Husqvarna JET55ST Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
J55S
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
5
SOLUTIONS PRATIQUES DE SÉCURITÉ DE MARCHE POUR TONDEUSE À
HÉLICE HORIZONTALE PÉDESTRE
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l’inobservation des règles de
sécurité ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
I. Précautions d’utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous
avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement
cette ma chine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient
pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La
règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de
pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à
une personne ou a ses biens.
II. Préparation
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de
sandales.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface
à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des
projectiles lors du passage de la ma chine.
ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement
que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas
fumer pendant le remplissage.
- Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter
de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il
est encore chaud.
- Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le
tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été
renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
- Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des
récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les
lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés
ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons
simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la
rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III. Utilisation
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace con-
né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone
pourraient s’accumulées.
Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière
artifi cielle.
Éviter de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé, si
possible.
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les surfaces
des pentes, jamais de haut en bas.
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur les pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche arrière
ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
Utilisez une butée d’arrêt afi n de maintenir la lame immobile si la
tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport lorsqu’elle
traverse des surfaces autres que le gazon, et lorsque vous trans-
portez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections dé-
fectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par exemple
des défl ecteurs ou bacs à herbe, en place.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonc-
tionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin selon
les instructions, les pieds éloignés des lames.
N’inclinez pas la tondeuse à gazon lors de la mise en marche ou
de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être inclinée
pour ce faire. Dans ce cas, n’inclinez pas plus que nécessaire et
soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
Ne mettez pas le moteur en marche lorsque vous vous trouvez
devant la goulotte d’éjection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifi ce de sortie
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon
pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
- avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d’éjection pour la nettoyer.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
- avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
- si la machine commence à vibrer anormalement.
Arrêtez la machine.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- avant le ravitaillement en combustible.
Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper
le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet
d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
IV. Entretien et Entreposage
S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour
être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau,
dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans
le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enfl ammer
au contact d’une fl amme ou d’une étincelle de l’allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la
tondeuse autoportée dans un espace fermé.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur,
le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir
de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est
propre et qu’il n’est pas endommagé.
Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces
usées ou détériorées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette
opération à l’extérieur.
9
56
28-104
5,5 / 4,1
J55S
4,2
38,5
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned posi-
tion, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le manche déployé,
serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echa. Cuando la empuãdura esté
levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sol-
levato, stringere i galletti.
12
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées.
(Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las in-
strucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Sch-
neidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisis-
sez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
To Convert Mower
• Install mulcher plate (1).
Umrüsten des Mäweks
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).
Pour Convertir la Tondeuse
• Mise en place de l’insert de broyage (1).
Para Convertir la Segadora
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).
De Maaier Veranderen
• Installatie mulcherplaat (1).
Per Convertire il Tosaerba
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).
1
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het
respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn,
anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della
routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il
taglio non è uniforme.
13
1
2
"MAX"
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fi ll with petrol while the engine is running.
Set the throttle to the “MAX” position.
To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start.
Use a fi rm push. This step is not usually necessary when starting an
engine which has already run for a few minutes.
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause fl ooding and engine will not start. If
you do fl ood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO
NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftst-
offtank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl
bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufen dem
Motor Benzin nachfüllen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlas-
sen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthand-
griff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberfl utet werden, so daß der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungss-
chritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravil-
lons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage trois
(3) fois avant d'essayer de le faire démarrer. Poussez fermement. Cette
étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur
qui a déjà fonctionné pendant quelques min utes.
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la fi celle.
Couper le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop
amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le
moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche
et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
3
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
15
Drive
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Dis-
connection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the
clutch control to disengage.
Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne führen. Zwecks
Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis die Schaltregelung freigegeben
wird.
Mise en service
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage en avant.
Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à débrayage du réglage
d'embrayage.
Funcionamiento
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia adelante el mando
del embrague. La desconexión se lleva a cabo soltando el mando del freno
del motor hasta liberar el mando del embrague.
Aandrijving
Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshandel naar voren
te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat
de koppelingshandel vrij komt.
Guida
L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti l'apposito comando.
Il disinserimento avviene rilasciando il comando del freno-motore fi no al dis-
impegno del comando della trazione.
16
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 15°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
Der Rasenmäner solite nicht in einem Gelände benützt werden, das eine Neigung
von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme
im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 15°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
15°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrifi cazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 15°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfl äche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branch es,
des jouets, des pierres etc...qui pourraient s'ytrouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
MAX 15°
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the fi rst time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie
niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Peri-
oden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las période de croissance intensive, couper l'herbe au moins
deux fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondre la première fois avec la
tondeuse réglée sur une position haute de coupe. Vérifi er le résultat et abaisser
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passer la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
sccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultato e portare quindi il tosaerba all'altezza desiderata.
Se l'erba è molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
MAX 1/3
17
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te nance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibs-
tunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn
der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la ton-
deuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la
plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y
tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca
el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollstän-
dig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann.
Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL
y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tus-
sen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e
ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fi no in fondo per vedere
il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
18
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues
Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vi-
dange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
1
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et
la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remon-
tage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
19
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par
un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la ben-
zina che l'olio.
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the fi lter
cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la car-
touche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
fi l t r a n t e .
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
532 19 06-52 Rev. 1 11.26.03 BY Printed in U.S.A.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le fabricant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:
Catégorie............... Tondeuse rotative Niveau de puissance
Marque .............................Husqvarna acoustique garantie ..........100 dB (A)
Modèle................................ JET55ST Niveau de puissance
Numéro de série (Plaque du modèle) acoustique mesuré .............96 dB (A)
Dispositif de coupe........... Lame fi xes Testé par........................ EHP McRae
Largeur de coupe .................... 56 cm Organisme notifi é ....................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Est conforme aux provisions • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
et aux révisions actuelles89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
des directives européennes Procédure d’évaluation
suivantes: de la conformité; Annex VIII
Complété le: Electrolux Home Products Nom du signataire:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Date: November 26, 2003 Signature: ____________________ Directeur Général
Documentation technique maintenue par: Nom du signataire:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Directeur de certifi -
Signature: _____________________ cation des produits
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il Produttore:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati:
Categoria........................... Tosaerba rotativo Livello di potenza
Marca .......................................... Husqvarna acustica garantito ...100 dB (A)
Tipo ...............................................JET55ST Livello di potenza
Numero di matricola.. (piastrina del modello) acustica misurata .....96 dB (A)
Dispositivo di taglio...............................Lame Provato da........... EHP McRae
Larghezza di taglio ..............................56 cm Ente qualifi cato.............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Conforme alle disposizioni • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
e modifi che attuali delle89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
seguenti direttive Europee: Procedura di valutazione
della conformità; Annex VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del fi rmatario:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Data: November 26, 2003 Firma: _______________________ Direttore generale
Documentazione tecnica aggiornata da: Nome del fi rmatario:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Responsabile della cert-
Firma: _______________________ cazione dei prodotti
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrikant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat:
• Categorie....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd
• Uitvoering .........................Husqvarna geluidsvermogensniveau..100 dB (A)
• Type ................................... JET55ST Gemeten
• Serienummer................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau......96 dB (A)
Soort maaimechanisme ......Vast mes Getest door.................... EHP McRae
• Maaibreedte ............................ 56 cm • Aangemelde Instantie..............SNCH
11, Route de Luxembourg / L-5230 Sandweiler / TUVRheinland
Voldoet aan de bepalingen en • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
huidige amendementen van de89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
volgende Europese richtlijnen: Beoordelingsprocedure
op Conformiteit; Annex VIII
Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: November 26, 2003 Algemeen
Handtekening: ___________________________ directeur
Technische documentatie onderhouden door: Naam van ondergetekende:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Directeur
Handtekening: ___________________ productcertifi catie
ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT
Der Hersteller:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Hiermit erklärt, dass die unten beschriebene Maschine,
• Kategorie....................Rotationmäher • Garantierter
• Ausführung.......................Husqvarna Schalleistungspegel.......... 100 dB (A)
• Typ ..................................... JET55ST • Gemessener
• Seriennummer .........(Modellplakette) Schalleistungspegel............96 dB (A)
• Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser Geprüft durch: ............... EHP McRae
• Schnittbreite ............................ 56 cm • Zugelassene Institution............SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Mit den Bestimmungen und • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
den derzeitigen Ergänzungen89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
der folgenden Europäischen Konformitä tsbewertungsver-
Direktiven konform ist: fahren; Annex VIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzeichnenden:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: November 26, 2003 General
Unterschrift: ______________________ manager
Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Manager für Pro-
Unterschrift: _____________________ ductzertifi zierung
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El Fabricante:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;
Categoría..............Segadora Rotativa Garantizado a un nivel
Marca ...............................Husqvarna de sonido de.....................100 dB (A)
Tipo ................................... JET55ST Nivel de potencia
Número de Serie. (Placa del modelo) acústica medida..................96 dB (A)
• Dispositivo del Corte .......Cuchilla je Examinado por .............. EHP McRae
Anchure del Corte ................... 56 cm Cuerpo notifi cado .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Cumple con las disposiciones • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
y enmiendas vigentes de las89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
siguientes directivas europeas: Procedimiento de Valoración
de Conformidad; Annex VIII
Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la persona que fi rma:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Fecha: November 26, 2003 Firma: _______________________ Gerente General
Documentation technique maintenue par: Nombre de la persona que fi rma:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Gerente de Certi-
Firma: _____________________ cación de Productos
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby declares that the machinery described below;
Category......................Rotary Mower Guaranteed Sound Power
• Make.................................Husqvarna Level ................................. 100 dB (A)
Type ................................... JET55ST Measured Sound Power
• Serial Number ..............(Model Plate) Level ................................... 96 dB (A)
Type of cutting device......Fixed blade Tested by: ...................... EHP McRae
Width of cut ............................. 56 cm Notifi ed Body...........................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Complies with the provisions • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
and current amendments of the89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
following European directives: Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Date: November 26, 2003 Signature:____________________General Manager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Product Certifi ca-
Signature: ___________________________ tion Manager
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Husqvarna JET55ST Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire