Husqvarna R 52 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

R52R52
R52R52
R52
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez
soigneusement et soyez sûr
de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y comprenda estas
intrucciones antes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en zorg dat u ze
begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese
Anleitungen sorgfältig durch
und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
2
INDICE
Reglas de seguridad .............................................. sivu 3-8
Especificaciones técnicas ................................................. 9
Sumario................................................................................ 10
Montaje............................................................................ 11-13
Regulación ........................................................................... 14
Arranque y parada ......................................................... 15-17
Aplicación del cortacésped........................................... 17-18
Mantenimiento ................................................................ 19-21
Informaciones generales ................................................... 22
INHOUD
Veiligheidsmaatregelen ......................................... Pag.3-8
Technische gegevens......................................................... 9
Overzicht.............................................................................. 10
Monteren ......................................................................... 11-13
Instellen................................................................................ 14
Starten en stoppen......................................................... 15-17
Gebruik van de maaier .................................................. 17-18
Onderhoud ...................................................................... 19-21
Algemene inlichtingen ........................................................ 22
INDICE DEL CONTENUTO
Norme de sicurezza ............................................... Pagina 3-8
Caratteristiche tecniche..................................................... 9
Sommario ............................................................................ 10
Montaggio ....................................................................... 11-13
Regolazione ......................................................................... 14
Avviamento ed arresto.................................................. 15-17
Uso della falciatrice ....................................................... 17-18
Manutenzione ................................................................. 19-21
Informazione generiche ...................................................... 22
CONTENTS
Safety rules ............................................................ Page 3-8
Technical data ..................................................................... 9
Overview .............................................................................. 10
Assembly........................................................................ 11-13
Adjustments ........................................................................ 14
Start and stop ................................................................. 15-17
Use .................................................................................. 17-18
Maintenance ................................................................... 19-21
General information ............................................................ 22
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsregeln ................................................... Seite 3-8
Technische Daten ............................................................... 9
Übersicht ............................................................................. 10
Montieren ........................................................................ 11-13
Einstellung ........................................................................... 14
Start und Abstellen ........................................................ 15-17
Gebrauch des Rasenmähers ........................................ 17-18
Wartung........................................................................... 19-21
Allgemeine Erläuterungen.................................................. 22
TABLE DES MATIERES
Mesures de sécurité .............................................. page 3-8
Données techniques ........................................................... 9
Aperçu ................................................................................. 10
Montage .......................................................................... 11-13
Réglage ................................................................................ 14
Marche et arrêt............................................................... 15-17
Utilisation de la tondeuse .............................................. 17-18
Entretien ......................................................................... 19-21
Renseignements généraux ................................................ 22
I
NL
Eng
Esp
D
F
6
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Sécurité de I´utilisateur
Lisez ce manuel avec soin et assurez-vous de bien
comprendre I´utilisation des commandes.
Soyez conscient que l'opérateur ou utilisateur est
responsable des accidents ou des dommages produit à
une autre personne ou à leur propriété.
Portez toujours des pantalons long, des chaussures
solides et ne portez pas des pantalons court, des sandales
et surtout pas les pieds nus.
Assurez-vous que le champ d´opération est libre de
cailloux, branchages ou autres débris. Ceux-ci risquent
d´être projetés par la machine et de causer des blessures
ou d´endommager la machine. Evitez de traverser des
allées de gravier, etc.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un endroit
clos. Les gaz d’échappement sont dangereux.
N'autorisez pas que des enfants ou que des personnes
pas familières avec les instructions utilisent cette ma-
chine.
N'utilisez pas la machine pendant que des personnes,
spécialement des enfants, ou des animaux domestiques
soient près de l'aire de tondre.
Sécurité au niveau de l’outil
Vérifiez à fond votre outil avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez labsence
de fuites de carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation soient en place et ne risquent pas
de lâcher.
Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux.
Avant de l'utilisation, vérifiez toujours que les lames, les
boulons de lame et l'ensemble de coupe ne soient pas
usés ou endommagés. Remplacez-les de deux en deux
pour conserver l'équilibre.
Sécurité au niveau du carburant
Attention! L´essence et les vapeurs d´essence sont très
inflammables.
Faites le mélange et le remplissage d'essence à lair
libre, à distance de toute étincelle ou flamme.
Utilisez un récipient agréé pour lessence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de loutil, ni lorsque vous utilisez loutil.
Essuyez soigneusement toutes traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
•Éloignez-vous au moins 3 mètres de lendroit où vous
avez fait le remplissage avant de mettre le moteur en
marche.
Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon de
remplissage.
Remplissez pas le réservoir d'essence quand le moteur
est chaud.
Sécurité au niveau de l’utilisation
Il peut être dangereux de tondre sur une pente. Ne
tondrez jamais sur une pente très inclinée. Tondez
parallèlement à la pente, jamais en montant ou en
descendant.
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont
la pente dépasse 30½. Il pourrait se produire des
problèmes avec le graissage du moteur.
Ne transportez pas la tondeuse avec le moteur en
marche. Si le transport exige l'élévation de la tondeuse,
l'opérateur doit être sûr que la lame de coupe est arrêtée.
N'utilisez jamais la tondeuse avec des protecteurs ou
des déflecteurs défectueux, ou sans les déflecteur de la
sécurité, par exemple des déflecteur et/ou des ramasse-
herbe, en place.
Démarrez le moteur ou l'interrupteur du moteur après
d'avoir pris toutes les précautions et avec vos pieds loin
de la(les) lame(s).
Ne penchez pas la tondeuse lorsque vous démarrer le
moteur, sauf quand la tondeuse doit être penchez pour
la mettre en marche. Dans ce cas, ne la penchez pas plus
que ce qui est absolument nécessaire et levez seulement
la partie la quelle est la plus éloignée de vous.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous êtes
devant l'ouverture de la décharge.
Napprochez pas les mains ou les pieds de lensemble
de coupe. Si la tondeuse a une ouverture par laquelle
lherbe est déchargée ny introduisez pas la main.
Ne portez et ne soulevez jamais une tondeuse lorsque
le moteur est en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie
d'allumage; avant d'enlever les obstructions ou de
déboucher la glissière; avant de vérifier, nettoyer ou
d'entretenir la tondeuse. Arrêtez le moteur si la tondeuse
entre en contact avec un objet dur, inspectez-la et
réparez-la avant de vous en servir à nouveau. Si la
tondeuse commence à vibrée anormalement (vérifiez-la
immédiatement). Arrêtez le moteur: avant que vous
quiter la tondeuse; avant de remplir le réservoir
d'essence.
Sécurité au niveau de l’entretien et de l'entreposage
Vérifiez régulièrement que les écrous, vis et boulons
soient serrés à fond. Remplacez immédiatement les
pièces endommagées. Utilisez que des pièces dorigine.
Rangez loutil et le carburant dans un endroit où les
vapeurs dessence ne risquent pas dentrer en contact
avec des étincelles ou une flamme en provenance d'un
chauffe-eau, d'un moteur électrique, ou dun commutateur,
dune chaudière, etc.
Permettez que le moteur se refroidit avant de mettre la
machine dans un espace clos.
Prenez soin d'enlever toute graisse ou huile superflue,
feuilles mortes, etc. du moteur, de l´amortisseur de bruit,
des piles et du réservoir d'essence pour minimiser les
risques d´incendie.
Vérifiez souvent le sac de décharge pour toute
détérioration et usure.
Sécurité au niveau de transport
Débranchez la bougie. Dégagez le fil/câble du
mancheron avant de plier avec précautions. Évitez
dendommager le fil/câble. Videz le réservoir dessence.
En cas de transport par un service public, videz lessence
et lhuile.
F
10
1
2
3
4
5
6
Upper handle
Lower handle
Engine brake yoke
Start handle
Air filter
Petrol intake
Handgriff, oberer
Hangriff, unterer
Motorbremsb gel
Anlassergriff
Luftfilter
Benzineinf llung
Mancheron partie
sup rieure
Etrier du frein-
moteur
Demarreur
Filtre d' air
Réservoir
essence
Asa superior
Asa inferior
Mando freno motor
Filtro de aire
Resrva de
gasolina
Duwboom, boven
Duwboom,
beneden
Motorrembeugel
Startgreep
Luchtfilter
Benine bijvullen
Impugnatura
superiore
Comando del
freno motore
Maniglia de
avviamento
Filtro aria
Rifornimento
benzina
Mancheron partie
inf rieure
Impugnatura
inferiore
Asa arranque
ENG
D F
ESP
NL I
7 Throttle control Gasregler
Régulateur
des gaz
Mando gas
Gastoevoer
Regolazione
del gas
8 Height adjust grip
Heheneinstel-
lungsgriff
Poign e de réglage
de hauteur
Puño de la regula-
cion de la altura
Hoogtereg. greep
Reglolatore
dell'altezza
9
Clutch yoke-,
control lever
Kupplungsbuugel,
Regelung
Etrier d'embray-
age, reglage
Mando embrague
Koppelings-beugel,
handel
Commando della
trazione motrice
11
TO CONVERT MOWER
FOR REAR BAGGING -
Rear mulcher plate (1) removed.
Grass catcher installed.
FOR MULCHING -
Rear mulcher plate (1) installed.
FOR DISCHARGING -
Rear mulch plate (1) installed.
Discharge Guard (2) installed.
UMRÜSTEN DES MÄHWEKS
VERWENDEN DES HECK-GRASFÄNGERS -
Hinteres Kompostierblech (1) entfernt.
Grasfänger montiert.
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES-
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
HECKAUSWURF (Deflektor) -
Hinteres Kompostierblech (1) montiert.
Frontgehäuse (2) montiert.
POUR CONVERTIR LA TONDEUSE
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE -
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
Le ramasse-herbe est installé.
Le déflecteur de décharge laté
POUR LE BROYAGE -
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
POUR ÉJECTER -
La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée.
Couvercle frontal (2) est enlevée.
PARA CONVERTIR LA SEGADORA
PARA EL ENSACADO TRASERO -
La placa acolchadora trasera (1) removida.
El recogedor del césped instalado.
PARA EL ACOLCHAMIENTO
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
PARA NO RECOGER LA HIERBA
La palca de la acolchadora trasera (1) instalada.
Cubierta frontal (2) instalada.
DE MAAIER VERANDEREN
VOOR GRASOPVANG ACHTER DE MAAIMACHINE -
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet verwijderd zijn.
De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn.
VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH -
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd
zijn.
OMBOUWEN NAAR ACHTERUITWORP-
De mulchplaat (1) aan de achterkant moet geïnstalleerd
zijn.
Voorplaat (2) aan de achterkant moet geïnstalleerd zijn.
PER CONVERTIRE IL TOSAERBA
PER L INSACCAMENTO POSTERIORE -
La piastra posteriore per la pacciamatura (1) va rimossa.
Il raccoglierba va installato.
PER LA PACCIAMATURA -
La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
PER LO SCARICO A TERRA-
La piastra posteriore (1) per la pacciamatura va installata.
Scocca anteriore (2) per la pacciamatura va installata.
ASSEMBLING
Handle
Raise lower handle.
Raise upper handle and tighten the wing nuts.
MONTAGE
Griff
Den unteren Handgriff anheben.
Den oberen Handgriff anheben und die Flügelmuttern
festziehen.
MONTAGE
Manche
•Élevez le guidon inférieur.
•Élevez le guidon supérieur est serrez les écrous à
oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Remueva el mango inferior.
Remueva el mango superior y apriete las tuercas de
mariposa.
MONTAGE
Hendel
Hef de onderste hendel op.
Hef de bovenste hendel op en draai de vleugelmoeren
aan.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare il manico inferiore.
Sollevare il manico superiore e stringere i dadi ad alette.
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
12
TO ASSEMBLE & ATTACH GRASS CATCHER
Put grass catcher frame into grass bag with stiff part of bag
on the bottom.
Slip vinyl bindings over frame.
The grass catcher is secured to the lawn mower housing
when the rear door is lowered onto the grass catcher
frame.
ZUSAMMENSETZUNG UND MONTAGE DES
GRASFANGBEUTELS
Den Rahmen in den Grasfangbeutel einsetzen; der
steife Teil des Beutels nach unten.
Die Kunststoffkappen auf den Rahmen aufsetzen.
Der Grasfangbeutel wird durch den Druck der Klappe
gegen den Rahmen in der korrekten Stellung
festgehalten.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE DU COLLECTEUR
D'HERBE
Mettre en place le collecteur d'herbe avec sa partie dure
vers le bas.
Passer les fixations plastique par dessus le cadre.
Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au
cadre.
ARMADO Y MONTAJE DEL COLECTOR DE HIERBA
Montar el marco en el colector de hierba con la parte dura
de éste hacia abajo.
Poner los ganchos de plástico alrededor del marco.
El colector de hierba se mantiene en su sitio por la
presión de la tapa sobre el marco del colector.
ASSEMBLEREN EN MONTEREN VAN DE
GRASVERGAARBAK
Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte
van de grasvergaarbak naar onderen.
Trek de plastic haken over het frame.
De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door
de druk die het luik uitoefent op het frame van de
grasvergaarbak.
ASSEMBLAGGIO E MONTAGGIO DEL CESTELLO DI
RACCOLTA
Porre il telaio nel cestello, con il lato rigido del cestello
verso il basso.
Serrare gli agganci di plastica intorno al telaio.
Il cestello di raccolta viene tenuto a posto dal portello.
(1) CATCHER FRAME (2) VINYL BINDING (3) FRAME OPENING
(1) RAHMEN FÜR DEN.GRASFANGBEUTEL
(2) KUNSTSTOFFKAPPEN (3) RAHMENÖFFNUNG
(1) CADRE DU COLLECTEUR (2) CRANS DE FIXATION
(3) OUVERTURE DU CADRE
(1) MARCO PARA EL COLECTOR DE HIERBA
(2) GANCHOS DE PLASTICO (3) ABERTURA DEL MARCO
(1) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK (2) PLASTIC HAKEN (3) FRAME-
OPENING
(1) TELAIO DEL CESTELLO (2) AGGANCI DI PLASTICA (3) APERTURA
DEL TELAIO
(1) REAR DOOR (2) GRASS CATCHER FRAME
(1) HINTERE KLAPPE (2)RAHMEN FÜR DEN GRASFANGBEUTEL
(1) VOLET ARRIÈRE (2) CADRE DU COLLECTEUR
(1) TAPA POSTERIOR (2) MARCO PARA COLECTOR DE HIERBA
(1) ACHTERLUIK (2) FRAME VOOR GRASVERGAARBAK
(1) PORTELLO DI SICUREZZA (2)TELAIO DEL CESTELLO DI RACCOLTA
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
Eng
Esp
D
F
I
NL
13
TO EMPTY GRASS CATCHER
To remove grass catcher, release engine brake yoke to
stop engine.
Lift up rear door and remove the grass catcher by the
handle.
Do not drag the bag when emptying, it will cause unnec-
essary wear.
LEEREN DES GRASFANGBEUTELS
Durch Loslassen des Bedienungshebels den Motor
abstellen.
Die Klappe anheben und den Grasfangbeutel mit Hilfe
des Handgriffs entfernen.
Den Beutel beim Leeren nicht über den Boden schleifen;
dadurch entsteht unnötiger Verschleiß.
VIDAGE DU COLLECTEUR D'HERBE
Couper le moteur en lâchant la commande.
Lever le volet arrière et enlever le collecteur au moyen
de sa poignée.
Ne pas le traîner au sol, ce qui risque d'user inutilement
le tissu du sac collecteur.
VACIADO DEL COLECTOR DE HIERBA
Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando
el mango.
No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría
desgastarse la tela de la bolsa.
No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo
vacié; puede ocasionarse daños.
LEGEN VAN DE GRASVERGAARBAK
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te
laten.
Til het achterluik op en verwijder met behulp van het
handvat de grasvergaarbak.
Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer
u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het weefsel
van de verzamelzak veroorzaken .
VUOTATURA DEL CESTELLO DI RACCOLTA
Spengere il motore rilasciando il comando .
Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della
maniglia.
Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile
usura del tessuto.
Eng
Esp
D
F
I
NL
14
ADJUSTMENT
The mower can be set to different cutting levels.
EINSTELLUNG
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar.
REGLAGE
La tondeuse peut être réglée pour hauteurs de coupe
différentes.
AJUSTE
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte
distintas.
HET INSTELLLEN
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden
ingesteld.
REGOLAZIONE
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio.
D
F
Eng
Esp
FILLING WITH OIL
Fill the engine with engine oil, SAE30. (Read the enclosed
motor operating instructions as well.)
ÖLAFFÜLLING
Füllen Sie Öl in den Motor, SAE30. (Lesen Sie auch die
beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
REMPLISSAGE D'HUILE
Verser l'huile dans le moteur, SAE30. (Lisez aussi les
instructions ci-lointes concernant le moteur.)
RELLENO DE ACEITE
Rellenar el motor de aceite, SAE30. (Léase también las
instrucciones anexas para el uso del motor.)
BIJVULLEN VAN OLIE
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie, SAE30. (Lees
tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
RIEMPIMENTO DELL'OLIO*
Versare l'olio nel motore, SAE30. (Leggere anche le
unstruzioni per il motore allegate.)
I
NL
D
F
Eng
Esp
I
NL
15
STARTING AND STOPPING
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or
similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Do not fill
with petrol while the engine is running.
Set the throttle to the "MAX" position.
To start a cold engine, push primer (3) times before trying
to start. Use a firm push. This step is not usually
necessary when starting an engine which has already
run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter
handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat
priming steps. In warmer weather over priming may cause
flooding and engine will not start. If you do flood the engine
wait a few minutes before attempting to start and DO NOT
repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen
Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-
Ölgemisch verwenden). Nie bei laufendem Motor Benzin
nachfüllen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position "MAX".
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3)
Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken.
Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erforderlich, wenn
ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und
kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach
loslassen, sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte
für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei
warmem Wetter kann durch zu starke Betätigung der
Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so daß der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überflutet
sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors
erneut versucht wird, und die Bedienungsschritte für die
Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplire le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Ne pas faire le plein quand le
moteur est en marche.
Placer la manette des gaz sur la position "MAX".
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer.
Poussez fermement. Cette étape n'est pas habituellement
nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà
fonctionné pendant quelques minutes.
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement
sur le starter. Puis lâcher doucement la ficelle.
Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des
températures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le
moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur,
attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en
marche et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
"MAX"
Eng
D
F
17
USE
The mower should not be used on ground that slopes more
than 30°. This could cause engine lubrication problems.
STARTEN EN STOPPEN
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt
werden, das eine Neigung von mehr als 30 Grad hat. In
solchen Fällen können Schmierungsprobleme im Motor
auftreten.
UTILISATION
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la
pente dépasse 30°. Il pourrait se produire des problèmes
avec le graissage du moteur.
APLICACION
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el
cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 30
grados.
GEBRUIK
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een
hoek groter dan 30°. Anders komen er problemen met de
smering van de motor.
USO
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve
essere usato su terreno in pendenza di oltre 30°.
Max 30°
D
F
I
NL
Eng
Esp
Drive
Forward drive is engaged(1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Lauf
Das Ein-(1) und Asschalten (2) des antribes geschieht
mit Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgiff.
Mise en service
La mise en fonction (1) et larrât (2) se font grace au
guidon dembrayage fixé à la partie supérieure du
mancheron.
Funcionamiento
El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion
son manejados con la abrazadera de embrague situada
en la parte superior de la guia.
Aandrijving
Het aan- (2) en en uitshakelen (3) van de aandrijving
gescheidt met de koppelingsbeugel bovenophet stuur.
Guida
Linnesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a
mezzo della leva della frizione in alto sul manubrio.
Eng
D
F
I
NL
Esp
18
D
F
I
NL
Max 1/3
D
F
I
NL
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el
césped doa veces por semana. No es conveniente cortarla
en más de una tercera parte de su largo, sobre todo en
perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar
el resultado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba está
muy alta se recomienda pasar el cortacésped a poca
velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste
groeiperiode. Niet meer dan 1/3 van de totale lengte maaien,
vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is,
eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal
maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima
crescita. Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba,
specialmente nei periodi di sccità. La prima volta, faciare con
il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare
il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente
faciare 2 volte.
Mow the law twice weekly during the most active periods of
growth. Never cut more than 1/3 of the length of the grass,
especially during dry periods. Mow with a high cutting height
setting the first time. Examine the result and lower the mower
to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal
wöchentlich. Mähen Sie niemals mehr als 1/3 der Graslänge.
Dies gilt besonders für trockene Perioden. Mähen Sie
danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie
langsam mit dem Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls
zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper
l'herbe au moins deux fois par semaine. Ne jamais couper
plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe, particulièrement en
période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifier le
résultat et abaisser ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe
est très haute, passer la tondeuse lentement, éventuellement,
la passer deux fois.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones
should be removed from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige,
Spielzeuge, Steine usw. von der Rasenfläche entfernt
werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse
des branches, des jouets, des pierres etc . . . qui pourraient
s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras,
etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc.
verwijderen van het gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato
rami, giocattoli, pietre etc.
Eng
Esp
Eng
Esp
19
MAINTENANCE Always remove the spark plug lead
before repair, cleaning or maintenance work. After 5 hours
running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when
it is tilted up.
WARTUNG Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab,
bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung oder mit
Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5
Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen.
Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird,
müssen sich die Zündkerze an der höchsten Stelle
befinden.
ENTRETIEN Toujours debrancher la bougie avant
réparation nettoyage entretien. Après 5 heures d'utilisation,
resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse
est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la
position la plus élevée.
INSPECCION Desconéctese siempre el cable del
encendido de la bujía antes de hacer una reparación,
limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar
tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo.
Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado,
el punto más alto debe ser la bujía.
ONDERHOUD Voordag u begint met schoonmaken,
reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken.
Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil
kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant
wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign
gericht.
MATENIMÉNTO Manutenzione: Staccare sempre il cavo
di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di
menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti
e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare
attenzione che la candela sia il punto più alto.
Regularly Stop the engine and unscrew the dipstick. The
level should be between FULL and ADD. Note: the dipstick
must be screwed all the way down in order to indicate correct
oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie
den Ölpeilstab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and
ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollständig
hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt
werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le
niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez).
Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un
résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente Parar el motor para controlar el nivel de
aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. Atención:
la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno
excesivo de aceite.
Regelmatig Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een
koude motor. Het niveau moet tussen <<FULL>> en <<ADD>>
staan. Nooit beneden de <<add?? mar ook nooit boven
<<full>>. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden
voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente Arrestare il more e controllare l'asta
dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione:
l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere
il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
D
F
I
NL
D
F
I
NL
Eng
Esp
Eng
Esp
20
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from botton of engine and drain oil. Fill with
new oil. SAE 10W 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden.
Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das
Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der
Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach
neues Öl auffüllen SAE 10W30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de
marche. Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble
d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur
et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 10W30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas
de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se
caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el
tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los
aceites SAE 10W30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de
ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant
van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE
10W30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25
ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il
cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore
e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 10W30.
Annually (After end of season) Grinding and balancing the
cutter blade. Remove the spark plug lead. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding
and balancing. Tighten the screw properly when reassem-
bling.
Jährlic (nach Beendigung der Saison) Schleifen und
Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine
Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig
anziehen.
Annuellement (à fin de la saison) Aiguisage et équilibrage
de la lame. Debrancher la bougie. La démonter et la donner
à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après
remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación) Afilado y
equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del
encendido de la bujía. Se desmonta leugo la cuchilla que
es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado.
Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren
van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Schroef het
mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en
balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed
vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e
bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione.
Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel
rimontaggio.
D
F
I
NL
1 OIL DRAIN PLUG
1 ÖLABLAßSCHRAUBE
1 BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
1 TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
1 AFTAPPLUG OLIE
1 TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
D
F
I
NL
D
F
I
NL
Eng
Esp
Eng
Esp
Eng
Esp
21
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the filter cartridge.
Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel
abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et
retirez la cartouche filtrante.
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y
extraer el elemento filtrante.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los,
verwijder de deksel en haal het filter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed
estrarre il filtro.
Eng
Esp
D
F
I
NL
1 SCREW
2 FILTER
1 SCHRAUBE
2 FILTER
1 VIS
2 FILTRE
1 TORNILLO
2 FILTRO
1 SCHROEF
2 FILTER
1 VITE
2 FILTRO
22
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before
public transportating engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein
ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et
l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de
gasolina y, si se trata de transporte público, también el de
aceite.
ALGEMENE INFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij
openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank
geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il
serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi
pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
Eng
Esp
D
F
I
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Husqvarna R 52 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à