per
definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/-kisten,
ovens, fornuizen en inbouwapparaten.
3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich het
apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde wegen
bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens gemachtigde
plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn.
4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar service-
werkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant vastgestel-
de wijze en voor rekening en risico van de fabrikant.
5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende functio-
nele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport, dienen franco
aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de algemene garantiepe-
riode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats.
6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defect aan een apparaat niet
hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.
Garantie-uitbreidingen
7 Voor koel/vries-motorcompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een aflopende ga-
rantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vijfjaar na koopdatum van het op de
bijbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de al-
gemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloon- en bijkomende
materiaalkosten in rekening gebracht.
7
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Si l'appareil marche mal, il faut contrôler
si la fiche est bien branchée à la prise de
courant et si l'interrupteur est éteint;
s'il n'y a pas de panne de courant;
si les commandes sont bien dans la bonne posi-
tion;
s'il y a des traces d'eau au fond du comparti-
ment et si l'orifice d'écoulement de l'eau de
dégivrage est bouché (voir chapitre “Dégivrage”).
Une fois que tous ces contrôles ont été effectués, si
l'anomalie de fonctionnement continue, adressez-
vous au Service Après-Vente le plus proche.
Pour que l'intervention soit plus rapide, au
moment de l'appel, il vaut mieux indiquer le
code du modèle et le numéro d'immatriculation,
qui se trouvent sur le certificat de garantie ou
sur la plaque d'immatriculation placée à l'in-
térieur de l'appareil, à gauche et en bas.
Dégivrage
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’ef-
fectue automatiquement, à chaque arrêt du com-
presseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un
bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.
Nous recommandons de nettoyer périodique-
ment l’orifice d’écoulement de l’eau de
dégivrage se trouvant dans la partie centrale de
la gouttière du compartiment réfrigérateur afin
d’éviter que l’eau, en débordant, ne coule sur
les denrées stockées dans la cuve. Utilisez à cet
effet le bâtonnet se trouvant dans l’orifice.
Dans le congélateur, par contre, il faut éliminer le
givre à chaque fois qu'il y a une couche épaisse qui
s'est formée (de 4 mm environ), en se servant de
une spatule en plastique. Pendant que l'on effectue
cette opération, il n'est pas nécessaire de couper le
courant ou d'enlever les denrées qui se trouvent
dans le compartiment. Pour effectuer un dégivrage
complet procédez de la manière suivante:
1. tournez le bouton du thermostat sur la position
«O» ou débranchez l’appareil;
2. enveloppez les denrées dans plusieurs feuilles
de papier journal et conservez-les dans un
endroit frais;
3. maintenez la porte ouverte,
4. épongez et séchez soigneusement les parois et
le fond;
5. ramenez le bouton du thermostat sur la position
désirée ou rebranchez l’appareil.
D037
6. Après 2-3 heures de fonctionnement l’appareil
est à nouveau prêt à la con-servation des pro-
duits surgelés.
Important:
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet
métallique qui risquerait de détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou
autres moyens artificiels pour accélérer le
dégivrage, à part ceux préconisés.
L’élévation de température des denrées con-
gelées peut diminuer leur durée de conserva-
tion.
30
Het afdekprofiel tussen apparaat en meubel vast-
drukken.
D724
Het apparaat in de nis plaatsen tegen de binnen-
wand aan de kant van de deuropening.
A
D015
D117
A
A
D118
C
A
B
C
Het onderste luchtrooster en het bovenste
afdekprofiel met de bijgeleverde 6 schroeven
bevestigen net als de zijbeugels.
De schroeven van het middelste scharnier van de
koelkast en de schroeven van het tegenverliggende
scharnier losdraaien. De meegeleverde bevestig-
ingsbeugels achter de schroeven aangebrengen en
dan de beugels aan het keukenmeubel bevestigen.
Voor het bevestigen van de geleider (A) de deur
boren zoals in de tekening te zien is.
Open de koelkast en de keukenmeubeldeur tot ca.
90°.
Plaats een deel (B) in de binnenwand van de
keukenmeubledeur, zoals in fig. Bevestig het deel
(B) door middel van de schroeven in de linkerkant
van de sleufgaten. Schuif het deel (B) naar links (de
sleufgaten dienen hiervoor) totdat het samenvalt
met deel (A).
Monteer nu het andere deel (B) in de onderkant van
de deur en draai de schroeven goed vast. Klik de
twee beschermdopjes (C) voorzichtig op hun plaats.
8
Branchement électrique
Contrôlez, avant de brancher l’appareil, que le volt-
age et la fréquence indiqués sur la plaque signalé-
tique correspondent à ceux de votre réseau.
Tolérance admise: ±6%.
INSTALLATION
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses). Pour le bon fonctionnement
de votre appareil, la température ambiante du local
doit être comprise entre
+18°C et +43°C (classe T);
+18°C et +38°C (classe ST);
+16°C et +32°C (classe N);
+10°C et+32°C (classe SN).
La classe d’appartenance est indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour l’encastrement rapportez-vous aux instructions
relatives ci-jointes.
Pour l’adaptation de l’appareil à des voltages dif-
férents, l’adjonction d’un autotransformateur d’une
puissance adéquate est indispensable.
Il faut absolument brancher l'appareil à une
prise de terre qui marche.
C'est pour cela que la prise du câble d'alimentation
est munie d'un contact prévu exprès. Si la prise de
courant du réseau domestique n'est pas branchée à
la terre, branchez l'appareil à une prise de terre à
part, conformément aux normes en vigueur, en vous
adressant à un technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité, si
cette norme de prévention des accidents n'est
pas respectée.
-Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 87/308 CEE du 2.6.87 concernant la suppres-
sion des interférences radio-électriques
.- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifi-
cations successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electro-
magnétique) et modifications successives.
Réversibilité des portes
Avant d'encastrer l'appareil (si nécessaire), interver-
tir les portes.
Pour l'inversion, procéder comme suit :
1. Enlever le couvercle de la charnière supérieure.
2. Dévisser la charnière supérieure.
3. Enlever les bouchons masquant les trous de
l'autre côté et masquer les trous laissés libres.
4. Démonter la grille inférieure.
5. Extraire le bouchon latéral et le remonter de
l'autre côté.
6. Démonter la charnière inférieure.
7. Extraire les deux portes.
8. Démonter la charnière intermédiaire.
9. Enlever les bouchons masquant les trous et les
remonter de l'autre côté.
10. Faire tourner la charnière intermédiaire de
dessous au-dessus et les remonter de l'autre
côté.
11. Remonter les deux portes et les fixer avec leurs
D120
D745
29
Aanwijzingen voor de geïnte-
greerde inbouw
Nismaten
Hoogte 1446mm
Diepte 550 mm
Breedte 560 mm
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig
zijn als aangegeven in Fig. 1.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen
tijdens gebruik niet worden afgedekt.
De nis moet tevens voorzien zijn van een luchtka-
naal met de volgende afmetingen:
diepte 50 mm
breedte 540 mm
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
scharnieren plaatsen en bevestigen.
12.Het onderrooster weer vastdraaien.
Belangrijk
Het afhangen van de deuren regelt u door het
middenscharnier horizontaal af te stellen nadat
u de twee schroeven los gedraaid heeft.
Attentie
Controleer na de richting van de deuren gewi-
jzigd te hebben, dat alle schroeven goed vastge-
draaid zitten en dat het deurrubber goed op de
sponning sluit. In een koud vertrek (in de winter)
kan het gebeuren dat dat niet het geval is. Na
enkele dagen zal het rubber zich echter
aangepast hebben. Wilt u dat bespoedigen, dan
kunt u het rubber warm maken met een föhn.
D053
PR01
540
50
B
T
H
D747
Voor het inbouwen gaat u als volgt te
werk:
Het bovenste afdekprofiel aanbrengen.
D119
A
99
Instructions pour l’encastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 1446 mm
Profondeur 550 mm
Breite 560 mm
Pour des raisons de sécurité, la ventilation doit être
prévue comme indiqué dans le Fig.
Attention: veillez à ne pas obstruer les ouver-
tures de ventilation.
Il est également nécessaire que la niche soit équi-
pée d’un conduit d’aération ayant les mesures sui-
vantes:
profondeur 50 mm
largeur 540 mm
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
charnières respectives.
12. Revisser la grille inférieure.
Important
Pour aligner les portes, il est possible d'inter-
venir sur la charnière intermédiaire en la réglant
à l'horizontale après avoir desserrer les deux
vis.
Attention
Après avoir inversé les portes, vérifez que
toutes les vis soient bien serrées et contrôlez
que le joint magnétique adhère bien au meuble.
Si la température à l’intérieur de la pièce est
trop basse (en hiver,par exemple), il se peut que
les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce
cas, si on ne veut pas attendre que les joints
reprennent leurs dimensions naturelles après un
certain temps, on pourra accélérer ce processus
en chauffant la partie intréssée à l’aide d’un
sèchecheveux.
PR01
540
50
B
T
H
D747
Les opérations à effectuer pour l'encas-
trement sont les suivantes :
Monter le dispositif masquant le joint supérieur
D053
D119
A
28
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfre-
quentie, welke op het typeplaatje in de kast staan
aangegeven, overeenkomen met de netspan-ning
en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op
de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan.
Bij aansluiting op een andere spanning dient u een
INSTALLATIE
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebron-
nen: centrale verwarming, kachels, felle zonnes-
tralen enz. De beste resultaten worden bereikt met
een ruimtetemperatuur tussen
+18°C en +43°C (T-Klasse);
+18°C en +38°C (ST-Klasse);
+16°C en +32°C (N-Klasse);
+10°C en +32°C (SN-Klasse).
De klasse staat op het typeplaatje vermeld.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
geschikte transformator te gebruiken. De steker
mag alleen geplaatst worden in een geaard stop-
contact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drie-
aderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact.
Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard
zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat
volgens de geldende normen te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorza-
akt door het niet voldoen aan dit veilighei-
dsvoorschrift, niet onder de verantwo-
ordelijkheid van de fabrikant valt.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-
richtlijnen:
- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot
de radio-ontstoring.
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning)
en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagne-
tische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzin-
gen.
Het omdraaien van de deur
Het wijzigen van de deurdraairichting moet (indien
nodig) gedaan worden voor het inbouwen van de
koelkast.
Hiervoor als volgt te werk gaan:
1. Haal de afdekking van het bovenscharnier.
2. Draai dit scharnier los.
3. De dopjes van de gaatjes aan de andere zijde
verwijderen en gebruiken voor het afdekken van
de vrijgekomen gaatjes.
4. Het onderste rooster demonteren.
5. Het dopje aan de zijkant verwijderen en aan de
andere kant plaatsen.
6. Het onderste scharnier demonteren.
7. De twee deuren verwijderen.
8. Het middenscharnier demonteren.
9. De dopjes verwijderen en aan de andere kant
plaatsen.
10.Het middenscharnier ondersteboven draaien en
aan de andere kant bevestigen.
11.De twee deuren met de bijbehorende
D120
D745
10
Appliquer en appuyant le dispositif de masquage du
joint, entre l'appareil et le meuble.
D724
Introduire l'appareil dans le logement en l'appuyant
contre le mur intérieur correspondant au côté d'ou-
verture de la porte.
A
D015
D748
D117
A
A
D118
C
A
B
C
Fixer la grille d'aération inférieure et le dispositif de
masquage du joint supérieur à l'aide des 6 vis
fournies.
Dévisser les vis de la charniére intermédiaire les
étries jointes à la notice d’utilisation et fixer..
Pour fixer le guide (A), faire un trou dans la porte
comme indiqué sur la figure.
Ouvrez la porte de l’appreil et la porte du meuble
colonne de 90° env. Placezune pièce (B) dans la
partie intérieure de la porte du meuble colonne,
d’après la fig. Fixez la piéce (B) à la porte en
plaçant les vis à la partie gauche des trous à bou-
tonnière.
Faites glisser la pièce (B) vers la gauche (les trous
en question sont prévus à cet effet) jusqu’à
accrochage avec la pièce (A).
Après avoir monté l’autre pièce (B) à la partie
inférieure de la porte, vissez les vis à
fond.Appliquez les deux caches (C) par une légère
pression.
27
STORING
Indien het apparaat niet of niet goed funkioneert,
kontroleer dan:
of de steker goed in het stopcontact zit;
of de elektriciteit soms uitgevallen is;
of de thermostaatknop op de juiste stand staat;
en indien er water op de bodem van de koeler
ligt, of het afvoerkanaaltje soms verstopt is (zie
hoofdstuk “Het ontdooien”).
Kunt u de storing niet zelf lokaliseren en
verhelpen,raadpleeg dan de dichtsbijzijnde service-
dienst.
Geef daarbij altijd het model en het typenummer
van de kast op. Deze gegevens vindt u op het
garantiebewijs of op het typeplaatje dat zich
linksonder aan de binnenzijde van het apparaat
bevindt.
Het ontdooien
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch
plaats elke keer dat de compressor stopt. Het dooi-
water wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in
een bakje dat zich aan de achterkant van het appa-
raat boven de compressor bevindt. Hier verdampt
het water.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal
regelmatig schoon te maken, teneinde te
voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen
nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het
staafje dat zich in het gaatje bevindt.
In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen,
wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt.
Gebruik hiervoor het plastic spatel. Voor het uitvo-
eren van deze handeling hoeft u het apparaat niet
uit te schakelen of het vriesvak leeg te maken.
Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft,
dient u het gehele apparaat te ontdooien.
Ga als volgt te werk:
1. draai de thermostaatknop op «O» of trek de
steker uit het stopcontact; omwikkel de levens-
middelen met meerdere kranten en bewaar ze
op een koele plaats;
2. omwikkel de levensmiddelen met meerdere
kranten en bewaar ze op een koele plaats;
3. laat beide deuren open staan.
4. droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig
en sluit het gaatje weer af met de dop;
5. draai de thermostaatknop in de gewenste stand
of steek de steker weer in het stopcontact.
D037
6. Na twee of drie uur kunt u de diepvriespro-
ducten weer terugplaatsen.
Belangrijk:
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit
metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen
beschadigen.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om
het ontdooiproces te versnellen die niet door de
fabrikant zijn aangegeven.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan
hun houdbaarheidsduur verkorten.
11
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE
En cas d’appel en garantie aux fins de reparation gratuite, I’original de la facture d’achat corre-
spondante ou la quittance doit être produit ou envoye avec l’appareil a réparer.
Conditions générales de garantie
1 Le fabricant accorde un an de garantie sur l’appareil mentionné sur la facture d’achat correspon-
dante, à valoir à partir de la date d’achat. Si une panne se produit pendant cette période pour causes
de défauts de matériel et/ou de fabrication l’acheteur a droit à une réparation gratuite.
1a Pour les aspirateurs conçus pour un usage ménager, la période de garantie générale est de
deux ans. Les accessoires sont soumis à une usure directe; ces articles de consommation sont en
conséquence exclus de la garantie.
2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les réparations effectuées par son service après-vente et
sur les matières neuves montées à cette occasion, la garantie prenant cours à partir de la date de
réparation. Si une panne se produit pendant cette période, et est la conséquence directe des travaux
de réparations effectués ou de la matière nouvelle montée à cette occasion, I’acheteur a droit à une
réparation gratuite. L’exécution des réparations ne prolonge pas la période générale de garantie cou-
vrant l’ensemble de l’appareil.
3 Les interventions du service après-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes di-
mensions difficiles à transporter tels -tue: lave-linge, sèche-linge, lave-vaisselle, réfrigérateurs,
congélateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisinières et appareils encastrés.
3a Le principe illustré au point 3 ci-dessus vaut également pour les réfrigérateurs de caravane pourvu
que l’endroit où se trouve l’appareil soit situé à l’intérieur des frontières nationales et soit accessible
normalement par des routes ouvertes à la circulation. En outre, au moment de l’intervention,
I’appareil et son propriétaire ou son remplaçant dûment autorisé doivent être présents sur le lieu d’in-
tervention convenu.
4 Si d’apres l’avis du fabricant, I’appareil repris au point 3 ci-dessus doit être transporté à l’atelier du
service après-vente, ce transport s’effectuera de la façon établie par le fabricant, aux frais, risques et
périls de ce dernier.
5 Tous les appareils non mentionnés sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui possèdent les
caractéristiques de fonctionnement concernées, mais dont le transport est facile, doivent être
envoyés franco a l’adresse du service après-vente ou y être présentés. Pendant la période de
garantie générale, le renvoi s’opère aux frais du fabricant.
6 Si un défaut se produit pendant la période de garantie générale et que l’appareil n’est pas réparable,
celui-ci sera remplacé gratuitement.
Extensions de la garantie
7 Pour les motocompresseurs de réfrigérateurs/congélateurs (à l’exclusion du relais de démarrage et
du disjoncteur thermique) il est accordé une période de garantie dégressive en mesure de 20% par
an, laquelle court 5 années après la date d’achat de l’appareil mentionné sur la facture d’achat corre-
spondante, avec réparation entièrement gratuite pendant la période de garantie générale. Après la
période de garantie générale, les frais de déplacement, de main-d’oeuvre et des pièces éventuelles
seront mises en compte.
CES CONDITIONS DE GARANTIE
NE SONT PAS APPLIQUEESPOUR LES
APPAREILS ACHETES EN FRANCE.
26
Tips het diepvriesproducten
Neem de volgende regels in acht:
controleer dat de diepvriesproducten in de winkel
op de juiste wijze bewaard worden;
breng de diepvriesproducten na aankoop zo snel
mogelijk over naar het vriesvak;
open de deur altijd zo weinig en zo kort mogelijk;
wees heel voorzichtig bij aankoop van
diepvriesproducten, want gedeeltelijk ontdooide
waren mag u niet opnieuw invriezen.
noteer de fabrikatiedatum en respecteer de ver-
valdatum van de fabrikant.
ONDERHOUD
Neem vóór iedere handeling altijd eerst de
steker uit de wandkontaktdoos.
Geprolongeerde stilstand
Wij adviseren u vóór de periode dat de koelkast niet
gebruikt wordt de volgende handelingen uit te
voeren:
neem de steker uit de wandcontactdoos;
verwijder alle spijzen en dranken uit de kast;
laat de kast geheel ontdooien en maak de bin-
nenwanden, rekken, korven en dergelijke goed
schoon;
laat de deuren open staan, teneinde het
ontstaan van onaangename geur te voorkomen.
raking komen met reeds ingevroren produkten;
de temperatuur van deze laatste zou daardoor
kunnen stijgen;
mager voedsel is ingevroren langer houdbaar
dan vet voedsel; ook zout verkort de houd-
baarheid;
vermijd rechtstreekse konsumptie van ijslollies
uit het vriesvak; u zou uw mondhuid kunnen ver-
branden;
schrijf de invriesdatum op de pakjes zodat u de
houdbaarheidsduur kunt kontroleren;
op de binnenkant van de deur of op de kaarten
(indien aanwezig) zijn tekeningen van enkele
diersoorten en levensmiddelen aangebracht
gevolgd door cijfers die aangeven hoeveel
maanden u de ingevroren produkten kunt
bewaren;
plaats geen koolzuurhoudende of
mousserende dranken in het vriesvak; de
blikjes of flessen zouden kunnen ontploffen.
D731
Vervangen van de lamp
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze
bereikbaar:
Schroef het afschermkapje los;
Verwijder het losse deel door er lichte druk op uit
te oefenen (zie figuur).
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk
dan eerst of het soms los in de fitting zit.
Als het lampje dan nog niet brandt, ver-
vang het dan door een lampje met hetzelfde ver-
mogen. Het maximale vermogen is op het
afschermkapje aangegeven.
Schoonmaken
Gebruik nooit metalen voorwerpen voor het
schoonmaken van het apparaat; dit zou
beschadigingen tot gevolg kunnen hebben.
Reinig de binnenkant van de kast regelmatig met
lauw sodawater. Lap de wanden na met schoon
water en droog ze zorgvuldig.
Stop op de condensor verhoogt het energieverbruk.
Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de
achterkant van het apparaat met een zachte borstel
of met de stopzuiger voorzichtig schoonmaken.
12
Exclusions de la garantie
8 L’exécution gratuite des travaux de réparation et/ou de remplacement définis aux points y relatifs
qui précèdent ne s’applique pas si:
- aucune facture d’achat ou quittance sur laquelle apparaît au moins la date d’achat et l’identifica-
tion de l’appareil ne peut être présentée ou n’a été envoyée avec l’appareil à réparer;
- I’appareil est utilisé pour d’autres buts que des buts ménagers pour lesquels l’appareil a été
conçu;
- I’appareil n’a pas été installé, manipulé, ou utilisé conformément aux indications figurant dans les
prescriptions diinstallation ou la notice d’utilisation;
- I’appareil a été réparé ou modifié de façon inappropriée par des personnes non qualifiées.
8a Si l’appareil a été encastré, sous-encastré, suspendu ou placé de manière telle que le temps
nécessaire pour son enlèvement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les
frais supplémentaires occasionnés seront facturés à son propriétaire.
8b Les détériorations dues à un encastrement anormal réalisé avec le consentement du propriétaire
d’un appareil ne peuvent pas être réclamées au fabricant, ni à son service après-vente.
8c Les détériorations, telles que rayures, chocs ou rupture d’éléments amovibles ou démontables,
qui n’ont pas été rapportées au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la
garantie.
Avis important
Cet appareil a été conçu de manière selle que la sécurité en soit garantie. Des réparations inappro-
priées peuvent toutefois mettre ceste sécurité en danger. Pour obtenir ceste sécurité et pour prévenir
également tous dommages éventuels, il est conseillé de faire exécuter les réparations exclusivement
par des personnes qui possèdent les qualifications professionnelles requises. Nous vous conseillons
de faire exécuter vos reparations et/ou vos vérifications par votre vendeur ou par le SERVICE
ELGROEP et de n’exiger que des pièces DISTRIPARTS d’origine.
Belgique
Bergensesteenweg 719
1520 Halle (Lembeek)
Dépannages à domicile:
Tel.: 02-3630444
Fax: 02-3630400
Pièces detachées:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
Telex: 22915 eluxbe
ELECTROLUX SERVICE
Luxembourg/Luxemburg
7, rue de Bitbourg
L-1273 Luxembourg-Hamm
Service après-vente:
Tel.: +352 - 042 4311
Fax: +352 - 042 4314 60
ELECTROLUX SERVICE
25
Tips het invriezen
Enkele belangrijke tips:
de max. hoeveelheid levensmiddelen die u kunt
invriezen in 24 uur staat aangegeven op het
“typeplaatje”;
het invriezen duurt 24 uur. Voeg gedurende deze
tijd geen andere in te vriezen levensmiddelen
toe;
vries uitsluitend verse, goed schoongemaakte en
eerste kwaliteit levensmiddelen in;
verdeel de levensmiddelen in handzame porties.
Deze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft
u slechts de benodigde hoeveelheid te ontdooie;
Verpak de levensmiddelen in aluminium- of kun-
ststoffolie. Sluit de pakjes goed en luchtdicht af;
zorg ervoor dat in te vriezen pakjes niet in aan-
TIPS
Tips het koelen
Enkele praktische tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen,
goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de
lucht te voorkomen, in speciale koeldozen bewaard
of in plastic- of aluminiumfolie vepakt .
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aar-
dappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
Het ontdooien van ingevroren pro-
dukten
De diepvriesprodukten moet u vóór gebruik in de
koelkast of bij kamertemperatuur laten ontdooien, al
naar gelang de beschikbare tijd.
Kleine of in stukken ingevroren produkten kunnen
onmiddellijk gekookt of gebakken worden. De kook-
of baktijd zal dan natuurlijk iets langer zijn.
IJslaatjes
Bij het apparaat worden 1 of meerdere ijslaatjes
voor het maken van ijsblokjes geleverd.
Vul ze met drinkwater en plaats ze in het vriesvak.
Gebruik geen metalen voorwerpen om de laatjes
los te wrikken!
Het verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte
aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk:
Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen
aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna ver-
plaats het vak naar de gewenste hoogte.
D040
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat
u de platen naar wens op verschillende hoogten
kunt plaatsen.
D758
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

ACEC RFI2510 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues