Güterwagen
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368385 / 21.08.2019
Doppelkreuzungsweiche / Double Cross-over Points
Aiguillage double croisement / Dvojitá výhybka / Zwrotnica podwójna krzy
ż
owa
– 1 –
(DE) Hinweis: Zum Umstellen der Feder-
zungen ist der Unterur-Motorweichenan-
trieb (Art.-Nr. 86112) erforderlich.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherz-
stück, die Mittelschiene und die inneren Wei-
chenzungen eine elektrische Einheit, die je
nach Weichenstellung entsprechend polari-
siert werden muss. Die Beschaltung dieses
Anschlusses kann über den potentialfreien
Umschalter des motorischen Weichenantrie-
bes oder über ein zusätzliches Relais erfol-
gen. Die Einspeisung erfolgt über die Kon-
taktklemme (Lötfahne) am Herzstück. Die
Weichenzungen selbst sind mit der jeweili-
gen Außenschiene elektrisch verbunden. Die
Isolierschienenverbinder (Kunststo) sind
zur elektrischen Trennung zwischen Herz-
stück und den anschließenden Gleisen not-
wendig. Sie werden an den Herzstückenden
aufgesteckt.
(GB) Note: To adjust the point blades, you
will need the below-baseboard point motor
(Item no. 86112).
On these points, the frog, the middle rail and
the inside turnout tongues form an electric
unit which needs to be polarised depending
on the point setting. This connection can be
wired up using the potential-free reversing
switch on the point motor or via an extra
relay. Power is supplied via the contact clamp
(solder tag) on the frog. The point blades
themselves are electrically connected to the
respective outer rails. The insulated (plastic)
rail joiners are needed to isolate the frog from
the adjoining tracks. They are attached onto
the ends of the frogs.
(FR) Indication: Pour commuter les languet-
tes de ressort, l’entraînement d’aiguillage
inférieur à moteur (n° art. 83112).est néces-
saire.
Pour cet aiguillage, le cœur d’aiguillage, le
rail central et les languettes d’aiguillage for-
ment une unité électrique qui doit être po-
larisée en fonction de la position de l’aiguil-
lage. La commutation de ce raccordement
peut s’eectuer par un commutateur exempt
de potentiel de l’entraînement d’aiguillage
inférieur à moteur ou par un relais supplé-
mentaire. L’alimentation s’eectue via la
borne de contact (drapeau brasé) au cœur.
Les languettes d’aiguillage même sont rac-
cordées électriquement par le rail extérieur
respectif. Les connecteurs de rail d’isolation
(plastique) sont nécessaires pour la sépara-
tion électrique entre le cœur et les rails rac-
cordés. Ils sont insérés aux extrémités du
cœur.
(CZ) Upozornění: Pro přestavění pružných
jazyků je zapotřebí spodní motorický pohon
výhybky (obj. č. 86112).
U této výhybky tvoří srdcovka výhybky,
středová kolejnice a vnitřní jazyky výměny
elektrický celek, který musí být polarizovaný
podle polohy výhybky. Elektrické zapojení lze
zajistit přes bezpotenciálový přepínač moto-
rického pohonu výhybky nebo pomocí přída-
vného relé. Elektrické napájení je zajištěno
přes kontaktní svorku (pájecí očko) na srdco-
vce. Samotné jazyky výměny jsou elektricky
spojeny vždy s příslušnou vnější kolejnicí.
Izolační spojky kolejnic (plastové) jsou nutné
pro elektrické oddělení mezi srdcovkou a
přilehlými kolejnicemi. Nasazují se na konce
srdcovek.
(PL) Wskazówka: Do przestawiania iglic
sprężystych konieczny jest podpowierz-
chniowy napęd do zwrotnic silnikowych (nr
art. 86112).
W przypadku tej zwrotnicy jej krzyżownica,
szyna środkowa i wewnętrzne iglice zwrot-
nicy tworzą jednostkę elektryczną, która za-
leżnie od pozycji zwrotnicy musi być odpo-
wiednio spolaryzowana. Przyłącze to może
być przełączane poprzez przełącznik bez-
potencjałowy silnikowego napędu zwrotnicy
lub poprzez dodatkowy przekaźnik. Zasila-
nie odbywa się poprzez zacisk kontaktowy
(końcówka lutownicza płaska) na krzy-
żownicy. Same iglice zwrotnicy są połączone
elektrycznie z daną szyną zewnętrzną. Łącz-
niki izolacyjne do szyn (tworzywo) koniecz-
ne są do rozdziału elektrycznego pomiędzy
krzyżownicą i podłączonymi szynami. Wtyka
się je na końcach krzyżownicy.
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 83391
(PL) Geometria zwrotnic
Długość montażowa: 210,6 mm
Promień: R 800
Kąt wyjścia zwrotnicy: 15°
(DE) Weichengeometrie
Einbaulänge: 210,6 mm
Radius: R 800
Winkel Weichenausgang: 15°
(FR) Géométrie d’aiguillage
Longueur d'installation: 210,6 mm
Rayon: R 800
Angle sortie d’aiguillage: 15°
(GB) Points geometry
Length when tted: 210,6 mm
Radius: R 800
Angle at points exit: 15°
(CZ) Tvar výhybky
Délka: 210,6 mm
Poloměr: R 800
Úhel výjezdu z výhybky: 15°
max.
35 mm
(DE) Stellschwelle
(GB) Switching sleeper
(FR) Elément de réglage
(CZ) Nastavitelný pražec
(PL) Podkład nastawczy
(DE) Modellbahnplatte
(GB) Model railway board
(FR) Plaque de train miniature
(CZ) Deska modelové železnice
(PL) Płyta modelu kolejki
(DE) Abdeckung
(GB) Cover
(FR) Revêtement
(CZ) Zakrytí
(PL) Pokrywa
(DE) Einbausituation
(GB) Position when installed
(FR) Situation d’installation
(CZ) Montážní situace
(PL) Sytuacja montażowa