AEG OEKOS.2183-6 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ÖKO - SANTO
Combiné réfrigérateur-congélateur
Frigorifero-congelatore
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
2222 019-92
2
Chère Cliente, Cher Client
Avant de mettre votre nouvel appareil en marche, veuillez lireattenti-
vement le présent mode d’emploi. Vous y trouverez desinformations
importantes sur la sécurité d’utilisation, l’installation etl’entretien de
l’appareil.
Conservez le mode d’emploi de manière à pouvoir le consulter par
lasuite. Remettez-le à un éventuel nouveau propriétaire de l’appareil.
Le triangle d’avertissement et/ou des indications correspondantes
(Avertissement ! Prudence ! Attention !) signalent les informations
importantes pour votre sécurité ou le bon fonctionnement del’appa-
reil. Observez impérativement ces indications.
Ce symbole précède des informations complémentaires sur l’utilisa-
tion et l’application pratique de l’appareil.
Le fleur signale les conseils et informations relatifs à une utilisation
économique et non polluante de l’appareil.
Le mode d’emploi contient des indications qui permettent de remédier
soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "Que faire si ...". Si ces
indications ne suffisent pas, notre service après vente se tient à votre
disposition.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
39
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in que-
ste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivendito-
re specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indi-
rizzi rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di
garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle
vie inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del
Vostro apparecchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’in-
terno dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di
mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata
é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la
garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é sta-
to prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di
apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari
provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni
per impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa
tedesca elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante é stata verificata sul-
l’ermeticità.
DQuesto apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
Contenu
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... . 4
Elimination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information sur l’emballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Elimination des vieux appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Retrait de la protection pour le transport. . . . . . ........... 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lieu d’installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretoises postérieures . ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Votre réfrigérateur a besoin d’air . ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Changement du côté d’ouverture de la porte. . . . . . . . . . . . . . . 8
Avant la mise en service...............................10
Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... 10
Mise en service et réglage de la température . . . . . . . . . . . . 11
Equipement intérieur .................................12
Clayettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... .....12
Balconnets. . . . . . . . . . . . .............................. 12
Réfrigération. . . . . . . . . . . . ........................... 13
Congélation et conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Préparer des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Calendrier de congélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......15
Mettre l’appareil hors service. . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . 16
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .........17
Conseils d’économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Que faire si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remèdes en cas de dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remplacement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Service après vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Règlements, normes, directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3
2222 019-92
38
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona auto-
maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e
cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la rego-
lazione della temperatura il
compressore non interviene
subito
Tracce d’acqua sul fondo
dello scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di
sbrinamento é ostruito
Forte formazione di brina
nell’apparecchio o sulla
guarnizione della contropor-
ta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità del-
la porta)
Riscaldare con cautela ipun-
ti non ermetici della guarni-
zione con un fon( non supe-
rare i 50°C) rimettendo in
forma tirando la guarnizione
in modo che poggi perfetta-
mente
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con altri
oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es.
un tubo, tocca un altro com-
ponente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente
l’apparecchio
Correggere con i piedini
regolabili
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la
sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio
ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafo-
niera.
4. sfilare la parte mobile come indicato
in figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la
vite.
7. Accendere l’aaparecchio.
D411
4
Sécurité
La sécurité de nos appareils est conforme aux règles reconnues de la
technique et à la loi sur la sécurité des appareils. Nous nous voyons
cependant obligés de vous familiariser avec les conseils de sécurité
suivants :
Utilisation conforme à la destination
• L’appareil de congélation est conçu pour une utilisation domestique.
Il estadapté à la réfrigération, à la congélation de produits alimen-
taires, au stockage des aliments surgelés, ainsi qu’à la préparation
de glaçons. En cas d’emploi non conforme de l’appareil, le fabricant
ne peut endosser aucune responsabilité en cas de dommages
éventuels.
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de modifier ou de tran-
sfor-mer l’appareil frigorifique.
• Si l’appareil frigorifique est utilisé pour un usage professionnel ou
dans des buts autres que la réfrigération, la conservation et la
congélation d’aliments, observer les dispositions légales correspon-
dantes en vigueur.
Avant la première mise en service
• Contrôlez l’appareil pour dégâts de transport éventuels. Ne brancher
en aucun cas un appareil endommagé ! En cas de dommage, veuil-
lez vous adresser au fournisseur.
Frigorigène
Le circuit frigorifique de l’appareil contient un frigorigène, l’isobutane
(R600a), un gaz naturel peu polluant mais inflammable.
• Lors du transport et de l’installation de l’appareil, veiller à n’endom-
mager aucune partie du circuit frigorifique.
• En cas d’endommagement du circuit frigorifique :
– éviter impérativement les flammes ouvertes et les sources d’inflam-
mation ;
– bien ventiler la pièce dans laquelle se trouve l’appareil.
Sécurité des enfants
• Les matériaux d’emballage (p. ex. films, mousse de polystyrène)
peu-vent être dangereux pour les enfants. Danger de suffocation !
Maintenir les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Veuillez rendre inutilisables les appareils arrivés en fin de vie avant
37
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non
funziona
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é cor-
rettamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in
funzione”
La lampadina é difettosa Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Regolare il termostato su
una posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazio-
ne”
Nell’arco dell 24 ore sono
state introdotte grandi quan-
tità di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo
freddo.
La temperatura é regolata
su un valore troppo freddo
Regolare la manopola su
una posizione più calda
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete elimi-
nare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nes-
sun’altra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero
di alcun aiuto per il caso concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite uni-
camente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono
essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria
una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore auto-
rizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o
allentata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é
disinserito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difet-
tosa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
5
de les éliminer. Enlever la fiche de la prise de courant, couper le
cordon d’alimentation, enlever ou détruire les fermetures à coulisse
ou à verrou éventuellement présentes. Vous évitez de la sorte que
des enfants qui jouent puissent s’enfermer dans l’appareil (Danger
de suffocation !) ou ne se mettent dans d’autres types de situation
de danger mortel.
• Les enfants ne peuvent souvent pas reconnaître les dangers inhé-
rents à la manipulation d’appareils ménagers. Veillez pour cette rai-
son à la surveillance nécessaire et ne laissez jamais les enfants
jouer avec l’appareil !
Dans le cadre du fonctionnement quotidien
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu-
vent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion !
N’entreposez pas de récipients contenant des substances inflam-
mables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc.
dans l’appareil.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans le compartiment
sur-gélateur. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas
de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez
jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans le compar-
timent surgélateur. Exception: les spiritueux à teneur élevée en
alcool peuvent être entreposés dans le compartiment surgélateur.
• Ne pas placer de crème glacée ni de glaçons directement dans le
compartiment surgélateur. La glace très froide peut coller à la lan-
gue ou aux lèvres et provoquer des gelures.
• Ne pas toucher les aliments congelés à mains nues. Les mains
pour-raient y coller par le froid.
• Ne pas faire fonctionner d’appareils électriques (par ex. de sorbe-
tières électriques, de mélangeurs, etc.) à l’intérieur de l’appareil fri-
gorifique.
Avant tous travaux de nettoyage, mettre par principe l’appareil hors
service et tirer la fiche de la prise ou couper le fusible ou le tirer.
• Tirer toujours sur la fiche pour débrancher celle–ci, jamais sur le
câble.
En cas de dérangement
• Si votre appareil devait un jour présenter un défaut, veuillez consul-
ter d’abord ce mode d’emploi à la section "Que faire si ...". Si les
indi-cations qui y sont mentionnées ne vous aident pas, n’exécutez
pas de travaux par vous–même.
elementi in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il
tutto in un luogo fresco.
2. Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbri-
namento”.
3. Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire il fusibile.
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido
imbevuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente detergente per il
lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’ap-
parecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed
aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo
accuratamente una volta l’anno con una spazzola (aspirapolvere).
6. Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto nella
parte posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato può essere
liberato utilizzando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio
l’apparecchio.
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore
entra in funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non copri-
re mai le aperture d’aereazione..
Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo deri-
vante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refri-
gerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato
posteriore dell’apparecchio.
36
6
Elimination
Information sur l’emballage de l’appareil
Tous les matériaux utilisés sont non polluants ! Ils peuvent être dépo-
sés sans danger à une décharge ou incinérés !
Matériaux : Les matières plastiques peuvent également être recy-
clées et sont repérées de la manière suivante:
>PE< pour le polyéthylène, par ex. pour l’enveloppe extérieure et les
sachets à l’intérieur.
>PS< pour la mousse de polystyrène, par ex. pour les éléments de
rembourrage, toujours sans CFC.
Les éléments en carton sont réalisés à partir de papier recyclé et doi-
vent être ramenés à la collecte de vieux papiers.
Elimination des vieux appareils
Pour des raisons de protection de l’environnement, les appareils fri-
gori-fiques doivent être éliminés dans les règles de l’art. Cette règle
s’appli-que à votre appareil précédent ainsi qu’à votre nouvel appa-
reil, lorsqu’il ne servira plus.
Attention ! Avant l’élimination, rendre les vieux appareils inutilisables.
Débrancher la fiche secteur, sectionner le câble d’alimentation, retirer
ou détruire les éventuelles fermetures à houssette ou à verrou. Ceci
a pour but d’empêcher des enfants de s’enfermer dans l’appareil par
jeu (risque d’asphyxie !) ou de se mettre dans d’autres situations dan-
gereu-ses pouvant être mortelles.
Consignes d’élimination :
• L’appareil ne doit pas être mis avec les ordures ménagères ou les
déchets encombrants.
• Le circuit frigorifique, en particulier l’échangeur thermique au dos de
l’appareil, ne doit pas être endommagé.
• Le service municipal compétent ou l’administration communale vous
renseignera sur les dates de prise en charge ou les points de col-
lecte.
• Les appareils frigorifiques peuvent uniquement être réparés par des
spécialistes. Des réparations incorrectes peuvent être source de
dangers très graves. En cas de réparation, adressez–vous à votre
revendeur spécialisé ou à notre service après–vente.
35
4.. A sbrinamento avvenuto rienserire il tappo foro del scarico d’acqua-
spingerlo verso il basso.
5. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e
reinserire la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi mec-
canici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne
quelli raccomndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrina-
mento potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare l’apparecchiatura.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola
di sicurezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelante e pulire (vedi paragrafo “Sbrina-
mento”.
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e rego-
larmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete
elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di
pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina
oppure disinserire il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umi-
dità potrebbe danneggiare agli elementi di costruzione elettrici,(
pericolo di scosse di corrente!) e al materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, prima della messa in servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli
7
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés
pour le transport.
• Enlever toutes les bandes autocollantes et rembourrages de l’inté-
rieur de l’appareil.
Installation
Lieu d’installation
L’appareil doit être placé dans un local bien ventilé et sec.
La température ambiante agit sur la consommation de courant.
Par conséquent
– ne pas exposer directement l’appareil au soleil;
– ne pas placer l’appareil à côté d’un poêle ou autre source de cha-
leur;
– ne placer l’appareil qu’à un endroit dont la température ambiante
correspond à la classe climatique pour lequel il est prévu.
La classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique qui se
trouve à l’intérieur de l’appareil.
Le tableau ci-après indique quelle température ambiante correspond
àquelle classe climatique:
Classe climatique pour une température ambiante de
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observer
les distances latérales minimales suivantes:
– avec des cuisinières électriques 3 cm;
– avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante
doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur,
une distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation
decondensation sur les côtés des appareils.
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello
scomparto refrigerante, si for-
ma uno strato di brina durante
il funzionamento del compres-
sore, che viene eliminato auto-
maticamente durante le pause
di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliato-
re posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraver-
so un foro di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il
compressore, da dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina. Questo
deve essere eliminato periodicamente, utilizzando una paletta
raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore com-
porta un consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire
lo sbrinamento completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4
mm circa o almeno una volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile
effettuare lo sbrinamento quando l’apparecchio é vuoto o quando il
carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli
in un luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corren-
te oppure disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.
34
D037
la qualità dei prodotti alimentari e dal pretrattamento prima del con-
gelamento. Per gli alimenti notevolmente grassi vale sempre il valore
inferiore.
8
Changement du côté d’ouverture de la porte
La butée de porte peut être déplacée de la droite (position d’origine)
à la gauche si le lieu d’installation le nécessite.
Attention ! Pendant le déplacement de la butée de porte, l’appareil
ne doit pas être branché sur le secteur. Débrancher préalablement la
fiche secteur.
Votre réfrigérateur a besoin d’air
Pour des raisons de sécurité,
la ventilation doit être prévue
comme indiqué dans la Fig.
Attention: veillez à ne pas
obstruer les overtures de
ventilation.
A
B
NP005
100 mm10 mm
10 mm
Entretoises postérieures
Dans le sac avec la documen-
tation, il y a deux entretoises
qui doivent être montées dans
les deux coins supérieurs.
Introduisez les entretoises
dans le trous situés à l’arrière
de l’appareil (flèche (A) com-
me indiqué sur la figure), puis
tournez-les de 45° jusqu’à
accrochage (flèche verticale).
PR60
A
45°
33
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cotura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento.
Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in
modo da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapo-
ri si trasmettano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pel-
le potrebbe rimanere attaccata.
1. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la
quanitià massima, premere l’interuttore climatico 3 ore prima di intro-
durre i cibi.
2. non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non
lasciarla aperta più del necessario.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel
cassetto congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metter-
la brevemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigo-
li per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata.
Calendario di congelamento
• I simboli indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di immagazzinaggio in mesi per ciascun
tipo di prodotto da congelare. Se é valido il valore superiore oppure
quello inferiore del periodo di immagazzinaggio indicato, dipende dal-
Procéder comme suit:
1. Retirez la charnière inférieure
(3), le pivot (1) et le pieds (2) .
2. Dégagez la porte inférieure de
la charnière du milieu (H).
3. Retirez la charnière du milieu
et dégagez la porte supérieure
du pivot (G); dévissez celui-ci
et remontez-le sur le côté
opposé.
4. Enlevez les deux caches, de
façon à découvrir les trous
pour les pivots de la charnière,
et remontez-les de l’autre côté.
5. Remontez la porte supérieure
et la charnière du milieu (H)
sur le côté opposé.
6. Remontez la porte inférieure.
7. Remontez la charnière infé-
rieure (3) (en la faisant tourner
de 180°) le pivot, et le pieds (2)
sur le côté opposé.
8. Dévissez la poignée. La
remonter de l’autre côté après
avoir percé les bouchons avec
un poinçon. Couvrez les trous
libres avec les bouchons con-
tenus dans le sachet de la
documentation.
9
G
H
180°
1
3
2
D249
2
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che
per la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o
inferiore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matri-
cola.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi
freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare
la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il
quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore
porta alla formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produt-
tore dei surgelati.
32
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente
attorno ad essi.
Alcuni consigli pratici:
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul
vetro sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al
massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono
essere disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i
previsto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenito-
ri o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non
vanno messi in frigorifero.
Attention
La réversibilité des portes une
fois effectuée, contrôlez que
les joints magnétiques adhè-
rent à la carrosserie. Si la
température à l’intérieur de la
pièce est trop basse (en hiver,
par exemple), il se peut que
les joints n’adhèrent pas par-
faitement. Dans ce cas, si on
ne veut pas attendre que les
joints reprennent leurs dimen-
sions naturelles après un cer-
tain temps, on pourra accélé-
rer ce processus en chauffant
la partie intéressée à l’aide
d’un sèche-cheveux.
PR228
Avant la mise en service
• Nettoyer l’intérieur de l’appareil et tous les équipements avant la
pre-mière mise en service (voir “Nettoyage et entretien”).
Raccordement électrique
Une prise de courant avec contact de terre installée réglementaire-
ment est nécessaire pour le raccor-dement électrique. Il devrait être
placée de façon à pouvoir retirer la fiche du câble d’alimentation.
La protection électrique doit admettre un courant d’au moins 10
ampères.
Si la prise de courant n’est plus accessible lorsque l’appareil est mis
en place, un dispositif approprié de l’installation électronique doit
garantir que l’appareil puisse être coupé du réseau (p. ex. fusible,
disjoncteur, disjoncteur différentiel ou équivalent avec ouverture de
contact d’au moins 3 mm).
Avant la mise en service, vérifier sur la plaque signalétique de l’ap-
pareil si la tension d’alimentation et le type de courant correspon-
dent aux valeurs du réseau électrique du lieu d’installation.
P.ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~ 50 Hz
(c–à–d courant alternatif 220 à 240 volts, 50 Hertz)
La plaque signalétique se trouve à gauche à l’intérieur de l’appareil.
10
31
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Si prega di porre un ripiano
intero in una delle guide appe-
na sopra i cassetti
verdura/frutta. Questo deve
rimanere sempre in questa
posizione per mantenere più
fresco nel tempo la verdura e
frutta.
I rimanenti ripiani sono
regolabili in altezza:
• Tirare il ripiano in avanti finchè
questo non si lascia tirare ver-
so il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altez-
za avviene in senso contrario.
• Estrarre il semiripiano e spin-
gerlo in un altro livello . In tal
modo si guadagna dello spazio
per poter collocare sulla super-
ficie sottostante del prodotto da
refrigerare piuttosto alto
Posizionamento delle mensole
A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta
possono essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri
sostegni.
rante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sul-
la posizione intermedia se ciò si verificasse.
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o
con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il com-
pressore può funzionare in continuo.
In tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di
minor freddo (posizione”3” o”4”). In questo modo si regola il funzio-
namento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento
refrigerante avviene di nuovo automaticamente.
D338
PR270/1
11
Mise en service etréglage de la température
• Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise à contacts de
sécurité. L’éclairage inférieur est branché à l’ouverture de la porte
du réfrigérateur. Le bouton rotatif pour la sélection de la temperatu-
re se trouve dans le volume réfrigérateur, à droite.
Position «0» signifie: arrêt.
Position «1» signifie: température la plus élevée, réglage le plus
chaud.
Position «6» (butée) signifie: température la plus basse, réglage le
plus froid.
L’exacte position doit être réprée en considérant que la température
interne dépend des facteurs suivants:
– quantité et température d’aliments conservés ;
– fréquence d’ouverture des portes;
Les températures dans le volume réfrigérateur et dans le comparti-
ment congélation ne peuvent pas être réglées séparément.
Si vous devez faire congeler des denrées alimentaires rapidement,
vous pouvez régler sur la position «6». Surveillez que la température
dans le volume réfrigérateur ne baisse pas en dessous de 0°C et
ramenez le thermostat en temps utile sur la position «3» ou «4».
Important !
Une température ambiante élevée (p. ex. lors de chaudes journées
d’été) et un réglage sur une température très froide (position "5" à "6")
peuvent conduire au fonctionnement permanent du compresseur.
Dans ce cas, mettre le régulateur de température sur un réglage plus
chaud (position "3" à "4"). Pour ce réglage, le compresseur est régulé
et le processus de dégivrage a de nouveau lieu automatiquement.
Messa in servizio e regolazione della
temperatura
• Inserire la spina nella presa di corrente. Con porta aperta si accen-
de la lampada interna. La manopola per la regolazione della tem-
peratura si trova a destra nel compartimento refrigerante.
Posizione „0“ significa: stop.
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).
Posizione „6“ significa: Minima temperatura interna (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regola-
ti separatamente.
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la
posizione “6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrige-
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effet-
tuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina
con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère.
Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é
necessario prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installa-
zione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile,
interruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure
simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collega-
mento ed il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispon-
dono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione.
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
30
Positionnement des balconnets
• Il est possible de changer de
place les balconnets. A cet
effet procédez comme suit:
Dégagez les balconnets en
agissant dans le sens indiqué
par les fléches. Remontez les
balconnets à la hauteur
désirée.
12
PR270/1
Equipement intérieur
Surfaces de clayettes
• Veuillez glisser de préférence
la surface de rangement entiè-
re dans le guide inférieur, au-
dessus des bacs à fruits et à
légumes. Elle doit tou-jours
rester dans cette position.Les
surfaces de rangement sont
réglables en hauteur:
A cet effet, tirer la surface de
rangement vers l’avant jusqu’à
ce qu’on puisse la faire bascu-
ler vers le haut ou vers le bas
et l’extraire.
• Pour le placement à une autre hauteur, procéder dans l’ordre inver-
se.
• Glissez la moitié avant de l’étagère VARIO sous la moitié arrière.
Vous gagnez de la sorte de la place pour placer des aliments à con-
geler de grande hauteur sur le niveau de rangement situé en des-
sous.
D338
Procedere come segue
1. Svitare la cerniera inferiore (3),
il perno (1) e i piedini (2).
2. Togliere la porta inferiore.
3. Svitare la cerniera intermedia
(H)
4. Togliere la porta superiore
5. Svitare il perno della cerniera
superiore e rimontarlo sul lato
sinistro.
6. Togliere i tappi perno e rimet-
terli sul lato opposto.
7. Inserire la porta sul perno
superiore.
8. Inserire la cerniera intermedia
(H) nella porta superiore e fis-
sarla.
9. Inserire la porta inferiore sul
perno della cerniera interme-
dia.
10. Rimontare la cerniera inferior
(ruotandola di 180°), il perno
ed i piedini sul lato opposto
come indicato in figura.
11. Svitare la maniglia. Rimontarla
sul lato opposto dopo aver
forato i tappini con un pun-
teruolo. Coprire i fori lasciati
liberi con i tappini contenuti nel
sacchetto della documen-
tazione
Attenzione:
Ultimata la reversibilità delle porte, controllare che la guarnizione
magnetica sia aderente al mobile. Se la temperatura ambiente é fred-
da, può succedere che la guarnizione non aderisca perfettamente al
mobile. In tal caso attendere il naturale rinvenimento della
guarnizione stessa oppure accelerare tale processo riscaldando la
parte interessata con un normale asciugacaelli.
29
D
D590
H
PR228
13
Réfrigération
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment réfrigérateur:
• n’introduisez pas d’aliments encore chauds ou de li-quides en
évaporation dans la cuve;
• couvrez les aliments, surtout s’ils sont aromatiques;
• placez les denrées de façon à ce que l'air puisse cir-culer tout
autour.
Où placer les denrées?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en
plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des)
bac(s) à légumes.
La période de conservation est de 1 à 2 jours au maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les, bien couverts, sur
une clayette.
Fruits et légumes: bac(s) à légumes (une fois nettoyés).
Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuil-
les d’aluminium ou de polyéthylène et mettez-les dans les casiers
appropriés.
Lait en bouteille: à placer dans l’un des balconnets de la contre-
porte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doi-vent pas être
placés dans le réfrigérateur, s’ils ne sont pas conditionnés..
Congélation et conservation
Dans votre congélateur-armoire vous pouvez conserver des produits
surgelés et congelés et congeler vous meme des denrées alimenta
res fraîches.
Attention !
Avant de congeler des aliments, la température dans le comparti-
ment surgélateur doit être de –18 °C ou inférieure.
• Prière de respecter la capacité de congélation indiquée sur la pla-
que signalétique. La capacité de congélation est la quantité maxi-
mum d’aliments frais pouvant être congelés en 24 heures. Si vous
congelez pendant plusieurs jours d’affilée, veuillez n’introduire que
les 2/3 ou les 3/4 de la quantité indiquée sur la plaque signalétique.
Vous obtenez une meilleure qualité en congelant les denrées ali-
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può
essere cambiato da destra
(condizioni di consegna) verso
sinistra, nel caso il luogo di
installazione ne richiedesse la
necessità.
Avvertimento! Durante la
reversibilità, l’aparecchio non
deve essere collegato alla rete
elettrica. Estrarre innanzitutto
la spina dalla rete
180°
1
3
2
D249
2
28
L’apparecchio refrigerante necessita di aria
L’aereazione avviene tramite
le fessure di passaggio dell’ari
situate nello zoccolo sotto,
mentr lo scarico avviene attra-
verso il panello posteriore ver-
so l’alto. Per far si che l’aria
possa circolare, non chiudere
oppure variare in nessun caso
queste fessure di areazione.
Attenzione! Nel caso l’appa-
recchio dovesse essere collo-
cato p.es. sotto un armadio, é
necessario mantenere una
distanza minima di almeno 10
cm tra lo spigolo superiore ed il
mobile sopra collocato.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali poste-
riori contenuti nel sacchetto del-
la documentazione per garanti-
re la regolare dispersione del
calore. Inserire nei fori i distan-
ziali, facendo attenzione che la
freccia (A) sia disposta come
da figura, indi ruotarli di 45°
(freccia verticale) per ottenere
l’agganciamento.
PR60
A
45°
A
B
NP005
100 mm10 mm
10 mm
14
mentaires rapidement, à coeur.
• Laissez refroidir les aliments chauds avant de les congeler. La cha-
leur provoque une formation renforcée de givre et augmente la con-
sommation énergétique.
• Il faut observer absolument les dates limites de conservation indi-
quées par le fabricant.
• Les aliments décongelés sans autre transformation (préparation de
plats finis) ne doivent jamais être congelés une seconde fois.
• Les récipients contenant des gaz ou des liquides sous pression peu-
vent devenir inétanches sous l’effet du froid. Danger d’explosion !
N’entreposez pas de récipients contenant des substances inflam-
mables tels que bombes, briquets, cartouches de recharge, etc.
dans l’appareil de congélation.
• Les bouteilles et boîtes n’ont pas leur place dans l’appareil de
congélation. Elles peuvent éclater lorsque le contenu gèle – en cas
de liquide chargé en gaz carbonique, même exploser ! Ne placez
jamais de limonade, jus, bière, vin, mousseux, etc. dans l’appareil
de congélation. Exception : les spiritueux à teneur élevée en alcool
peuvent être entreposés dans l’appareil de congélation.
• Emballer hermétiquement tous les aliments avant de les congeler
pour les empêcher de dessécher, de perdre leur goût et pour éviter
que le goût ne soit transmis à d’autres aliments congelés.
Attention ! Ne touchez pas les aliments surgelés avec des mains
humides. Les mains pourraient y rester collées.
1. Placez les aliments à congeler dans lecompartiment congélateur de
l’appareil. Les aliments non congelés ne peuvent pas toucher les ali-
ments congelés, sinon ceux–ci pourraient dégeler localement..
2. Vous aurez de la sorte une meilleure vue d’ensemble, vous éviterez
de longues ouvertures de porte et vous économiserez du courant.
27
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i
pezzi di imbottitura.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciut-
to. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di
corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un for-
no o altre simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrispon-
da alla classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sini-
stra nell’interno della cella refrigerante.
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state
assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte
di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é neces-
sario inserire una piastra di protezione.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio
refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza
laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della con-
densa sui lati esterni degli apparecchi.
Dégivrage
Réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment
réfrigérateur s’effectue automati-
quement, à chaque arrêt du com-
presseur. L’eau de dégivrage est
évacuée dans un bac situé dans
la partie postérieure de l’appareil
où elle s’évapore sans interven-
tion.
Nettoyez régulièrement l’orifice
d’écoulement de l’eau de dégivra-
ge du réfrigérateur à l’aide du
bâtonnet prévu à cet effet.
15
Préparer des glaçons
1. Remplir le bac à glaçons aux 3/4 d’eau froide, le placer dans le surgé-
la-teur et laisser congeler.
2. Pour enlever les glaçons préparés, tordre le bac à glaçons ou le pla-
cer un bref instant en dessous de l’eau courante.
Attention ! Ne jamais décoincer un bac à glaçons qui serait collé par
le gel à l’aide d’un objet pointu ou acéré.
D037
Calendrier de congélation
• Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent à différents
types de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor-
respondant de produit. La durée de conservation supérieure ou infé-
rieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement
qu’ils ont subi avant la congélation. La valeur inférieure s’applique
toujours aux aliments contenant un fort pourcentage de graisse.
26
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente!
Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nel-
l’impianto bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono esse-
re anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’in-
terno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea
di massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono esse-
re rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire confor-
memente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio
finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed
anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono esse-
re resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete,
spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu-
sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere
dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che
possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o
ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato
nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di
raccolta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
sono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una
riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso
il nostro servizio di assistenza.
16
Mettre l’appareil hors service
Si l’appareil doit rester longtemps hors service :
1. Enlever les produits à réfrigérer ainsi que les bacs à glaçons.
2. Mettre l’appareil hors service, à cet effet tourner le régulateur de tem-
pérature sur "0".
3. Débrancher la fiche secteur ou déconnecter ou dévisser le fusible.
4. Dégivrer le congélateur et le nettoyer soigneusement (voir “Nettoya-
ge et entretien”).
5. Laisser ensuite les portes ouvertes afin d’éviter la formation d’odeurs.
Congélateur
Le givre qui se forme dans le compartiment congélateur sera éliminé
périodiquement à l’aide de une spatule en matière plastique. Il ne
sera pas nécessaire de débrancher le réfrigérateur ou d’enlever les
produits contenus dans le compartiment.
Chaque fois que l’épaisseur de la couche de givre excède 5 mm env.
nous vous recommandons de procéder au dégivrage complet:
1. débranchez l’appareil ou mettez le thermostat sur la position «O»;
2. sortez le bac à glaçons et éventuellement les produits congelés.
Enveloppez ceux-ci dans plusieurs feuilles de papier journal, ou
mieux, dans des emballages isothermes. Conservez-les dans un
endroit frais;
3. maintenez la porte ouverte
4. Le dégivrage une fois terminé, refermez le petit couvercle; épongez
et séchez soigneusement et rebranchez l’appareil si nécessaire.
5. Réglez le thermostat sur la position de froid maximum pendant 2 heu-
res env. puis ramenez-le sur la position d’utilisation habituelle.
6. Replacez les produits congelés s’il y a lieu.
Important
Pour cette opération n’utilisez jamais d’objet métallique qui risquerait
de détériorer l’appareil.
N’utilisez jamais de dispositifs mécaniques ou autres moyens artifi-
ciels pour accélérer le dégivrage, à part ceux préconisés.
L’élevation de température des denrées congelées peut diminuer
notablement la durée de conservation.
2525
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spez-
zare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu-
sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiu-
dere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!)
oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui
sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Per-
tanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguar-
dia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dal-
la cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si
può congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si
potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elet-
triche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’appa-
recchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibi-
le dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della
spina, mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un distur-
bo, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa
fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si
prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da
persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate pos-
17
Nettoyage et entretien
Pour des raisons d’hygiène, il est nécessaire de nettoyer régulière
ment l’intérieur de l’appareil, y compris les équipements intérieurs.
Avertissement !
• Pendant le nettoyage, l’appareil ne peut pas être raccordé au sec-
teur. Danger d’électrocution ! Avant tous travaux de nettoyage, met-
tre l’appareil hors service et tirer la fiche de la prise ou couper le
fusible ou le tirer.
• Ne jamais nettoyer l’appareil à l’aide d’appareils de nettoyage à l’ai-
de de vapeur sous pression. L’humidité pourrait pénétrer dans des
élé-ments électriques. Danger d’électrocution ! La vapeur chaude
peut endommager les parties en matière plastique.
• L’appareil doit être sec avant la remise en marche.
Attention !
• Les huiles essentielles et les solvants organiques peuvent agresser
les pièces en plastique, par ex.
– le jus de citron ou les pelures d’orange ;
– l’acide butyrique ;
– les agents de nettoyage contenant de l’acide acétique.
Ne pas amener de telles substances en contact avec les partiess de
l’appareil.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs..
1. Enlever les aliments refroidis et surgelés. Envelopper les aliments
surge-lés dans plusieurs couches de papier journal. Entreposer le
tout couvert dans un endroit frais.
2. Dégivrer le compartiment surgélateur avant le nettoyage (voir section
"Dégivrage").
3. Mettre l’appareil hors service et tirer le cordon d’alimentation de lapri-
se ou débrancher/dévisser le fusible.
4. Nettoyer l’appareil ainsi que les parties intérieures à l’aide d’un chiffon
et d’eau tiède. Ajouter éventuellement quelques gouttes d’un produit
de nettoyage de la vaisselle du commerce.
5. Essuyer ensuite avec de l’eau pure et sécher.
Les dépôts de poussière sur le condenseur augmentent la consom-
mation d’énergie. Par conséquent, nettoyer prudemment le conden-
seur à l’arrière de l’appareil avec une brosse souple ou un aspirateur
une fois par an.
24
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti appro-
vati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nono-
stante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le
seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È
adatto per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti ali-
mentari nonché per la preparazione di gelati. Quest’ultimo é adatto
per il congelamento e l’immagazzinaggio in frigorifero di prodotti ali-
mentari nonchè di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare
delle modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito
imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, con-
gelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizio-
ni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di
danni rivolgersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale deno-
minato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’am-
biente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che
non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’ap-
parecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere peri-
colosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metria-
le di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi
18
Que faire si ...
Remèdes en cas de dérangements
Le dérangement n’est peut-être qu’un petit défaut auquel vous pou-
vez remédier vous-même à l’aide des indications suivantes. N’effec-
tuez pas de travaux vous-même si les informations suivantes ne vous
aident pas de manière concrète.
Avertissement! Les réparations à l’appareil de congélation peuvent
uniquement être effectuées par des spécialistes. Des réparations
incor-rectes peuvent être source de dangers graves pour l’utilisateur.
En cas de réparation, adressez-vous à votre distributeur ou à notre
service après-vente.
6. Contrôler le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage dans la paroi
arrière du compartiment frigo. S’il est bouché, vous pouvez débou-
cher le trou d’écoulement de l’eau de dégivrage à l’aide de bouchon
vert se trouvant dans le sachet qui fait partie de la livraison.kontrollie-
ren.
7. Lorsque tout est sec, replacer les aliments et remettre l’appareil en
service.
Conseils d’économie d’énergie
• Ne pas installer l’appareil à proximité de cuisinières, radiateurs ou
autres sources de chaleur. En cas de température ambiante élevée,
le compresseur tourne plus souvent et plus longtemps.
• Veiller à une ventilation suffisante du socle de l’appareil. Ne jamais
recouvrir les ouvertures de ventilation.
• Ne pas placer d’aliments chauds dans l’appareil. Laisser d’abord
refroidir les aliments chauds.
• Ne pas ouvrir la porte plus longtemps que nécessaire.
• Ne pas régler la température plus bas que nécessaire.
• Placer les aliments surgelés dans le compartiment frigo pour les
dégeler. Le froid des aliments surgelés est ainsi utilisé pour le refroi-
dissement du compartiment frigo.
• Tenez bien prope le condenseur dégageant de la chaleur, la grille
métallique sur la paroi arrière de votre appareil.
23
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 24
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 26
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . ...............27
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Luogo di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .... 28
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Prima della messa in servizio...........................30
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . 30
Accessori interni.....................................31
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................31
Mensole. . . . . . . . . . ................................. . 31
Refrigerazione dei cibi e delle bevande. . . . . . . . . . . . ......32
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Calendario di congelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . 35
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... ...... 35
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Servizio di assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
19
Dérangement Cause possible Remède
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas mis en
service.
Mettre l’appareil en service.
Les aliments sont trop
chauds.
La fiche n’est pas branchée ou
ne donne pas de contact.
Brancher la fiche secteur.
Le fusible a déclenché ou est
défectueux.
Vérifier le fusible, remplacer
le cas échéant.
L’éclairage intérieur ne
pasfonctionne
La prise de courant est défec-
tueuse.
Les dérangements du réseau
électrique doivent être sup-
primés par votre électricien.
L’appareil refroidit trop forte-
ment.
La température est réglée trop
bas.
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
une température plus élevée.
L’appareil se trouve à côté d’u-
ne source de chaleur.
La température est mal réglée. Veuillez consulter la section
"Mise en service".
La lampe est défectueuse. Veuillez consulter la section
"Changer la lampe".
Mettre temporairement le
régulateur de température sur
un réglage plus froid.
La porte est restée ouverte
trop longtemps.
Veuillez consulter la section
"Lieu d’installation".
De trop grandes quantités d’a-
liments ont été sées au cours
des dernières 24 heures.
Ne pas ouvrir la porte plus
longtemps que nécessaire.
Formation importante de
givre dans l’appareil, éven-
tuellement aussi au joint de
porte.
Le joint de porte n’est pas
étanche (après changement
du sens d’ouverture de la por-
te).
A l’aide d’un sèche-cheveux,
réchauffer avec pré-caution le
joint de porte aux endroits
des fuites (pas plus chaud
qu’env. 50 °C). Remettre en
même temps le joint de porte
en forme à la main de maniè-
re à ce qu’il soit de nouveau
en position correcte.
22
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante,
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Que-
ste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’in-
stallazione e per la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perl’uso per sfogliarle eventualmente
in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparec-
chio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a paro-
le (Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evi-
denza delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppu-
re per la funzionalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare asso-
lutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti
concernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avver-
tenze importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per
l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per l’uso sono
riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi
capoverso “Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non sia-
no sufficienti, il nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa
disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
20
Le compresseur se met en
marche de lui même au bout
d’un certain temps.
Voir section "Nettoyage et
Entretien".
Ceci est normal, il ne s’agit
pas d’un dérangement.
Après modification du régla-
ge de température, le com-
presseur ne démarre pas
immédiatement.
Il y a de l’eau au fond du
compartiment surgélateur ou
sur les surfaces de range-
ment.
Le trou d’écoulement de l’eau
de dégivrage est bou-ché.
Remplacement de la lampe
Attention! Danger d'électrocution! Avant de remplacer la lampe,
débrancher l'appareil et tirer la fiche de la prise de courant ou débran-
cher ou retirer le fusible. Données de la lampe: 220-240 V, max. 15
W.
1. Pour débrancher l'appareil, tourner le régulateur de température sur
„0".
2. Tirer la fiche de la prise de courant.
3. Pour remplacer la lampe, dévisser la
vis.
4. Excer une pression sur le cache de
l’ampoule, comme l’indique la fig., et
le faire glisser vers l’arrière.
5. Remplacer la lampe défectueuse.
6. Remonter le cache de l’ampoule et
revisser la vis de fixation.
7. Remettre en marche le réfrigérateur.
D411
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec
la paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex.
un tuyau, est en contact avec
une autre partie de l’appareil
ou la paroi à l’arrière de l’ap-
pareil
Le cas échéant, plier cette
partie avec précaution pour
l’éloigner.
Déplacer légèrement l’appa-
reil.
Ajuster les pieds réglables.
21
Service après vente
Si le présent mode d’emploi ne contient pas le remède à un dérange-
ment, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre service
après vente. Les adresses et numéros de téléphone figurent dans le
cahier joint "Conditions de garantie/Service après vente".
Préparer les pièces de rechange permet d’éviter les déplacements
inuti-les et de réduire les frais. Par conséquent, merci d’indiquer les
caracté-ristiques suivantes de votre appareil:
• Désignation du modèle
• Numéro de produit (PNC)
• Numéro de fabrication (S-No.)
Ces indications figurent sur la plaque signalétique à gauche, à l’inté-
rieur de l’appareil. Nous vous conseillons de noter ces indications ici
afin de les avoir rapidement à portée de la main.
Remarque : Les recours non justifiés au service après vente sont
payants même au cours de la période de garantie.
Règlements, normes, directives
L’appareil frigorifique est destiné à un usage domestique et a été
fabriqué en respect des normes s’appliquant à ce type d’appareils. La
fabrication tient en particulier compte des mesures prévues par la loi
allemande sur la sécurité des appareils (GSG), le règlement préven-
tif contre les accidents pour les installations frigorifiques (VBG 20) et
les dispositions de l’union des électrotechniciens allemands (VDE).
L’étanchéité du circuit frigorifique a été contrôlée.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
– 73/23/CEE du 19.2.1973 - Directive sur les basses tensions
– 89/336/CEE du 3.5.1989
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) - Directive de CEM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG OEKOS.2183-6 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues