1
2
3
4
1 Stopper/Languette/Tapón
2 Source Unit/Module source/Unidad de la fuente
3 Screwdriver/Toumevis/Destornillador
4 Screw/Vis/Tornillo
Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 Figure 7 / Figure 7 / Figura 7Figure 5 / Figure 5 / Figura 5
Installation/Wire Connection Guide
Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables
1. This set is exclusively for use in cars with a
negative ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “-” terminal
before starting. This is to prevent short circuits
during installation. (Figure 1)
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être
utilisé dans les voitures avec une alimentation
12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “-” de la
batterie avant de commencer. Cela évitera les
court-circuits pendant l’installation. (Figure 1)
Figure 1 / Figure 1 / Figura 1
Car battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China
2006/12
284-0939-00
■ PRECAUTION
Remove the stopper following the procedures below when this source unit is installed
without the universal mounting bracket.
1. Remove the screw from the source unit (Figure 5).
2. Remove the stopper from the source unit (Figure 6).
3. Install the remove screw to the source unit (Figure 7).
∗ Securely attach the screw.
■ PRÉCAUTION
Retirer la languette en procédant comme suit pour installer le module source sans la
patte de montage universel.
1. Retier la vis du module source (Figure 5).
2. Retirer la languette du module source (Figure 6).
3. Fixer la vis ainsi retirée sur le module source (Figure 7).
∗ Fixer la vis à fond.
■ PRECAUCION
Retire el tapón después de los siguientes procedimientos indicados abajo cuando esta
unidad de la fuente está instalada sin el soporte de montaje universal.
1. Quite el tornillo de la unidad de la fuente (Figura 5).
2. Quite el tapón de la unidad de la fuente (Figura 6).
3. Instale el tornillo retirado de la unidad de la fuente (Figura 7).
∗ Apriete firmemente el tornillo.
■ Universal Mount
1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a
screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket
inward, then secure the stopper as shown in Figure 4.
2. Wire as shown in Section 6.
3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it
locks.
4. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon and mount it
so that all the hooks are locked.
■ Montage universel
1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord,
utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du
support de montage universel, puis fixer les languettes comme
montré sur la Figure 4.
2. Câbler comme montré dans la Section 6.
3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel jusqu’à
ce qu’il soit bloqué.
4. Repérer le haut et le bas de l’écusson extérieur et le monter de
manière que tous les crochets soient verrouillés.
■ Montaje universal
1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instrumen-
tos, utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de
montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se
muestra en la Figura 4.
2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 6.
3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta que
quede enganchado.
4. Tenga cuidado con la partes superior e inferior de la pieza ornamen-
tal exterior, y móntela de forma que todos los ganchos queden
bloqueados.
(182 mm)
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Hole
Trou
Orificio
Hexagonal bolt
Ecrou hexagonal
Perno hexagonal
Stoppers
Languettes
Retenes
Stoppers
Languettes
Retenes
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Universal mounting bracket
Support de montage universel
Soporte de montaje universal
Strap
Armature
Banda
*
This part is not provided in some models.
*
Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles.
*
Esta pieza no se suministra con algunos modelos.
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Dimensiones de la abertura de la consola
7-3/16"
2-1/8"
Hole
Trou
Orificio
53 mm
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend
the spring toward the inside with your fingers and attach it to the
side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le
ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la
voiture.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble
ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en
la parte lateral del automóvil.
Spring
Ressort
Resorte
Top
Haut
Parte superior
Bottom
Bas
Parte inferior
Installation direction
Sens d’installation
Dirección de instalación
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Vista lateral de la pieza ornamental exterior
1. Prepare all articles necessary for installing the source unit before
starting.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes,
consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can
cause damage. (Figure 3)
1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires pour
installer l’appareil pilote.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’ho-
rizontal. (Figure 2)
3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie
comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire
automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis
peut causer des dommages. (Figure 3)
Note:
Store the removed stopper in a safe place together with the Instruction Manual.
Nota:
Guarde el tapón retirado en un lugar seguro junto con el Manual de Instrucciones.
Remarque:
Ranger la languette retirée en lieu sûr avec le mode d’emploi.
■ Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the
parts and screws marked (★). (Figure 8)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to
install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 8. When the
source unit is installed without the universal mounting bracket, holes exist;
modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required
for other models.
2. Wire as shown in Installation (Section 6).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the
center panel.
■ Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer le module source avec
les piéces et les vis marquées d’un astérisque (★). (Figure 8).
Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usiine, se procurer le kit
d’installation pour installer le module source en procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 8. Pour
installer le module source sans patte de montage universel, les orifices existent
déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage
(par exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le
panneau central.
■ Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la
fuente con las piezas los tornillos marcados con (★). (Figura 8)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de
instalación para Instalar la unidad de la fuente mediante el procedimiento que se da a
continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 8.
Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el soporte de montaje universal,
existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal
como perforación de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero
de instrumentos y el panel central.
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from
coming loose.
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage spécial
pour une installation correcte. Consulter le revendeur Clarion pour
les détails.
2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil
pilote ne se desserre.
Notas:
1) Algunos modelos de automóviles requieren juegos de montaje
especiales para realizar la instalación apropiada. Solicite los
detalles a su proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que se afloje la
unidad fuente.
Center Panel (Note 1)
Panneau central (Remarqure 1)
Panel central (Nota 1)
Figure 8 / Figure 8 / Figura 8
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
Mounting bracket *
(1 pair for the left and right sides)
Support de montage *
(1 paire, pour les faces gauche et droite)
Soporte de montaje *
(1 par para los lados izquierdo y derecho)
Dashboard
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Pocket
Vide poche
Bolsillo
★
★
★
★
★
4–Hexagonal screw * (M5 × 8)
4–Vis hexagonale
* (M5 × 8)
4–Tornillo hexagonale * (M5 × 8)
Note 2 / Remarque 2 / Nota 2
★
∗ : The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the
installation kit.
★ : The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling,
etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it
with a nipper or a similar tool.
∗ : Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou
sont fournies avec le kit d’installation.
★ : Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central
(découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et
l’apatir à l’aide d’une pince par exemple.
∗ : Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están
incluidos en el juego de instalación.
★ : Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte,
relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y
aplástelo con una pinzas de corte u otra herramienta especial.
1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de
alimentación de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconec-
tar el terminal “-” de la batería. Esto es para
evitar cortocircuitos durante la instalación.
(Figura 1)
Max. 8 mm / 8 mm max. / Máx. 8 mm
Chassis / Châssis / Chasis
Chassis / Châssis / Chasis
Damage / Dommage / Daño
Max. 30˚/ 30˚ max. / Máx. 30˚
1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para
instalar la unidad fuente.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal.
(Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como
taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de otros
tornillos puede causar daños. (Figura 3)
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 Figure 3 / Figure 3 / Figura 3
1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of the order in
Section “3. INSTALLING THE SOURCE UNIT”.
2. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
∗ For instructions on removing the DCP, refer to the owner’s manual.
3. Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 9)
4. Insert and lock the hook plates. (Figure 10)
5. Pull the hook plates to remove the source unit.
1. Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse de la Section
“3. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.
2. Déposer le clavier de commande amovible (DCP).
∗ Pour les instructions sur le retrait du clavier de commande amovible (DCP), se
référer au mode d’emploi.
3. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 9)
4. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 10)
5. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote.
Figure 9 / Figure 9 / Figura 9
2–Hook plate
2–Plaque à crochet
2–Placa de enganche
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Figure 10 / Figure 10 / Figura 10
Figure 11 / Figure 11 / Figura 11
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Figure 4 / Figure 4 / Figura 4
BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR
1.
EspañolFrançaisEnglish
INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE
3.
CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS AU SUJET DE L’INSTALLATION / PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
2.
EspañolFrançaisEnglish
EspañolFrançaisEnglish
1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inverso al de la Sección
“3. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.
2. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
∗ Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP, consulte el manual de
instrucciones.
3. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala. (Figura 9)
4. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 10)
5. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente.
Français EspañolEnglish
Français EspañolEnglish
Example 1/Exemple 1/Ejemplo 1
■ 1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the
engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the
original one. (Figure 11)
Note:
There are various types of fuse holder. Do not let the battery side touch other
metal parts.
4. Connect the CeNET extension cable fully and securely until it locks. When the
CeNET extension cable is pulled, hold the slide cap part and pull it towards you.
∗ When the CeNET extension cable is extended or branches, use extension
cable CCA-520 (2.5m) or CCA-521 (0.6m), or Y-adapter CCA-519 (each of
them is sold separately).
∗ Use the CeNET extension cable made by Clarion.
5. When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an
automotive cable that can withstand 15 A and supply this unit with power
directly from the battery to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm from the
cable battery terminal to prevent accidents.
■ 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque
d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que
le fusible d’origine. (Figure 11)
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté batterie ne doit pas
toucher d’autres pièces métalliques.
4. Connecter le câble d'extension CeNET complètement et solidement jusqu'à ce
qu'il soit verrouillé. Pour tirer le câble d'extension CeNET, tenir la partie
coulissante du capuchon et tirer vers vous.ÅB
∗ Pour étendre ou dériver le câble d'extension CeNET, utiliser le câble
d'extension CCA-520 (2,5 m [8 pieds]) ou CCA-521 (0,6m [2 pieds]), ou
l'adaptateur Y CCA-519 (ces câbles sont vendus séparément)
∗ Utiliser les câbles d'extension CeNET fabriqués par Clarion.
5. Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins,
achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A et alimenter cet appareil
directement à partir de la batterie et assurer que l’appareil fonctionnera
normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de borne
de la batterie pour éviter tout accident.
■ 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la
unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados
del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de
amperaje que el original. (Figura 11)
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el terminal del lado de la
batería toque otras partes metálicas.
4. Conecte el cable prolongador CeNET completa y seguramente hasta que
chasquee. Para desconectar el cable, sujete la parte de la tapa deslizable y tire
hacia usted.
∗ Para prolongar o ramificar el cable prolongador CeNET, utilice un cable
prolongador CCA-520 (2,5 m) o CCA-521 (0,6 m), o un adaptador en Y CCA-
519 (vendidos aparte).
∗ Utilice un cable prolongador CeNET fabricado por Clarion.
5. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 A o menos,
adquiera un cable para automóvil que pueda resistir 15 A y alimente esta
unidad directamente desde la batería para cerciorarse de que pueda funcionar
normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en al
cable que va a terminales de la batería a una distancia no superior a 30 cm.
CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS / PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES
5.
REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE / DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE
4.