Cembre B1300-CE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
4
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d'actionner l'outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en presión sin matrices.
– Non mandare in pressione l'utensile senza le matrici inserite.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
– Never throw batteries into re or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
– Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet eet.
– Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.
User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 47.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 47.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 47.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 47.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 47.
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
13
B1300-C B1300L-C
Domaine d'application: conçu pour le sertissage des connecteurs électriques
jusqu' à 400 mm
2
(800 MCM)
Force nom. de sertissage
kN (US sh. ton)
132 (14.84)
Force min. de sertissage
développée
kN (US sh. ton)
125,2 (14.07)
Pression min. de travail bar (psi) 692 (10,037)
Dimensions
(Fig. 7 et 8 pag. 46)
mm (inches)
406 x 239 x102.5
(16 x 9.4 x 4)
471 x 239 x102.5
(18.5 x 9.4 x 4)
Ouverture de la chape mm (inches) 26 (1.02) 42 (1.65)
Poids avec batterie kg (lbs) 6,8 (14.9) 8 (17.6)
Moteur V DC 18
Température de fonction-
nement:
°C (°F) -15 à +50 (+5 à +122)
Huile recommandée: ENI ARNICA ISO 32 ou équivalents
Avance rapide:
l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide
d’approche des matrices à la vitesse lente de sertissage
Sécurité valve de surpression
Batterie rechargeable type CB1852L (Li-Ion)
V / Ah / Wh 18 / 5,2 / 93,6
Poids kg (lbs) 0,66 (1.45)
Bruit aérien sonore
(1)
dB L
pA
66,9 (A) L
pCPeak
86,9 (C) L
WA
74,9 (A)
Vibrations
(2)
m/s
2
0,398
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
FRANÇAIS
B1300-C
B1300L-C
B1300-CE
B1300L-CE
B1300-CT
B1300L-CT
B1300-CA
B1300L-CA
Chargeur de batterie
ASC30-36
Alimentation
type EU
27044000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
27046000
V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85) 115 / 60 (85)
(1)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 1.7.4.2, lettre u
L
pA
= niveau de pression sonore continue équivalente pondérée A sur le poste de travail.
L
pCPeak
= valeur de pression sonore instantanée pondérée C sur le poste de travail.
L
WA
= niveau de puissance acoustique dégagée par la machine.
(2)
Directive 2006/42/CE, annexe 1, point 2.2.1.1
Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs
pour chaque axe biodynamique de référence. Relevés réalisés suivant les indications de la Norme EN ISO 5349-1/2,
dans des conditions de service largement représentatives des conditions d'emploi normales.
14
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cet outil à des ns diérentes que celles prévues par le constructeur.
Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre
pendant l'utilisation.
Avant d’entreprendre des travaux sur des équipements électriques, veuillez vous assurer
qu’aucun élément aux abords de la zone de travail nest sous tension.
Dans le cas contraire, veuillez prendre les précautions nécessaires pour opérer à proximité
d’éléments sous tension, en conformité avec la norme EN50110-1.
Ne pas utiliser cet outil sur ou à côté de conducteurs sous tension, sans protection individuelle
adéquate. La non observation de cette précaution peut provoquer des lésions graves ou
mortelles.
Loutil nest pas conçu pour une utilisation en continu; après avoir eectué une quantité de
sertissages consécutifs à partir d’une batterie complètement chargée, au moment du
remplacement de la batterie, nous suggérons d’observer une période d’arrêt pour permettre
le refroidissement de l’outil.
Protéger l’outil de la pluie et de l’humidité. Leau pourrait endommager l’outil et la batterie,
les outils hydro-électriques ne devraient pas être utilisés sous la pluie.
2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
IMPORTANT: Ne jamais mettre l’outil sous pression sans les matrices insérées, cela pourrait
endommager les sièges de la tête et du piston.
L' ensemble comprend (Voir Fig. 6 page 45):
Outil hydraulique le sertissage.
Batterie rechargeable Li-Ion (2 pcs).
Chargeur de batterie (diérent en fonction de la version de l'outil).
Bandoulière.
Coret de rangement.
Câble USB ( Voir § 5).
2.1) Mise en service
Loutil peut être transporté facilement grâce à sa poignée principale (11) et à la bandoulière accro-
chée par deux anneaux (7) (Voir Fig. 5).
Les positions de travail principales sont: horizontale appuyé sur les pieds et verticale appuyé sur la
batterie. Au-delà de la poignée principale (11) dans la partie inférieure est disponible une poignée
supplémentaire (5) qui permet une prise sûre et équilibrée de façon de soutenir l’outil à 2 mains
(Voir Fig. 3).
Avant de commencer toute opération, contrôler l’état de charge de la batterie (voir § 2.8)
et, si nécessaire, la recharger en suivant les instructions contenues dans le manuel d’utili-
sation du chargeur de batteries.
15
FRANÇAIS
Pour remplacer la batterie, il est plus facile de tenir l'outil comme indiqué sur la gure 1; appuyez
sur le mécanisme de déblocage (10) et enfoncez vers le bas la batterie en la décrochant. Insérez
la batterie chargée à partir du bas en la faisant coulisser sur les guides jusqu’au blocage complet.
Lécran permet d’acher les paramètres opérationnels de l’outil. Pour personnaliser ces derniers,
suivre les instructions décrites au § 2.7.
Choisir le couple de matrices approprié pour le type de connexion à réaliser; pour cela, consulter
le catalogue.
Les opérations d’introduction ou de remplacement des matrices doivent être eectuées
avec l’outil dépourvu de batterie.
Actionner l'outil pour faire avancer de 15-20 mm (0.6 - 0.8 in.) le piston (16) et appuyez facilement
l’axe de déblocage (14) (Voir Fig. 2), puis retirez la batterie.
Insérer la matrice dans le guide du piston en appuyant sur l’axe de déblocage (14) jusqu’à son
verrouillage par l’axe (15).
Insérer l'autre matrice dans le guide supérieur de la tête en appuyant sur l’axe de déblocage (12)
jusqu’à son verrouillage par l’axe (13) puis insérez la batterie.
Insérer le conducteur dans le connecteur (Voir Fig. 4).
Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices (Voir Fig. 4).
REMARQUE: s’il est nécessaire de
procéder à plusieurs sertissages de
cosses ou de manchons, suivre la
séquence et la direction reportée
sur l’illustration, en espaçant les
empreintes de façon uniforme.
2.2) Avance des matrices
Appuyer sur la gâchette de commande (1) (Voir Fig. 4) pour mettre
en marche le groupe moteur pompe; les matrices commencent
alors à se rapprocher du connecteur.
La gâchette de commande relâchée, le moteur et l'avance des
matrices cessent immédiatement.
S'assurer que les matrices sont bien positionées sur la zone
sertir, sinon desserer les matrices en suivant les instructions
du § 2.4 et repositioner le connecteur.
2.3) Sertissage
En maintenant pressée la gâchette de commande (1), on maintient la rotation du moteur; le
piston avance progressivement jusqu'à ce que les matrices arrivent en butée l'une contre l'autre.
Loutil s’arrêtera automatiquement dès qu’il aura atteint la pression de tarage.
Pour eectuer un bon sertissage, maintenir la gâchette de commande (1) pressée jusqu’à
l’arrêt automatique du moteur.
1
2
1
2
2
1
cosse
manchon
conducteur
conducteur
1
16
FRANÇAIS
REMARQUE: Pour acher la force ou la pression en
temps réel, lors du cycle de travail, congurer les écrans
correspondants (voir § 4). En relâchant le bouton de
démarrage avant l’arrêt automatique du moteur, lécran
achera les valeurs de pic de la force (Fp) et de la pression
(Pp) atteintes à ce moment.
Pour terminer l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt automatique
du moteur; l’écran achera la force ou la pression maximale atteinte, suivie de l’inscription "OK"
indiquant que l’opération a été correctement eectuée.
Le message "ERROR" associé à l’avertisseur sonore ainsi que le clignote-
ment des LED indiquent que la procédure de sertissage na pas été
correctement eectuée en raison d’un arrêt anticipé du cycle de travail
avant d’avoir atteint les paramètres réglés (force/pression) de l’outil.
Ce message d’erreur s’ache lorsque l’opérateur appuie sur la gâchette de déblocage pression
après que l’outil ait atteint une pression >100bar. Dans ce cas, eectuer à nouveau le sertissage en
maintenant la gâchette de commande appuyée jusqu’à l’arrêt automatique du moteur. Pour termi-
ner l’opération, ré-appuyer sur la gâchette de commande jusqu’à l’arrêt automatique du moteur;
l’écran achera la force ou la pression maximale atteinte, suivie de "OK" indiquant que l’opération
a été correctement eectuée.
2.4) Réouverture des matrices
En appuyant à fond sur la gâchette de déblocage pression (2), on
provoque le retour du piston et par conséquent l'ouverture des
matrices.
Pour retirer les matrices, poussez l’axe de déblocage matrice (12
et 14) (voir Fig. 2).
2.5) Led
Lors de l’actionnement de l’outil, la zone de sertissage est éclairée
au moyen de deux LED haute luminosité qui s’éteignent automati-
quement à la n du cycle.
Pour désactiver les LED, suivre la procédure décrite au § 4.2.
2.6) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
2.7) Touche tactile de type capacitif
Cette touche est située sous l’écran et permet de sélectionner les diérents
écrans (voir § 4); elle fonctionne uniquement lorsque l’écran est allumé et
il sut de l’eeurer à mains nues. L’utilisation de gants ou d’autres objets
risquerait de compromettre son activation.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
Pm = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
Pm = 692 bar
OK
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
Fp = 102.3 kN
P
m = 692 bar
Pp = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
2
17
FRANÇAIS
Ne jamais appuyer avec force sur la touche tactile, il sut de l’eeurer avec un doigt, à
mains nues. La commande envoie l’impulsion dès le retrait du doigt.
2.8) Autonomie de la batterie
La batterie est équipée d’indicateurs à LED qui permettent de
contrôler, à tout moment, son autonomie résiduelle en appuyant
sur la touche (P):
4 led allumées: autonomie maximale
2 led allumées: autonomie à 50 %
1 led clignotante: autonomie minimale, remplacer la batterie.
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil, il est possible de
vérier l’autonomie résiduelle à partir de lécran, en appuyant
sur la touche tactile (voir § 4).
Lécran ci-contre indique que la batterie est déchargée et que sa tension
est descendue au-dessous du seuil minimal de sécurité; dans cette situa-
tion, l’outil ne démarre pas, il est donc nécessaire de recharger ou de
remplacer la batterie.
À titre indicatif, le délai de recharge complète de la batterie correspond à environ 100 min.
A la n de chaque cycle de travail comme à l’extraction de la batterie de l’outil, un dispositif
électronique arrête automatiquement la batterie après environ 70 s.
Pour conrmer cette opération, la led la plus proche du bouton (P) clignotera 5 fois en 14 s
(approximativement). La batterie est réactivée dès sa réintroduction dans l’outil, ou en appuyant
sur le bouton d’actionnement.
2.9) Utilisation du chargeur de batterie
Suivre attentivement les instructions indiquées sur le manuel.
3. ENTRETIEN
L'outil est robuste, complètement scellé et ne nécessite aucune préoccupation ou attention parti-
culière. Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité
optimum:
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chion propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
Ne jamais utiliser d’hydrocarbures pour le nettoyage des parties en caoutchouc.
3.2) Rangement (Voir Fig. 6)
Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et de la poussière, il convient de le ranger
dans le coret. Ce coret (type VAL P44), adapté pour contenir l'outil, ses accessoires et 12 paires de
matrices a comme dimensions 680x473x151 mm (26.8x18.6x5.9 inches) et un poids de 3,7 kg (8.1 lbs).
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
P
18
FRANÇAIS
4. ECRAN
Lécran OLED s’active lors du démarrage de l’outil et se désactive automatiquement au bout de 60
secondes d’inutilisation de l’outil.
Lécran permet d’acher:
Les principaux paramètres opérationnels de fonctionnement de l’outil, congurés par la carte
électronique, tels que la pression ou la force développée.
Informations sur l’état de l’outil telles que le niveau de charge, la température de la batterie et
besoin éventuel d’entretien.
ERREURS éventuelles de fonctionnement ou de procédure.
Il est possible de se déplacer dans le menu à l’aide de la touche tactile (6) et de gérer les ÉCRANS
D’INFORMATION ET DE SÉLECTION:
4.1) ECRANS D’INFORMATION achent à l’écran un paramètre donné qui s’achera ensuite à
chaque démarrage de l’outil et tout au long du cycle de travail.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
Fm = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
Fm = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
Pm = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Fm: Force minimale de réglage, exprimée en kN.
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en kN.
(écran tel que conguré par les paramètres standards d’usine)
Fm: Force minimale développée, exprimée en tonnes courtes (USA).
Fp: Force atteinte en temps réel, exprimée en tonnes courtes (USA).
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en bar.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en bar.
Pm: Pression minimale de réglage, exprimée en psi.
Pp: Pression atteinte en temps réel, exprimée en psi.
Niveau de charge de la batterie.
Nbr de cycles eectués.
Nbr de cycles restant à eectuer lors de l’entretien ordinaire.
logo Cembre, série outil.
Nr° de série de l’outil.
19
FRANÇAIS
Une fois que l’écran présélectionné sest aché, pour le rendre opérationnel
et xe à chaque démarrage de l’outil, maintenir la touche tactile appuyée
pendant une période prolongée (au moins 3 secondes). Un signal sonore
continu conrmera la conguration eective.
La touche capacitive risque de ne pas fonctionner si celle-ci est eeurée avec des objets ou
des gants, appuyer sur cette touche uniquement à mains nues.
4.2) ECRANS DE SELECTION: permettent de modier certains paramètres de réglage, ils ne
peuvent être congurés de manière automatique au démarrage de l’outil; pour les activer, il est
toujours nécessaire d’appuyer sur la touche tactile.
Activation/désactivation des LED (paramètre standard d’usine: LED ACTIVÉE)
Une fois l’écran aché et lors
de l’utilisation de l’outil, pour
le désactiver ou réactiver le
démarrage des LED, maintenir
la touche tactile appuyée pen-
dant une période prolongée (au
moins 3 secondes). Un signal
sonore continu conrmera la
conguration eective.
Retour au paramètres d’usine de départ / Version du rmware
Une fois l’écran "RESET" aché, maintenir la touche tactile appuyée pendant une période prolongée
(au moins 3 secondes). Un signal sonore continu conrmera la conguration eective.
Lécran RESET ache également la version du rmware de la carte électronique.
4.3) AVERTISSEMENT s’achent lors du fonctionnement et fournissent des informations à l’opé-
rateur sur l’état de l’outil:
BATTERIE DÉCHARGÉE: procéder à son remplacement.
REMARQUE: lorsque la tension de la batterie est inférieure au seuil minimal de
sécurité, l’outil ne démarre pas mais l’opérateur peut, quoiqu’il en soit, terminer
le cycle de travail en cours.
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE LA BATTERIE: retirer la batterie et patienter jusqu’à
ce quelle se refroidisse.
UNE FOIS LE NBR DE CYCLES PREVU POUR L’ENTRETIEN ORDINAIRE EFFECTUE:
l'outil continue à fonctionner, il est recommandé d’envoyer loutil à Cembre
an de procéder à une révision complète (voir § 6).
REMARQUE: ce message, associé à un signal sonore, apparaît à nouveau au
bout de 30 secondes d’inutilisation de l’outil.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
20
FRANÇAIS
4.4) ERREURS: s’achent lors du fonctionnement. Associé à un signal sonore et lumineux ce
message indique à l’opérateur d’éventuelles erreurs de procédure ou de fonctionnement.
Message Description erreur Solution
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Actionnement de la gâchette de
déblocage pression (2) avant que
l’outil n’ait atteint les paramètres de
réglage (Force/Pression).
Procéder à nouveau au cycle de travail
et attendre l’arrêt automatique du
moteur.
Interruption du signal de la sonde de
température NTC de la batterie.
Remplacer la batterie.
Si le problème persiste, contacter
Cembre.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Absorption anormale de courant de
la part du moteur pendant plus de
3 secondes.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la
batterie. Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Tension de sortie de l’émetteur de
pression en dehors de l’intervalle
conguré.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Impossible d’atteindre la pression de
tarage dans les 30 secondes à compter
de l’actionnement continu de l’outil.
Procéder à nouveau au cycle de travail.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
B1300
14AF035
RESET
SW:S1J41AH
LED
OFF
Fm = 125.2 kN
Fp = 94.5 kN
F
m = 14.07 ton
Fp = 10.61 ton
1000
-29000
BATTERY
3 SEC.
ERROR
001
30001
BATTERY
Fm = 125.2 kN
F
p = 102.3 kN
P
m = 692 bar
P
p = 565 bar
F
m = 125.2 kN
OK
P
m = 692 bar
OK
P
m = 10037 psi
Pp = 7575 psi
002
003
BATTERY
004
LED
ON
LED
OFF
3 SEC.
LED
ON
max.
BATTERY BATTERY
min.
Pm = 692 bar
Pp = 522.3 bar
Surcharge de la batterie avec action-
nement de la protection.
L'outil s’arrête.
Patienter jusqu’à l’arrêt de l’écran (60
secondes) ou retirer, puis réinsérer la
batterie. Redémarrer l’outil.
Si ce signal d’erreur apparaît souvent,
contacter Cembre.
Les erreurs restent acheés à l’écran pendant environ 30 secondes, puis l’erreur est réinitiali-
sée. Ils se présentent à nouveau en cas d’anomalie permanente.
5. CONNEXION A L’ORDINATEUR (Smartool thecnology)
Le chier de mémoire intégrée dans l’outil permet d’enregistrer
les paramètres de fonctionnement et de pouvoir les transférer
vers un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB fourni. Pour
visualiser et gérer les données mémorisées, le logiciel Cembre
CEM_SWBT01 est disponible gratuitement après enregistrement
dans le domaine réservé du site www.cembre.com. Dans ce
domaine réservé, il sera alors possible de trouver les mises à jour
éventuelles des rmwares permettant à vos propres outils une
meilleure ecacité et d’améliorer leurs performances.
NTC
FAULT
45
6. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of the Test Certicate supplied by Cembre together with the tool or ll in and attach
the form available in the ASSISTANCE” section of the Cembre website.
6. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certicat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section ASSISTANCE”
du site web Cembre.
6. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
6. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certicado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección ASISTENCIA del sitio web Cembre.
6. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
cato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
FIG. / BILD 6
47
USER INFORMATION in accordance with Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must,
at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed gui-
delines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible
treatment and disposal is intended to reduce harmful environmental eects and promote the reuse and
recycling of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the
application of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée” apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la n de sa
vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur qui
voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système que
celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en n de vie. La collecte sélective adéquate
pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’en-
vironnement contribue à éviter les eets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la
réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und
verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Ver-
bindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden
Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für
eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der
Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom
Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al nal de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros dese-
chos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al nal de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el
fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que
ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja
al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos nega-
tivos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que
componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las
sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla ne della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta dierenziata della presente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produt-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trat-
tamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec-
chiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cembre B1300-CE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur