Cembre B1300PLE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
2
FIG. / BILD 1
FIG. / BILD 2
FIG. / BILD 3
9
Battery
Batterie
Akku
Batería
Batteria
6
10
4
Hydraulic head
Tête hydraulique
Hydraulischer Kopf
Cabeza hidráulica
Testa oleodinamica
High pressure  exible hose
Flexible pour haute pression
Flexibler Hochdruckschlauch
Manguera  exible de alta presión
Tubo  essibile per alta pressione
4
– Before using the pump, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the pump, keep hands away from the danger zone.
– Au cours de l'utilisation, tenir les mains éloignées de la zone dangereuse.
Während der Arbeiten, nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into  re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet e et.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttare le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 9.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 14.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 19.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 24.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 29.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Pump - Pompe - Pumpe - Bomba - Pompa
– Always wear safety glasses and gloves when operating this pump.
– Porter toujours les lunettes de protection et les gants de travail.
– Das Werkzeug immer mit Schutzbrille und Handschuhen betätigen.
Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad.
– Operare sempre con occhiali di protezione e guanti da lavoro.
10
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
B1300PL B1300PLE B1300PLT B1300PLA
Chargeur de batterie
ASC30-36
Alimentation
type
EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85) 115 / 60 (85)
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2,
dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
Pression nom. de travail bar (psi) 700 (10,000)
Capacité du réservoir d'huile
cm
3
(cu. in.)
290 (17.7)
Dimensions (Fig. 5 pag. 30) mm (inches) 354 x 239 x 102.5 (13.9 x 9.4 x 4)
Poids avec batterie kg (lbs) 4 (8.8)
Moteur V DC 18
Température de
fonctionnement:
°C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée: ENI ARNICA ISO 32
ou équivalents
Vitesse d'avancement:
la pompe passe automatiquement de la vitesse
rapide d’approche à la vitesse lente de travail
Sécurité valve de surpression
Batterie rechargeable type CB1840L Li-Ion
V / Ah (Wh) 18 / 4.0 (72)
Poids kg (lbs) 0,66 (1.45)
Bruit aérien sonore
(1)
dB L
pA
66,9 (A) L
pCPeak
86,9 (C) L
WA
74,9 (A)
Vibrations
(2)
m/s
2
0,398
FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Les pompes hydrauliques produites par Cembre S.p.A. ont été développées pour être utilisées
avec les têtes de sertissage et coupe-câble. Dans l’application pour laquelle elles sont prévues,
elles nont pas besoin de sécurité anti-retour d’huile, et par conséquent, n’en possèdent pas.
Pour cette raison, leur utilisation dans toutes les applications différentes de celles auxquelles
elles sont destinées (par exemple l’alimentation de vérins hydrauliques, de systèmes de levage,
ou autres applications similaires), peut exposer l’opérateur à un danger.
Cembre S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels problèmes dus à une utilisation
de ses pompes hydrauliques différente de celle indiquée sur ses catalogues ou autres supports.
Ne pas utiliser cette pompe à des fins différentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre
pendant l'utilisation.
Ne pas monter en pression si la pompe n'est pas connectée au flexible et à la tête, cela pourrait
endommager le raccord rapide de la pompe et provoquer une fuite d'huile.
Les flexibles hydrauliques à haute pression sont soumis à un vieillissement naturel qui peut
altérer leurs performances; En conséquence, leur durée de vie est limitée.
Afin de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le flexible dans
les 10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du flexible.
Tenir la pompe et le flexible éloignés des flammes et des sources de chaleur supérieures à 70°C.
Avant d'utiliser la pompe, s’assurer du parfait état du flexible et des raccords rapides, assurez-
vous qu'il n'y a pas d'abrasions, de coupures, de déformations ou de gonflements.
Les extrémités du flexible doivent être dotées des protections prévues.
Ne pas toucher le flexible quand il est sous pression.
Etendre complètement le flexible pendant l’utilisation de la pompe.
Avant de débrancher le flexible, vérifier que le piston de la tête est complètement rètracté, cela
assure toujours d'avoir une quantité suffisante d'huile pour les opérations suivantes.
La pompe nest pas conçue pour une utilisation en continu; après avoir effectué une quantité
d'opérations consécutives à partir d’une batterie complètement chargée, au moment du rem-
placement de la batterie, nous suggérons d’observer une période d’arrêt pour permettre le
refroidissement de la pompe.
Protéger la pompe de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager la pompe et la bat-
terie, les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
12
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
L' ensemble comprend:
Pompe hydraulique.
Flexible 900 mm (35.4 inch).
Batterie rechargeable Li-Ion (1 pc).
Chargeur de batterie (di érent en fonction de la version de la pompe).
Bandoulière.
Co ret de rangement.
Câble USB (Voir page 31).
2.1) Mise en service
Loutil peut être transporté facilement grâce à sa poignée principale (10) et à la bandoulière accro-
chée par deux anneaux (7) (Voir Fig. 4).
Les positions de travail principales sont: horizontale appuyé sur les pieds et verticale appuyé sur la
batterie. Au-delà de la poignée principale (10) dans la partie inférieure est disponible une poignée
supplémentaire (6) qui permet une prise sûre et équilibrée de façon de soutenir l’outil à 2 mains
(Voir Fig. 2).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir § 2.5)
et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le manuel d’utili-
sation du chargeur de batteries.
Pour remplacer la batterie, il est plus facile de tenir l'outil comme indiqué sur la  gure 1; appuyez
sur le mécanisme de déblocage (9) et enfoncez vers le bas la batterie en la décrochant. Insérez
la batterie chargée à partir du bas en la faisant coulisser sur les guides jusqu’au blocage complet.
Brancher le  exible au raccord femelle (4) de la pompe et au raccord mâle de la tête hydraulique
à utiliser (Voir Fig. 3).
Les opérations d’introduction ou de remplacement des matrices doivent être e ectuées avec
l’outil dépourvu de batterie.
IMPORTANT: ne jamais brancher une tête avec le piston partiellement rètracté, car un excé-
dent d'huile peut provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
2.2) Fonctionnement
Presser le bouton de commande (1): de cette manière, on active le
moteur qui met l’huile en pression et alimente la tête hydraulique
qui lui est reliée.
La pompe s’arrêtera automatiquement dès qu’il aura atteint la pres-
sion de tarage.
En relâchant le bouton de démarrage avant l’arrêt automatique du
moteur.
Pour achever le cycle de travail, appuyer à nouveau le bouton de
commande.
Avec une tête de sertissage, maintenir le bouton de commande (1) pressé jusquà l’arrêt
automatique du moteur.
FRANÇAIS
1
13
FRANÇAIS
2.3) Retour de l'huile
En appuyant à fond sur la gâchette de décompression (2), on
provoque le retour du piston de la tête hydraulique connectée et
donc l’huile retourne dans le réservoir de la pompe.
IMPORTANT: Avant de débrancher le  exible, maintenir pres-
sée la gâchette de décompression (2) jusqu’à ce que le piston
de la tête soit complètement retracté.
2.4) Led
Lors de l’actionnement de la pompe, deux LED haute luminosité s'allument et s’éteignent automa-
tiquement à la  n du cycle.
2.5) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de
contrôler, à tout moment, son autonomie résiduelle en appuyant
sur la touche (P):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie
L'éclairage des deux Led associé à l’avertisseur sonore lorsqu'on appuie sur la gâchette de
commande (1) indique que la batterie est déchargée et que sa tension est descendue au-
dessous du seuil minimal de sécurité; dans cette situation, l’outil ne démarre pas, il est donc
nécessaire de recharger ou de remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 80 min.
A la  n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un dispositif
électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour con rmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s (approxi-
mativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en appuyant sur le
bouton d’actionnement.
2.6) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou attention parti-
culière. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique.
2
P
14
FRANÇAIS
Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chi on propre.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
Après l'utilisation, protéger les raccords de la pompe, du  exible et de la tête hydraulique
avec leurs bouchons de protection pour empêcher la pénétration de la saleté.
3.2) Rangement (Fig. 6)
Au repos, pour protéger la pompe des coups accidentels et de la poussière, il convient de le ranger
dans le co ret.
Ce co ret (type VAL P51), adapté pour contenir la pompe et ses accessoires a comme dimensions
690x446x179 mm (27.2x17.5x7 inches) et un poids de 5,5 kg (12.1 lbs).
3.3) Entretien de routine
Atteint le nombre prédéterminé d'heures de travail, l'outil va signaler la nécessité d'e ectuer
l'entretien de routine.
Après 15 secondes de l'exécution du dernier cycle, la nécessité de procéder à l'entretien de
routine est signalée par allumages intermittents répétés trois fois des LED associé à l’aver-
tisseur sonore. L'outil continue par ailleurs à travailler normalement; mais il est recommandé
de le renvoyer à Cembre pour une révision complète (voir § 4).
4. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certi cat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des “Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la  n de
sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en  n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisa-
teur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre
le système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en  n de vie. La collecte
sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement contribue à éviter les e ets négatifs possibles sur l’environnement et sur
la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination
abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les
lois en vigueur.
31
CONNECTION TO COMPUTER (Smartool technology)
The memory card integrated in the tool records operating data
for transfer via the USB cable supplied.
To view and manage this data, go to www.cembre.com and
register in the dedicated area, then download the free Cembre
software CEM_SWBT01.
Keeping the Firmware of the tool updated, via free of charge
download from here, will optimise the tool’s performance.
CONNEXION À L'ORDINATEUR (Smartool technology)
Le  chier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer les paramètres de fonctionnement
et de pouvoir les transférer vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour visualiser
et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre CEM_SWBT01 est disponible gratuitement
après enregistrement dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce domaine réservé,
il sera alors possible de trouver les mises à jour éventuelles des  rmwares permettant à vos propres
outils une meilleure e cacité et d’améliorer leurs performances.
ANSCHLUSS AN EINEN COMPUTER (Smartool technology)
Der im Werkzeug integrierte Speicher ermöglicht die Betriebsparameter zu speichern und mit dem
mitgelieferten USB-Kabel auf einen Computer zu übertragen.
Um die Daten vom Werkzeug zu übertragen und zu verwalten, müssen Sie unter www.cembre.com
die Cembre Software CEM_SWBT01 nach einer Registrieung downloaden.
Hier  nden Sie auch mögliche Firmware Updates für die Platine des Werkzeuges, um eine bestmög-
liche Leistung und E zienz des Werkzeuges zu ermöglichen.
CONEXIÓN AL ORDENADOR (Smartool technology)
La tarjeta de memoria de la herramienta permite grabar los parámetros de funcionamiento y mediante
el cable USB suministrado, pasarlos a un ordenador. Para visualizar y gestionar los datos en la tarjeta
es necesario utilizar el software Cembre CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en
la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se
pueden encontrar también las actualizaciones del  rmware de la tarjeta electrónica, para garantizar
el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima e ciencia.
COLLEGAMENTO AL COMPUTER (Smartool technology)
La scheda di memoria integrata nell’utensile permette di registrare i parametri relativi al funziona-
mento dell’utensile e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in
dotazione. Per visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software Cembre CEM_SWBT01
disponibile gratuitamente nell’area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti  rmware della scheda elettronica
per ottenere dal proprio utensile la massima e cienza, garantendone le migliori prestazioni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre B1300PLE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur