AEG OEKOS.S2373-6KA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ÖKO SANTO SUPER
2373-6 KA
Réfrigérateur-congélateur
Koelautomaat
Frigorifero-congelatore
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-903 27 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete
2222 017-44
2
Chère Cliente, Cher Client
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil
devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la
notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors
être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y
rapportant.
Indications de sécurité
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de l’environnement
La notice d’utilisation contient des indications qui permettent de remé-
dier soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "En cas d’anomalie
de fonctionnement". Si ces indications ne suffisent pas, consultez le
service après vente de votre magasin vendeur.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in que-
ste istruzioni per l’uso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivendito-
re specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indi-
rizzi rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto “Condizioni di
garanzia / indirizzi del centro di assistenza” allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio può risparmiare delle
vie inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del
Vostro apparecchio:
• Descrizione modello
• Numero di produzione (No.P)
• Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nell’in-
terno dell’apparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di
mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata
é soggetta all’obbligo di risarcimento delle spese anche durante la
garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stato concepito per l’impiego domestico ed é sta-
to prodotto sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di
apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari
provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni
per impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa
tedesca elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante é stata verificata sul-
l’ermeticità.
DQuesto apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE:
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni
– 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
63
3
2222 017-44
Sommaire
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Utilisation de votre appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Clayettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Balconnets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Emplacement des denrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zone la plus froide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conservation des produits surgelés et congelés du commerce . 12
Fabrication des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remplacement de l’ampoule d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
En cas d’absence prolongée ou de non utilisation . . . . . . . . . . 15
En cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fixation des entretoises arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise à niveau de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Changement du côté d’ouverture de la porte . . . . . . . . . . . . 19
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
62
Dopo un certo periodo il
compressore si aziona auto-
maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e
cura”
Ciò é normale, non sussite
alcun distrubo
Dopo aver modificato la rego-
lazione della temperatura il
compressore non interviene
subito
Tracce d’acqua sul fondo
dello scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di
sbrinamento é ostruito
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la
sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio
ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio mettendo la
manopola sul ”0”.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafo-
niera.
4. sfilare la parte mobile come indicato
in figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la
vite.
7. Accendere l’aaparecchio.
Disturbo Possibile cause Rimedio
D613
4
Avertissements importants
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’au-
trui
Utilisation
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce
que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédia-
tement. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par
écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
• Maintenez les matériaux d’emballage hors de portée des enfants.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utili-
sez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts
que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés
dès leur sortie de l’appareil ; la température très basse à laquelle ils
se trouvent peut provoquer des brûlures.
• Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers sont destinés uni-
quement à la conservation et/ou congélation des aliments.
• Si la température ambiante est inférieure ou égale à 12°C, les
performances du compartiment congélateur ne seront plus assurées.
Ceci est aussi valable lorsque l’interrupteur de température ambiante
est basculé (si votre appareil en est équipé).
• Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
• Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congé-
lation des aliments.
• Dans tous les appareils de réfrigération et congélation certaines sur-
faces peuvent se couvrir de givre. Suivant le modèle, ce givre peut
être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien
manuellement.
• N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous
risqueriez d’endommager irrémédiablement l’évaporateur rendant du
même coup l’appareil inutilisable. N’employez pour cela qu’une spa-
tule en plastique.
• Ne décollez pas les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre
objet tranchant.
• Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congé-
lateur/compartiment basse température, elles pourraient éclater.
61
Forte formazione di brina
nell’apparecchio o sulla
guarnizione della contropor-
ta
La guarnizione della contro-
porta non è più ermetica
(eventualmente dopo aver
effettuato la reversibilità del-
la porta)
Riscaldare con cautela ipun-
ti non ermetici della guarni-
zione con un fon( non supe-
rare i 50°C) rimettendo in
forma tirando la guarnizione
in modo che poggi perfetta-
mente
Rumorosità insolita
L’apparecchio é a contatto
con la parete oppure con altri
oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul
retro dell’apparecchio p.es.
un tubo, tocca un altro com-
ponente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente
l’apparecchio
Correggere con i piedini
regolabili
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non
funziona
L’apparecchio é installato
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é cor-
rettamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in
funzione”
La lampadina é difettosa Vedi paragrafo “Sostituzione
della lampadina”
Regolare il termostato su
una posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a
lungo
Vedi paragrafo “Installazio-
ne”
Nell’arco dell 24 ore sono
state introdotte grandi quan-
tità di cibo
Aprire la porta solo per il
stretto necessario
L’apparecchio fa troppo
freddo.
La temperatura é regolata
su un valore troppo freddo
Regolare la manopola su
una posizione più calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non é inserito Inserire l’apparecchio
La spina non é inserta o
allentata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é
disinserito oppure difettoso
Controllare l’interruttore
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difet-
tosa.
Difetti alla rete elettrica ven-
gono ripristinati dal elettrici-
sta autorizzato.
5
• Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au net-
toyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lam-
pe d’éclairage (pour les modèles qui en sont équipés).
• Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple : sor-
betières électriques, mélangeurs,...) à l’intérieur de l’appareil.
Stockage des denrées dans les réfrigérateurs et règles
d’hygiène alimentaire
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fra-
giles, sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid (1)
rend nécessaire une meilleure maîtrise de la température de transport
et de stockage de ces produits. Ala maison, le bon usage du réfrigéra-
teur et le respect de règles rigoureuses contribuent de façon significa-
tive et efficace à l’amélioration de la conservation des aliments.
Maîtrise de la température
• Stockez les aliments les plus sensibles dans la zone la plus froide de
l’appareil, conformément aux indications figurant dans cette notice.
Attendez le complet refroidissement des préparations avant de les
stocker (ex : soupe).
• Limitez le nombre d’ouvertures de la porte.
• Positionnez la commande de réglage du thermostat de façon à obte-
nir une température plus basse. Ce réglage doit se faire progressive-
ment afin de ne pas provoquer le gel des denrées.
• La mesure de la température dans une zone (sur une clayette, par
exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le
départ, dans un récipient rempli d’eau (verre). Pour avoir une repré-
sentation fidèle de la réalité, lisez la température sans manipulation
des commandes ni ouverture de porte.
Respect des règles d’hygiène alimentaire
• Retirez les emballages du commerce avant de placer les aliments
dans le réfrigérateur (exemple : emballage des packs de yaourts,
des packs de lait).
• Emballez systématiquement la nourriture pour éviter les échanges
de bactéries entre aliments.
• Disposez les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement
autour.
• Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances
et en particulier pour les conseils d’entretien.
• Nettoyez fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un pro-
duit d’entretien doux sans effet oxydant sur les parties métalliques.
1) Chaîne de froid : maintien sans rupture de la température requise d’un pro-
duit, depuis sa préparation et son conditionnement jusqu'à son utilisation par
le consommateur.
60
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore
entra in funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non copri-
re mai le aperture d’aereazione..
Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
Aprire la prota solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo deri-
vante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refri-
gerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete elimi-
nare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nes-
sun’altra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero
di alcun aiuto per il caso concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite uni-
camente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono
essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria
una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore auto-
rizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti
6
Installation
Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celui-ci ne repose
pas sur le câble d’alimentation.
• L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du condenseur et du
compresseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de
l’appareil. Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonc-
tionnement et des dommages sur l’appareil.
• Suivez les instructions données pour l’installation.
Après la livraison, attendez 2 heures avant de brancher l’appareil
pour que le circuit frigorifique soit stabilisé.
• Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son déplacement.
Protection de l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole , >PE< (polyéthylène),
>PS< (mousse de polystyrène) sont recyclables. Déposez-les dans une
déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de
votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
• Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contien-
nent pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
• Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures. Le circuit
réfrigérant de cet appareil contient de l’isobutane (R 600 A) :
les interventions doivent être effectuées exclusivement par
des personnes qualifiées ayant reçues une formation spécifi-
que pour le R 600 A.
Ce gaz est néanmoins inflammable:
1.Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple:
sorbetières électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux pour
accélérer le dégivrage,...) à l’intérieur de votre appareil.
2.Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-
vous qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est
le cas:
Evitez les flammes vives (briquet) et tout autre allumage (étin-
celles).
Aérez la pièce où se trouve l’appareil.
• Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas
détériorer les circuits frigorifiques.
• Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un
appareil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons
de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin
d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi
leur vie en danger. Veillez également à couper le câble d’alimentation
59
colo di scosse di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii
ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa
in servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli
elementi in materiale sintetico, p.es.
– succhi di limone oppure bucce di arancia;;
– burro acido;
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto.
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il
tutto in un luogo fresco.
2. Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbri-
namento”.
3. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett.
svitare il fusibile.
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido
imbevuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune
detergente per il lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando.
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore del-
l’apparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento
ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario
pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un
aspirapolvere.
6. Controllare il foro di scarico
dell’acqua di sbrinamento,
posto nella parte posteriore
della cella refrigerante. Il foro
intasato può essere liberato
utilizzando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciu-
gato bene si può rimettere in
servizio l’apparecchio.
D037
7
électrique au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services
de votre commune pour la reprise de l’appareil.
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique
“EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes
les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de
votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déména-
gement, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat...), con-
sultez le Service Conseil Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après
vente les pièces de rechange certifiées Constructeur
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et
d’utiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre atten-
tion.
58
3. Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.
4. Togliere il tappo per la fuoriuscita dell’acqua di sbrinamentoento e
porre sul ripiano superiore una bacinella di raccolta.
5. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e
reinserire la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina.
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi mec-
canici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne
quelli raccomndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrina-
mento potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Spegnimento dell’apparecchio
Dovesse l’apparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle
ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul”0”.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola
di sicurezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo “Pulizia e
cura”)gung und Pflege").
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e rego-
larmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete
elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di
pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina
oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umi-
dità potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, peri-
8
7
Avant la mise en service
Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la pré-
caution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore
(produit utilisé pour la vaisselle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement.
Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au
réglage du thermostat.
AB
4
32
1
0
Bandeau de commande
Utilisation de votre appareil
1. Voyant vert de fonctionnement
Il est allumé lorsque le thermostat (C) est réglé sur une position de
fonctionnement (1 à 4). Il esr éteint lorsque le thermostat se trouve
sur la position arrêt «0».
2. Le thermostat
Il commande :
1. La mise en marche et l’arrêt de l’appareil. Le repère “ 0 ” corre-
spond à la position “ arrêt ” des deux compartiments.
2. Le réglage de la température à l’intérieur des deux compartiments.
Le repère 4 correspond à la position la plus froide.
A la mise en service de l’appareil ou après un arrêt prolongé
1. Si vous utilisez le compartiment congélateur.
Placez le thermostat sur la position 6 pendant 2 heures environ, avant
d’introduire les produits surgelés ou congelés dans le compartiment
congélateur.
Ramenez ensuite le thermostat sur la position d’utilisation normale.
57
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno
strato di brina durante il funzionamento del compressore, che viene
eliminato automaticamente durante le pause di funzionamento dello
stesso.
L’acqua derivante dallo sbri-
namento, tramite un apposito
convogliatore posto nella
parte posteriore dello scom-
parto refrigerante, attraverso
un foro di scarico, viene rac-
colta in una bacinella posta
sopra il compressore, da
dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa
dell’umidità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura
della porta. Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzan-
do una paletta raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore com-
porta un consumo maggiore di energia. Perciò é necessario esegui-
re lo sbrinamento completo ogniqualvolta si é formato uno strato di
4 mm circa o almeno una volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabi-
le effettuare lo sbrinamento quando l’apparecchio é vuoto o quando
il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamen-
to completo procedere come
segue:
1. Togliere i cibi congelati,
avvolgerli in parecchi fogli di
giornali e riporli in un luogo
fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e
staccare la spina dalla presa
di corrente oppure disinserire
o svitare le valvole di sicurez-
za.
PR151
D037
9
2. Si vous n’utilisez pas immédiatement le congélateur
Les repères 1 et 4 étant des repères extrêmes, effectuez un premier
réglage sur une position intermédiaire (2 ou 3) en tenant compte des
remarques ci-dessous. Ensuite, seule votre expérience vous permet-
tra de déterminer la position convenant le mieux.
A la 1ère utilisation du compartiment congélateur :
Placez directement les produits surgelés ou congelés dans le com-
partiment congélateur.
Remarque 1 :
La température à l’intérieur de l’appareil est fonction de plusieurs fac-
teurs, tels que la température ambiante, la quantité de denrées
stockées, la fréquence d’ouverture des portes, etc...Prenez ces fac-
teurs en considération lors du réglage du thermostat.
Remarque 2 :
Si l’évaporateur (paroi du fond du réfrigérateur) se couvre anormale-
ment de givre (appareil trop chargé, température ambiante élevée,
ouvertures fréquentes de la porte), ramenez progressivement la
manette du thermostat sur une position inférieure jusqu'à obtenir de
nouveau des périodes d’arrêt du compresseur. En effet, le dégivrage
automatique du compartiment réfrigérateur ne s’effectue que si le
compresseur s’arrête par intermittence.
Equipement intérieur
Les clayettes
Les glissières se trouvant sur
les parois de la cuve permet-
tent de positionner les clayet-
tes à différentes hauteurs
selon vos besoins.
Seule la clayette située sur
le(s) bac(s) à légumes doit
rester à cet emplacement.
Pour retirer les clayettes, tirez-
les vers vous et soulevez-les.
Si votre appareil est équipé de demi-clayettes, vous pouvez retirer la
demi clayette avant afin de placer des aliments de grande hauteur sur
la clayette située en dessous.
D338
56
ta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produt-
tore dei surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento.
Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in
modo da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapo-
ri si trasmettano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pel-
le potrebbe rimanere attaccata.
1. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la
quanitià massima, premere l’interuttore climatico 3 ore prima di intro-
durre i cibi.
2. Porre i cibi avvolti da congelare nel cassetto superiore.
3. non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non
lasciarla aperta più del necessario.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel
cassetto congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metter-
la brevemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigo-
li per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata.
10
Les balconnets
Il est possible de modifier la
position en hauteur des bal-
connets sur la contre porte
selon vos besoins et le volume
des denrées à stocker. Pour
les retirer, agissez comme
indiqué par les flèches.
PR270/1
Emplacement des denrées
Zone la plus froide
Vous obtiendrez une meilleure conservation de vos aliments si vous
les placez dans la zone de froid convenant le mieux à leur nature.
La zone la plus froide du compartiment réfrigérateur se situe au
niveau de la clayette inférieure en verre.
Emplacements Produits
Compartiment congélateur
Bacs à glaçons, produits surgelés et
congelés, desserts glacés, produits
frais à congeler
Compartiment réfrigérateur
Clayettes supérieure et centrales
Aliments cuits, entremets et toutes
denrées à consommer assez rapide-
ment. Fromages frais, charcuterie.
Clayette inférieure en verre
Viandes, volailles, gibiers et poissons
crus.
Temps maximum de conservation: 1
à 2 jours.
Bac(s) à légumes Légumes frais, fruits.
Contre porte Les balconnets recevront, en bas,
les bouteilles, puis en remontant les
produits de faible volume et d’emploi
courant (crème, yaourts...). Le beur-
re, les fromages cuits et les œufs
trouveront leur place dans les
casiers ou étagères appropriés.
55
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione i surgelati che
per la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o
infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matri-
cola.Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi
freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare
la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il
quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore por-
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessa-
rio:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente
attorno ad essi.
Alcuni consigli pratici:
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul
vetro sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al
massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono
essere disposti su qualsiasi griglia.
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i
previsto/i a tale scopo.
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi conteni-
tori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con
l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non
vanno messi in frigorifero.
11
Remarques : Les bananes, les pommes de terre, l’ail et les oignons
ne se conservent pas au réfrigérateur. Les fromages fermentés ne
seront mis au réfrigérateur que si l’on désire arrêter leur maturation.
Ils devront alors être soigneusement enveloppés.
Compartiment réfrigérateur
Nos conseils
• N’entreposez que des aliments frais, nettoyés et enfermés dans des
emballages ou récipients appropriés de qualité alimentaire (il en
existe de nombreux modèles dans le commerce).
• Respectez les conseils pour le stockage des denrées, et les règles
d’hygiène alimentaire donnés au paragraphe “ Avertissements
importants ”.
Afin de permettre une circulation d’air correcte, ne couvrez pas les
clayettes de papier ou de feuilles en plastique.
Compartiment congélateur
Comment congeler
Votre appareil porte le sigle normalisé 4 étoiles c’est à
dire qu’il vous permet de congeler vous-même des denrées fraîches
et des plats cuisinés.
Congeler un aliment, c’est abaisser le plus rapidement possible sa
température «à cœur» à -18°C.
Pour cela il n’est nécessaire de régler le thermostat sur une position
différente de celle employée en fonctionnement normal.
Toutefois, si vous désirez congeler plus rapidement, vous pouvez
régler le thermostat sur une osition plus élevée en veillant à ce que
la température ne descende pas en dessous de 0°C dans le com-
partiment réfrigérateur.
A la mise en service de l’appareil ou après un dégivrage, nous vous
conseillons d’attendre 2 heures avant d’introduire les produits frais
dans le compartiment congélateur.
Si l’appareil est déjà en fonctionnement, ce délai n’est pas nécessai-
re.
Placez les aliments à congeler dans le compartiment congélateur.
Attention: Pour obtenir les meilleurs résultats vous devez tenir comp-
te du pouvoir de congélation de votre appareil, c’est à dire de la quan-
tité maximale de denrées que vous pouvez congeler par 24 heures.
Le pouvoir de congélation est indiqué sur la plaque signalétique de
votre appareil.
54
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Si prega di porre un ripiano intero in una delle guide appena sopra i
cassetti verdura/frutta. Questo deve rimanere sempre in questa posi-
zione per mantenere più fresco nel tempo la verdura e frutta..
I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in
avanti finchè questo non si
lascia tirare verso il basso o
l’alto.
• L’inserimento in un’altra
altezza avviene in senso con-
trario.
• Estrarre il semi-ripiano e
spingerlo in un altro livello . In
tal modo si guadagna dello
spazio per poter collocare sul-
la superficie sottostante del
prodotto da refrigerare piutto-
sto alto
Posizionamento delle mensole
A secondo delle esigenze, gli
scompartimenti di ripiano sulla
porta possono essere estratti
verso l’alto ed essere quindi
inseriti in altri sostegni.
D338
PR270/1
12
Conservation des produits surgelés et congelés du com-
merce
Pour une bonne conservation des produits surgelés et congelés, la
température à l’intérieur du compartiment congélateur doit être main-
tenue égale ou inférieure à -18°C.
Assurez-vous que l’emballage des aliments est intact et qu’il ne pré-
sente aucune trace d’humidité, signe d’un début de décongélation.
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du maga-
sin d’alimentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans
la mesure du possible).
Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de
conservation indiquée par le fabricant.
Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et
ne la laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de
la température peut réduire sensiblement la durée de conservation
des aliments.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les introduire dans le
congélateur.
Ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets
glacés dès leur sortie du compartiment congélateur, la températu-
re très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlu-
res. Un produit décongelé doit être consommé dans le plus bref
délai et ne jamais être recongelé, sauf s’il a été cuit entre-temps.
Fabrication des glaçons
La fabrication des glaçons s’effectue dans le compartiment congélateur.
Remplissez les bacs jusqu’aux trois quarts de leur hauteur, de maniè-
re à permettre l’expansion de la glace.
Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux (calcaire
notamment), remplissez vos bacs avec de l’eau minérale non gazeuse.
Les bacs en matière plastique vous assurent un démoulage plus faci-
le. Si toutefois vous désirez obtenir des glaçons plus rapidement,
nous vous conseillons d’utiliser des bacs métalliques que vous trou-
verez dans le commerce.
Démoulage des glaçons
Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient par simple torsion.
Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous l’eau froide
pour en faciliter le démoulage.
Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec un couteau ou tout
autre objet tranchant, vous risqueriez de détériorer irrémédia-
blement l’évaporateur.
53
Messa in servizio e regolazione della
temperatura
• Inserirela spina nella presa di corrente.Ruotare la manopola oltre la
posizione “0” (arresto). La luce spia (A) si accende. L’apparecchia-
tura é in funzione.
Posizione „0“ significa: stop.
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).
Posizione „4“ significa: Minima temperatura interna (massimo fred-
do).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori:
– Temperatura d’ambiente;
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati;
– frequenza e durata di apertura delle porte.
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regola-
ti separatamente.
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la
posizion “6”. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrige-
rante può scendere a 0°C in questo caso. Rimettere la manopola sul-
la posizione intermedia se ciò si verificasse.
Wichtig!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o
con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il com-
pressore può funzionare in continuo.
In Tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di
minor freddo (posizione”2” o”3”). In questo modo si regooa il funzio-
namento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento
refrigerante avviene di nuovo automaticamente.
Panello di comandi
A - Luce spia di funzionamento
B - manopola termostato
AB
4
32
1
0
13
Entretien et nettoyage
Dégivrage
Compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue AUTOMATI-
QUEMENT à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est
évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore.
Cette opération ne nécessite aucune intervention de votre part.
Compartiment congélateur
Périodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines) à l’aide de une spatule
en plastique, grattez la mince couche de givre qui recouvre les parois.
Il n’est pas nécessaire de débrancher l’appareil et d’enlever les pro-
duits contenus dans ce compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objet métallique pour gratter la
couche de givre, vous risquez de détériorer irrémédiablement
l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque fois que l’épaisseur du givre excè-
de 5 mm environ, il est recommandé de procéder, au dégivrage complet.
Pour dégivrer complètement l’appareil
1. Choisissez le moment où votre appareil est peu garni.
2. Comme une élévation de température peut altérer les denrées con-
gelées, mettez le thermostat sur la position “ 4 ”, 12 heures avant d’ef-
fectuer le dégivrage pour assurer une réserve de froid (une baisse de
température des aliments).
3. Mettez le thermostat sur la position “ 0 ”. Débranchez l’appareil.
4. Sortez les bacs à glaçons et éven-
tuellement les denrées congelées.
Enveloppez celles-ci dans plu-
sieurs feuilles de papier journal, ou
mieux, dans des emballages
isothermes. Conservez-les dans
un endroit frais.
5. Maintenez la porte ouverte et pla-
cez une cuvette sur la 1e tablette
du compartiment réfrigérateur, au-
dessous de l’orifice de vidange et
soulevez le petit couvercle
Le dégivrage une fois terminé, refermez le petit couvercle; épongez
et séchez soigneusement et rebranchez l’appareil si nécessaire.
PR151
52
Reversibilità della portina
1. Con l’ausilio di un cacciavite
sganciare il supporto (1) pre-
mendo sulla molla interna ed
estrarlo dalla sede assieme
alla portina; togliere il tappo (2)
e inserirlo sul lato opposto nel-
l’apertura lasciata libera;
2. Ruotare di 180° la portina,
togliere il supporto (1) e rimon-
tarlo sul lato opposto. Rimon-
tare la portina inserendo il per-
no superiore e il supporto infe-
riore (1) fınché questo non
sarà bloccato.
Per garantire una corretta conservazione degli alimenti la portine è
dotata di un semplice dispositivo a molla che la mantiene in posizio-
ne aperta finchè la stessa non venga accuratamente chiusa.
PR140
1
2
180°
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effet-
tuare la messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina
con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni
vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère.
Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é
necessario prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installa-
zione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile,
interruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure
simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collega-
mento ed il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispon-
dono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz
(pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz)
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
14
Deux heures plus tard, replacez les produits surgelés et congelés (s’il y
a lieu).
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’épon-
ges avec grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil.
Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de pro-
preté.
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très
régulièrement et le compartiment congélateur chaque fois que vous
procédez au dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur
• Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets, bac(s) à légu-
mes, etc...). Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux
et inodore (produit utilisé pour la vaisselle par exemple) ; rincez et
séchez très soigneusement.
• Lavez les parois intérieures du
compartiment comme indiqué
pour les accessoires. Soignez
particulièrement les supports de
clayettes et la gouttière d’éva-
cuation de l’eau de dégivrage.
Nettoyez l’orifice d’écoulement
de l’eau de dégivrage du
réfrigérateur avec le bâtonnet
se trouvant dans l’orifice.
• Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre de nettoyer éga-
lement sous le joint.
Compartiment congélateur
A l’occasion d’un dégivrage, lavez le compartiment et le joint de por-
te à l’aide d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soi-
gneusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez
et séchez soigneusement.
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’ar-
rière de l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
D037
51
Procedere come segue
1. Estrarre la griglia di areazione
(D) inserita a scatto.
2. Sfilare il copriforo (F) e rimon-
tarlo sulla parte opposta.
3. Svitare la cerniera inferiore.
4. Togliere la porta.
5. Svitare il perno della cerniera
superiore e rimontarlo sul lato
sinistro.
6. Togliere i tappi perno e rimet-
terli sul lato opposto.
7. Inserire la porta sul perno
superiore.
8. Inserire la cerniera inferiore
nella porta e fissare a fondo la
cerniera inferiore.
9. Inserire la griglia di areazione
(D).
10. Svitare la maniglia. Rimontarla
sul lato opposto dopo aver
forato i tappini con un pun-
teruolo. Coprire i fori lasciati
liberi con i tappini contenuti nel
sacchetto della documen-
tazione
E
F
D
F
F
F
D
D590
PR228
15
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans
le diffuseur.
Pour remplacer l’ampoule
• Débranchez l’appareil.
• Dévissez la vis de fixation du
diffuseur.
• Décrochez la partie mobile
en exerçant une pression sur
celle-ci.
• Remplacez l’ampoule par un
modèle semblable (max.
15W).
• Replacez le cache et la vis de fixation.
• Rebranchez l’appareil.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation
Ramenez le thermostat sur la position “ 0 ”.
Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil.
Maintenez les portes entrouvertes pendant toute la durée de non-uti-
lisation.
Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’ap-
pareil, assurez-vous que quelqu’un puisse venir vérifier régulièrement
le bon fonctionnement de celui-ci et ceci en tenant compte de son
autonomie de fonctionnement.
D613
En cas d’anomalie de fonctionnement
La fabrication de cet appareil a fait l’objet de nombreuses vérifications.
Cependant, si vous constatez une anomalie de fonctionnement con-
sultez le tableau ci-dessous avant d’appeler le service après vente.
50
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio
refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza
laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della con-
densa sui lati esterni degli apparecchi.
L’apparecchio refrigerante ecessita di aria
L’aereazione avviene tramite
le fessure di passaggio dell’ari
situate nello zoccolo sotto,
mentr lo scarico avviene attra-
verso il panello posteriore ver-
so l’alto. Per far si che l’aria
possa circolare, non chiudere
oppure variare in nessun caso
queste fessure di areazione.
Attenzione! Nel caso l’appa-
recchio dovesse essere collo-
cato p.es. sotto un armadio, é
necessario mantenere una
distanza minima di almeno 10
cm tra lo spigolo superiore ed il
mobile sopra collocato.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali
posteriori contenuti nel sac-
chetto della documentazione
per garantire la regolare
dispersione del calore che si
forma durante il funzionamen-
to. Procedere come da figura.
100 mm10 mm
10 mm
NP007
PR153
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiato da destra (condizioni
di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richie-
desse la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere
collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
16
Symptômes Solutions
L’appareil ne fonctionne pas Vérifiez que:
la prise est effectivement bran-
chée,
les fusibles sont en bon état et
n’ont pas disjoncté,
le thermostat n’est pas sur la posi-
tion “ 0 ”.
La température à l’intérieur de
l’appareil est trop froide
Vérifiez que:
le thermostat n’est pas sur une
position trop élevée
L’éclairage intérieur ne fonctionne
pas
Vérifiez que:
la lampe n’est pas défectueuse.
l y a du givre sur l’évaporateur Vérifiez que:
• le thermostat n’est pas sur une
position trop élevée,.
les aliments ne sont pas en con-
tact avec l’évaporateur afin que
l’air circule correctement,
le joint de porte est en bon état et
propre.
La température à l’intérieur de
l’appareil est trop chaude
Vérifiez que:
le thermostat n’est pas sur une
position trop basse,
les denrées sont correctement
placées (voir paragraphe “ Empla-
cement des denrées ”),
les aliments ne sont pas en con-
tact avec l’évaporateur afin que
l’air circule librement,
la porte est correctement fermée,
le joint de porte est en bon état et
propre,
trop d’aliments n’ont pas été intro-
duits en même temps,
l’appareil est dans une pièce où la
circulation d’air est normale,
l’appareil n’est pas situé à proxi-
mité d’une source de chaleur.
49
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i
pezzi di imbottitura.
Le eventuali rimanenze di nastro adesivo possono essere rimosse
mediante benzina di pulizia oppure di lavaggio.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto.
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di cor-
rente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un for-
no o altre simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrispon-
da alla classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sini-
stra nell’interno della cella refrigerante..
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state
assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte
di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm;
– dai forni a nafta e carbone 30 cm.
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é neces-
sario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e
l’apparecchio refrigerante.
17
Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très
rapidement le service après vente de votre magasin vendeur afin d’é-
viter toute altération des aliments. Donnez-lui la référence complète
de votre appareil : ces renseignements figurent sur la plaque signalé-
tique située à l’intérieur de l’appareil.
En cas d’arrêt de fonctionnement
Si la panne est de courte durée, il n’y a aucun risque d’altération pour
les aliments. Abstenez-vous cependant d’ouvrir la porte.
Si la panne doit se prolonger, transférez les produits surgelés et con-
gelés dans un autre appareil. L’autonomie de fonctionnement de votre
appareil est indiquée au paragraphe “ Caractéristiques techniques ”.
Cette durée est sensiblement raccourcie si l’appareil est peu rempli.
Dès que vous constatez un début de décongélation, consommez les
aliments le plus rapidement possible ou recongelez-les après les
avoir cuits (aliments crus).
Il y a des traces d’eau au fond du
compartiment réfrigérateur
Vérifiez que:
l’orifice d’écoulement de l’eau de
dégivrage n’est pas obstrué.
L’appareil vibre Vérifiez que:
• l’appareil est correctement calé
(voir chapitre “ Installation ”),.
l’appareil n’est pas installé contre
une cloison résonnante,
l’appareil n’est pas situé trop près
des meubles.
48
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente!
Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nel-
l’impianto bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono esse-
re anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’in-
terno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea
di massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono esse-
re rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire confor-
memente gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio
finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed
anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono esse-
re resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete,
spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu-
sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere
dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che
possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o
ingombranti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato
nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di
raccolta sono accessibili presso l’amministrazione comunale locale.
persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate pos-
sono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessità di una
riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso
il nostro servizio di assistenza.
18
Installation
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés
pour le transport.
Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’appa-
reil.
Emplacement
Placez de préférence votre
appareil loin d’une source de
chaleur (chauffage, cuisson ou
rayons solaires trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule
librement tout autour de l’appa-
reil. Si toutefois, vous désirez
placer l’appareil dans une niche
ou directement sous un élé-
ment, il est indispensable de
laisser un espace de 100 mm
entre le dessus de l’appareil et
un élément supérieur.
Les conduits de ventilation ne doivent en aucun cas être obstrués.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température
ambiante du local doit être comprise entre +16°C et +38°C. Au delà
de ces températures, ses performances peuvent s’en trouver
diminuées.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observez
les distances latérales minimales suivantes :
• avec des cuisinières électriques 3 cm,
• avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm.
S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante
doit être placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique.
Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur,
une distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation
de condensation sur les côtés des appareils.
100 mm10 mm
10 mm
NP007
4747
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spez-
zare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu-
sure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiu-
dere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!)
oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui
sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Per-
tanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salva-
guardia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali appa-
recchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dal-
la cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si
può congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si
potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elet-
triche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’appa-
recchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibi-
le dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della
spina, mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
• Se nell’apparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un distur-
bo, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa
fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si
prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da
19
Changement du côté d’ouverture de la porte
La butée de porte peut être déplacée de la droite (position d’origine)
à la gauche si le lieu d’installation le nécessite.
Attention ! Pendant le déplacement de la butée de porte, l’appareil
ne doit pas être branché sur le secteur. Débrancher préalablement la
fiche secteur.
Fixation des entretoises arrière
Pour éviter que le condenseur
ne touche le mur, fixez les 2
entretoises jointes à la notice
d’utilisation.
Procédez comme indiqué sur
les figures.
Raccordement électrique
Les informations relatives à la tension secteur, la nature du courant et
les fusibles à utiliser se trouvent sur la plaque signalétique de l’appa-
reil.
Vérifiez que le compteur de l’abonné et les fusibles peuvent suppor-
ter l’intensité absorbée par cet appareil, compte tenu des autres
appareils électriques branchés.
L’installation doit être réalisée conformément aux règles de l’art,
aux prescriptions de la norme NF. C. 15100 et aux prescriptions
de l’E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de
mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée
conformément à la norme NF. C. 15100 et aux prescriptions de
l’E.D.F.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accidents
ou d’incidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou
défectueuse
PR153
46
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti appro-
vati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nono-
stante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le
seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È
adatto per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti ali-
mentari nonché per la preparazione di gelati. Quest’ultimo é adatto
per il congelamento e l’immagazzinaggio in frigorifero di prodotti ali-
mentari nonchè di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare
delle modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito
imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, con-
gelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizio-
ni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di
danni rivolgersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale deno-
minato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’am-
biente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che
non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti;
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’ap-
parecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere peri-
colosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metria-
le di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi
20
Procéder comme suit:
1. Retirez la grille d’aération (D)
qui se monte par encliquetage.
2. Retirez la charnière inférieure
(E) en dévissant les deux vis
de fixation.
3. Dégagez la porte du pivot (D);
dévissez celui-ci et remontez-
le sur le côté opposé.
4. Enlevez les deux caches, de
façon à découvrir les trous
pour les pivots de la charnière,
et remontez-les de l’autre côté.
5. Remontez la porte.
6. Remontez la charnière infé-
rieure (E) sur le côté opposé
en utilisant les deux vis
retirées précédemment.
7. Enlevez le cache-trou (F) de la
grille d’aération (D) en le pous-
sant dans le sens de la flèche
et remontez-le sur le côté
opposé.
8. Remontez la grille d’aération
(D) en l’encliquetant à fond.
9. Dévissez la poignée. La
remonter de l’autre côté après
avoir percé les bouchons avec
un poinçon. Couvrez les trous
libres avec les bouchons con-
tenus dans le sachet de la
documentation.
Attention
La réversibilité de la porte une fois effectuée, contrôlez que le joint
magnétique adhère à la carrosserie. Si la température à l’intérieur de la
pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que le joint
n’adhère pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que
le joint reprenne sa dimension naturelle après un certain temps, on
pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l’aide
d’un sèche-cheveux.
E
F
D
F
F
F
D
D590
PR228
45
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 46
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . 48
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . ...............49
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Luogo di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
L’apparecchio necessita d’aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .... 50
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Prima della messa in servizio...........................52
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Panello di comandi . . . . . . . ........................... 53
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . 53
Accessori interni.....................................54
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................54
Mensole. . . . . . . . . . ................................. . 54
Refrigerazione dei cibi e delle bevande. . . . . . . . . . . . ......55
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . 58
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... ...... 58
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Servizio di assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AEG OEKOS.S2373-6KA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues