Jonsered LM2155MD Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
LM2155MD
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement
et soyez sûr de comprende ces
in struc tions avant d’utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat
u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
5
I. Précautions d’utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familia-
risez vous avec les commandes pour appprendre à
utiliser effi cacement cette ma chine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce
tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de
plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous
d’un certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants
ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causés à une personne ou a ses biens.
II. Préparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussé de sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état
de la surface à tondre et retirer tous les objets sus-
ceptibles de devenir des projectiles lors du passage
de la ma chine.
ATTENTION – Le carburant est très in am ma ble.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser
exclusivement que des récipients conçus et ap-
prouvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de
démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la
zone où le carburant a été renversé et éviter de
créer une quelconque source de chaleur avant que
les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réser-
voirs ou des récipients contenant du carburant pour
garantir la sécurité.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours véri-
er que les lames, les boulons de lame et le carter
de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours
remplacer les lames et les boulons simultanément de
façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un
espace confi né où des émanations dangereuses de
monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artifi cielle.
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon
mouillé, si possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les
pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers
les surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction
sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites
marche arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame
immobile si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour
le transport lorsqu’elle traverse des surfaces autres
que le gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse
à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des pro-
tec tions défectueuses ou sans dispositif de sécurité,
comme par exemple des défl ecteurs ou bacs à herbe,
en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son régime nominal
car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage
avant de mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact
avec soin selon les instructions, les pieds éloignés
des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en
marche ou de contact du moteur, sauf si la tondeuse
à gazon doit être inclinée pour ce faire. Dans ce cas,
n’inclinez pas plus que nécessaire et soulevez seule-
ment la partie éloignée de l’opérateur.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous
trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous
les parties rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de
l’orifi ce de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à
gazon pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer
la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de
pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la
tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de
cuper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée
d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec
du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où
les vapeurs pourraient s’enfl ammer au contact d’une
amme ou d’une étincelle de l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer
la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le
moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie
et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par
de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous as-
surer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement
les pièces usées ou détériorées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder
à cette opération à l’extérieur.
Solutions pratiques de sécurité de marche pour tondeuse à hélice horizontale pédestre
ATTENTION: Ce tracteur de pelo use est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.
l’inobservation des règles de sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
9
56
24-100
5,5/
4,1
LM2155MD
0-4,2
40,8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and un-
derstand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Ap-
prenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda
y comprenda sus signifi cados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees
en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante
conoscerne bene il signifi cato.
10
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in
up-turned position, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern
anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le
manche déplo, serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echa. Cuando la
empuãdura esté levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren
aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti.
5
2
3
1
6
4
8
9
7
11
To Convert Mower
• Install mulcher plate (1).
Umrüsten des Mäweks
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).
Pour Convertir la Tondeuse
• Mise en place de l’insert de broyage (1).
Para Convertir la Segadora
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).
De Maaier Veranderen
• Installatie mulcherplaat (1).
Per Convertire il Tosaerba
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).
1
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to de-
sired cutting level by means of the lever at each wheel. Move
the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels
must be in the same height positions. Otherwise uneven cut-
ting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwün-
schte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen.
Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle
Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt
sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif-
férentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen
du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et
réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées
identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the
enclosed motor operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden.
(Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den
Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30
peuvent être utilisées. (Lisez aussi les in struc tions ci-lointes
concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase
también las instrucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv
SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30.
*Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore
allegate.)
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se
desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura
de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v.
de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen
moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla
leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote
devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
12
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar.
Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and
lead-containing petrol may be used. Do not fi ll with petrol while
the engine is running.
Set the throttle to the “MAX” position.
To start a cold engine, push primer (3) times before trying to
start. Use a fi rm push. This step is not usually necessary when
starting an engine which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather over priming may cause fl ooding and
engine will not start. If you do fl ood the engine wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl-
gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites
Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufen dem Motor
Benzin nachfüllen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor
Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist
im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen
wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig
am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen,
sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberfl utet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige Minuten warten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure pas
de melange 2 temps. On peut utiliser de l'essence avec ou
sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en
marche.
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer.
Poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà fonctionné
pendant quelques min utes.
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur
le starter. Puis lâcher doucement la fi celle.
Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
2
1
3
"MAX"
14
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than
15°. This could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden,
das eine Neigung von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen
können Schmierungsprobleme im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente
dépasse 15°. Il pourrait se produire des problèmes avec le
graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cor-
tacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 15°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere
usato su terreno in pendenza di oltre 15°.
MAX
15°
Drive
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control
forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake
yoke long enough for the clutch control to disengage.
Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne
führen. Zwecks Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis
die Schaltregelung freigegeben wird.
Mise en service
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage
en avant. Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à
débrayage du réglage d'embrayage.
Funcionamiento
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia
adelante el mando del embrague. La desconexión se lleva a
cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el
mando del embrague.
Aandrijving
Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshan-
del naar voren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motor-
rembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vrij komt.
Guida
L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti l'apposito
comando. Il disinserimento avviene rilasciando il comando del
freno-motore fi no al disimpegno del comando della trazione.
15
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the fi rst time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it
is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich.
Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt be-
sonders für trockene Perioden. Mähen Sie danach das Resultat
und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitthöhe ein. lst das
Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenmäher.
Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe
au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de
la hauteur de l'herbe, particulièrement en période de sécheresse.
Tondre la première fois avec la tondeuse réglée sur une posi-
tion haute de coupe. Vérifi er le résultat et abaisser ensuite à la
hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla
en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en per-
fodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped en
una de sus posiciones más altas y, después de obsérvar el
resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está
muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca ve-
locidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode.
Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een
droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste
maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instel-
len. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con il
tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il
risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata. Se
l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare
2 volte.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should
be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge,
Steine usw. von der Rasenfl äche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branch es, des jouets, des pierres etc...qui pourraient
s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwij-
deren van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
MAX 1/3
16
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or
main te nance work. After 5 hours running time, tighten screws
and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest
point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit
der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen.
Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern
überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher
gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage
entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous.
Vérifi er l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut
que la bougie occupent la position la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes
de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento.
Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de
trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de
lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd
eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren
ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als
de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie
naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione
prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo
5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio.
Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione che la candela
sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid fi lling
with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab her-
aus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung,
der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit
der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être
situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que
la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct. Eviter
de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien
puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea
correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau
moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve
trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve es-
sere avvitata fi no in fondo per vedere il livello correctto dell'olio.
Evitare di versare troppo olio.
17
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon-
tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen.
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-
Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie.
Enfi lez des gants de protection avant de mettre en place ou
d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une
station-service. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable
del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y
equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los-
maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd
beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes
er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren.
Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac-
censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una
offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel rimontaggio.
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE
D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO
DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen
SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. En-
lever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis
remplir d'huile neuve: SAE 30 sont utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
1
18
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the fi lter cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et
retirez la cartouche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer
el elemento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder
de deksel en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-
trarre il fi ltro.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist
der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si
deve svuotare sia la benzina che l'olio.
19
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Hereby declares that the machinery described below;
Category......................... Rotary Mower Guaranteed Sound Power Level ............................... 100 dB (A)
Make...................................... Electrolux Measured Sound Power Level .................................... 96 dB (A)
• Type ....................................J2155MDC Tested by:................................................................EHP McRae
Serial Number ................. (Model Plate) Notifi ed Body.................................................................... SNCH
Type of cutting device......... Fixed blade 11, Route de Luxembourg
Width of cut ................................. 56 cm L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Complies with provisions and current • 98/37/EC 2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00
amendments of the following European 89/336/EEC Conformity Asessment procedure, Annex VIII
directives:
Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Date: November 25, 2003 Signature: _________________________ General Manager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Signature: _________________________ Product Certifi cation Manager
ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT
Der Hersteller:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby erklärt, dass die unten beschriebene Maschine;
Kategorie....................... Rotationmäher Garantierter Schalleistungspegel............................. 100 dB (A)
Ausführung ............................ Electrolux Gemessener Schalleistungspegel ............................. 98 dB (A)
• Typ ......................................J2155MDC Geprüft durch........................................................ EHP McRae
• Seriennummer............. (Modellplakette) Zugelassene Institution:.................................................. SNCH
Typ Schneidwerkzeug .... Balkenmesser 11, Route de Luxembourg
Schnittbreite ................................56 cm L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Mit den Bestimmungen und den • 98/37/EC 2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00
derzeitigen Ergänzungen der folgenden • 89/336/EEC Konformitä tsbewertungsverfahren; Annex VIII
Europäischen Direktiven konform ist:
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzeichnenden:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: November 25, 2003 Unterschrift: ____________________ Generalmanager
Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Unterschrift: _____________________ Manager für Productzertifi zierung
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le fabricant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:
Catégorie..................Tondeuse rotative Niveau de puissance acoustique garantie ...............100 dB (A)
Marque ................................. Electrolux Niveau de puissance acoustique mesuré ..................98 dB (A)
• Modèle................................J2155MDC Testé par ...............................................................EHP McRae
Numéro de série... (Plaque du modèle) Organisme notifi é:...........................................................SNCH
Dispositif de coupe................ Lame fi xe 11, Route de Luxembourg
Largeur de coupe ........................ 56 cm L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Est conforme aux provisions et aux • 98/37/EC 2000/14/EC: #e13*2000/14*2000/14*0051*00
révisions actuelles des directives 89/336/EEC Procédure d'évaluation de la conformité;
européennes suivantes: Annex VIII
Complété le: Electrolux Home Products Nom du signataire:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Date: November 25, 2003 Signature: ___________________ Directeur Général
Documentation technique maintenue par: Nom du signataire:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Signature: ___________________ Directeur de certifi cation des produits
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Jonsered LM2155MD Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur