TILLIG BAHN 85195 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368190 / 13.09.2019
Güterwagen
– 1 –
Güterwagen
H0-ELITE-Dreischienen-Schmalspurweiche H0/H0e
Three-rail narrow-gauge points Aiguillage à trois rails, voie étroite
Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka Trzyszynowa zwrotnica wąskotorowa
(DE) Hinweis: Die vorbildnahen und ligran gestalteten TILLIG-
Elite-Weichen sind in den Funktionsmaßen unter Berücksichtigung
der Norm Europäischer Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um
Betriebssicherheit zu erzielen, müssen alle verwendeten Radsätze
auch dieser Norm entsprechen. Mit der „Lehre für Radsätze und
Gleis“ (TILLIG Art.-Nr. 08962 (H0) / 08961 (H0e)) sind alle in Fahr-
zeugen und Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren.
Zum Umstellen der Federzungen ist der Unterur-Motorweichenan-
trieb (Art.-Nr. 86112) erforderlich.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück, die Weichenzun-
gen, die Endschienen am Herzstück sowie die Schmalspurgleise
eine elektrische Einheit, die je nach Weichenstellung entsprechend
polarisiert werden muss. Die Beschaltung dieses Anschlusses kann
über den potentialfreien Umschalter des motorischen Weichenan-
triebes oder über ein zusätzliches Relais erfolgen. Die Einspeisung
erfolgt über die Kontaktklemme (Lötfahne) am Herzstück. Die Iso-
lierschienenverbinder (Kunststo) sind zur elektrischen Trennung
zwischen Herzstück und den anschließenden Gleisen notwendig.
Sie werden an den Endschienen im Herzstückausgang und am
Schmalspurgleis aufgesteckt. Das verwendete Neusilber-Schienen-
prol ist brüniert und auf der Lauäche geblankt. Für Lötarbeiten
am Prol muss die entsprechende Stelle geblankt werden.
(GB) Note: The functional dimensions of the true-to-original, ligree
TILLIG Elite points are manufactured in accordance with the Euro-
pean Model Railway Standard (NEM 110). To ensure that they operate
safely, all wheel sets used must also comply with this standard. All
the main dimensions of the vehicles and points can easily be che-
cked using the ‚Wheel Set and Track Gauge‘ (TILLIG Item no. 08962
(H0)/ 08961 (H0e)).To change over the exible tongues, you need
the underbase motorised turnout actuator (article no. 86112).
On these points, the frog, the point blades and the narrow gauge
track create an electrical unit which needs to be polarised depen-
ding on the point setting. This connection can be wired up using the
potential-free reversing switch on the point motor or via an extra
relay. Power is supplied via the contact clamp (solder tag) on the
frog. The insulated (plastic) rail joiners are needed to isolate the
frog from the adjoining tracks. They are attached to the end rails in
the frog exit and on the narrow gauge track.The nickel silver track
section is blackened and the running surface polished. For soldering
work on the prole, the spot in question must be polished.
(FR) Indication: De par leur dimensionnement de fonction, les aiguil-
lages TILLIG Elite proches de l’exemple et ligranes sont fabriqués
en tenant compte de la norme de modélisme (NEM 110). Pour assu-
rer la sécurité de fonctionnement, tous les essieux montés utilisés
correspondent à cette norme. Le « Calibre pour essieux montés et
voie » (réf.: TILLIG 08962 (H0) / 08961 (H0e)), toutes les dimen-
sions importantes dans les véhicules et les aiguillages peuvent être
contrôlées sans problème. Pour commuter les languettes de res-
sort, l’entraînement d’aiguillage inférieur à moteur (n° art. 83112) est
nécessaire.
Avec cet aiguillage, le cœur de l’aiguillage, les lames d’aiguille, les
rails d’extrémité forment une unité électrique polarisée par la position
correspondante de l’aiguillage. La commutation de ce raccordement
peut s’eectuer par un commutateur exempt de potentiel de l’entraî-
nement d’aiguillage inférieur à moteur ou par un relais supplémen-
taire. L’alimentation s’eectue via la borne de contact (drapeau brasé)
au cœur. Les connecteurs de rail d’isolation (plastique) sont nécessai-
res pour la séparation électrique entre le cœur et les rails raccordés.
Ils sont xés aux rails d'extrémité dans la sortie de grenouille et sur la
piste à voie étroite. Le prol de rail argent allemand utilisé est bruni et
dénudé sur la surface de roulement. Pour les travaux de brasage sur
le prol, l’endroit concerné doit être dénudé.
(CZ) Upozornění: Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně
podle předlohy a ve funkčních rozměrech s ohledem na evropskou
normu modelových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní be-
zpečnosti musí také všechna použitá dvojkolí odpovídat této normě.
„Šablona pro dvojkolí a koleje“ (TILLIG obj. č. 08962 (H0) / 08961
(H0e)) umožňuje snadnou kontrolu všech důležitých rozměrů u vozů
a výhybek. Pro přestavění pružinového jazyka je zapotřebí spodní
motorický pohon výhybky (obj. č. 86112).
U této výhybky tvoří srdce výhybky, jazyky výhybky, koncové kole-
jnice na srdci a úzkorozchodné kolejnice jednu elektrickou jednotku,
která musí být příslušně polarizována dle postavení výhybky. Elekt-
rické zapojení lze zajistit přes bezpotenciálový přepínač motorického
pohonu výhybky nebo pomocí přídavného relé. Elektrické napájení
je zajištěno přes kontaktní svorku (pájecí očko) na srdcovce. Izolační
spojky kolejnic (plastové) jsou nutné pro elektrické oddělení mezi srd-
covkou a přilehlými kolejnicemi. Jsou připevněny ke koncovým kole-
jnicím ve výstupu z žáby a na úzké rozchodové trati. Použitý alpakový
prol kolejnice je černěný a jízdní plocha je holý kov. Pro pájení na
prolu je nutné příslušné místo očistit na holý kov.
(PL) Wskazówka: Bliskie oryginałowi, ligranowe zwrotnice TILLIG-
Elite produkowane w wymiarach funkcyjnych z uwzględnieniem
norm europejskiego modelarstwa kolejowego (NEM 110). Dla osiąg-
nięcia bezpieczeństwa eksploatacji, stosowane zespoły kół muszą
spełniać również wymogi tej normy. Przy pomocy "Szablonu do ze-
społów kół i torów" (nr art. TILLIG 08962 (H0) / 08961 (H0e)) można
sprawdzić wszystkie istotne dla pojazdów i zwrotnic wymiary. Do
przestawiania iglic sprężystych konieczny jest podpowierzchniowy
napęd do zwrotnic silnikowych (nr art. 86112).
W przypadku tej zwrotnicy jej krzyżownica, iglice zwrotnicy, szyny
końcowe na krzyżownicy oraz tory kolejki wąskotorowej tworzą
jednostkę elektryczną, która zależnie od pozycji zwrotnicy musi być
odpowiednio spolaryzowana. Przyłącze to może być przełączane po-
przez przełącznik bezpotencjałowy silnikowego napędu zwrotnicy lub
poprzez dodatkowy przekaźnik. Zasilanie odbywa się poprzez zacisk
kontaktowy (końcówka lutownicza płaska) na krzyżownicy. Łączniki
izolacyjne do szyn (tworzywo) konieczne są do rozdziału elektryczne-
go pomiędzy krzyżownicą i podłączonymi szynami. one przymo-
cowane do szyn końcowych w wyjściu żaby i na torze wąskotorowym.
Stosowany prol szynowy z mosiądzu wysokoniklowego jest oksydo-
wany, a na powierzchni tocznej szyny wybłyszczony. Do lutowania na
szynie należy odpowiednie miejsce wybłyszczyć.
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85195
(DE) Weiche, rechts
(GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite
(CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85196
(DE) Weiche, links
(GB) Points, left / (FR) Aiguillage, gauche
(CZ) Výhybka, levá / (PL) Zwrotnica, lewa
(DE) Bitte vergleichen Sie vor dem Montage-
beginn die vorhandenen Teile mit der Bauan-
leitung. Reklamationen montierter oder teil-
montierter Bausätze können nicht anerkannt
werden!
(GB) Before starting to assemble, please check that
all parts are there by comparing them with the buil-
ding instructions. Complaints about assembled or
partially assembled kits cannot be accepted!
(FR) Avant de commencer le montage, comparer les
pièces disponibles avec celles gurant dans les ins-
tructions de service. Nous ne pouvons pas accepter
les réclamations concernant des kits montés ou par-
tiellement montés.
(CZ) Porovnejte prosím před montáží dané součástky
s návodem. Reklamace smontovaných či částečně
smontovaných dílů nebude brána v potaz!
(PL) Przed rozpoczęciem montażu należy porównać
otrzymane części z instrukcją montażu. Reklamac-
je złożonych lub częściowo złożonych zestawów nie
będą uznawane!
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368190 / 13.09.2019
Güterwagen
– 2 –
Güterwagen
H0-ELITE-Dreischienen-Schmalspurweiche H0/H0e
Three-rail narrow-gauge points Aiguillage à trois rails, voie étroite
Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka Trzyszynowa zwrotnica wąskotorowa
(DE) Achtung!
Die aktuelle Stromver-
sorgung des Herzstücks in die-
ser Anleitung ist nicht identisch
mit der dargestellten Schaltung
in der Planungsmappe.
(GB) Please note!
The current power sup-
ply for the frog in these instruc-
tions is not the same as the cir-
cuitry shown in the planning le.
(FR) Attention!
L’alimentation en cou-
rant actuelle du cœur indi-
quée dans ces instructions de
service n’est pas identique à
la commutation représentée
dans le dossier de planicati-
on.
(CZ) Upozornění!
Aktuální elektrické na-
pájení srdcovky v tomto návodu
není shodné se znázorněným
zapojením v plánovací mapě.
(PL) Uwaga!
Aktualne zasilanie kr-
zyżownicy w niniejszej instru-
kcji nie jest tożsame z przed-
stawionym układem połączeń
w teczce planowania.
!
!
!
!
!
Isolier-
schienen-
verbinder
Isolier-
schienen-
verbinder
Art.-Nr.: 86112
weiß/white
Einbausituation/
Position when installed
368190-S.1
15.06.2010
Elektrische Anschlussschaltung/electrical circuit
Weiche, rechts Weiche, links
Art.-Nr.: 85195 Art.-Nr.: 85196
H0-ELITE-Dreischienen-Schmalspurweiche H0/H0e
Fahrstrom/track current
(+) - (-) +
~ 14 –1 6 V
rot/red
pink/magenta
blau/blue
braun/brown
grün/green
grau/grey
gelb/yellow
Polarisierung Weichenherzstück
pink = Endlage links
gelb = Endlage rechts
grau und grün = Rückmeldung
magenta = endposition left
yellow = endposition right
grey and green = feedback
Polarization frog
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren wegen
abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile
und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte
scharfe Ecken und Kanten.
0-3
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel. +49 (0)35971 903-0, www.tillig.com
Dies es Produk t darf am End e seiner Nutzungs dauer
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
u n d e l e k t r o n i s c h e n G e r ä t e n a b g e g e b e n w e r d e n .
Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung
nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Not suitable for children under 3 years due to
danger of swallowing removable small parts
and risk of injury on account of unavoidable
sharp corners and edges.
0-3
max.
35 mm
Stellschwelle
Modellbahnplatte
Abdeckung
Points, right
Item No.: 85195 Item No .: 85196
Points, left
Weichengeometrie
Einbaulänge: 228 mm
Radius Zweiggleis: 866 mm
theoret. Herzstückwinkel: 11,18°
Winkel Weichenausgang: 15°
Length when fitted: 228 mm
Branch radius: 866 mm
Theoretical frog angle: 11,18°
Angle at points exit: 15°
point geometry
Achtung! Die aktuelle Stromversorgung des Herzstücks in dieser Anleitung ist nicht identisch mit der dargestellten Schaltung in der Planungsmappe
Please note! The current power supply for the frog in these instructions is not the same as the circuitry shown in the planning file.
H0 Elite tree-rail narrow-gauge points H0/H0e
Track profile height:
2
,
0
7
mm
Schienenprofilhöhe:
2,07 mm
Hinweis: Die vorbildnahen und filigran gestalteten TILLIG-Elite-Weichen sind in den Funktionsmaßen unter
Berücksichtigung der Norm Europäischer Modellbahnen (NEM 310) gefertigt. Um Betriebssicherheit zu erzielen,
müssen alle verwendeten Radsätze auch dieser Norm entsprechen. Mit der „Lehre für Radsätze und Gleis“ (TILLIG Art.
Nr. 08962 (H0) und 08961 (H0e)) sind alle in Fahrzeugen und Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren.
Zum Umstellen der Federzungen ist der Unterflur-Motorweichenantrieb (Art. Nr. 86112) erforderlich.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück, die Weichenzungen, die Endschienen am Herzstück sowie die
Schmalspurgleise eine elektrische Einheit, die je nach Weichenstellung entsprechend polarisiert werden muss. Die
Beschaltung dieses Anschlusses kann über den potentialfreien Umschalter des motorischen Weichenantriebes oder
über ein zusätzliches Relais erfolgen. Die Einspeisung erfolgt über die Kontaktklemme (Lötfahne) am Herzstück. Die
Isolierschienenverbinder (Kunststoff) sind zur elektrischen Trennung zu den anschließenden Gleisen notwendig und
werden an den Endschienen im Herzstückausgang und am Schmalspurgleis aufgesteckt. Das verwendete Neusilber-
Schienenprofil ist brüniert und auf der Lauffläche geblankt. Für Lötarbeiten am Profil muss die entsprechende Stelle
geblankt werden.
Note: The functional dimensions of the true-to-original, filigree Tillig Elite points are manufactured in accordance
with the European Model Railway Standard (NEM 310). To ensure that they operate safely, all wheel sets used must
also comply with this standard. All the main dimensions of the vehicles and points can easily be checked using the
'Wheel Set and Track Gauge' (TILLIG Item no. 08962 (H0) and 08961 (H0e)).
To adjust the point blades, you will need the below-baseboard point motor (Item no. 86112). On these points, the
frog, the point blades and the narrow gauge track create an electrical unit which needs to be polarised depending
on the point setting. This connection can be wired up using the potential-free reversing switch on the point motor
or via an extra relay. Power is supplied via the contact clamp (solder tag) on the frog. The insulated (plastic) rail
joiners are needed to isolate the points from the adjoining tracks. The nickel silver track section is blackened and the
running surface polished. For soldering work on the profile, the spot in question must be polished.
Art.-Nr. / Item no. / Réf.
Art.-č. / Nr art.: 86112
1 rot / red / rouge / červená / czerwony
2 pink / magenta / rose / purpurová / różowy
3 gelb / yellow / jaune / žlutá / żółty
4 grau / grey / gris / šedá / szary
5 grün / green / vert / zelená / zielony
6 blau / blue / bleu / modrá / niebieski
7 braun / brown / marron /
hnědá / brązowy
8 weiß / white / blanc /
bílá / biały
8
1
2
3
4
5
76
(DE) Fahrstrom
(GB) Track current
(FR) Courant de marche
(CZ) Trakční proud
(PL) Prąd jazdy max.
35 mm
(DE) Stellschwelle
(GB) Switching sleeper
(FR) Elément de réglage
(CZ) Nastavitelný pražec
(PL) Podkład nastawczy
(DE) Modellbahnplatte
(GB) Model railway board
(FR) Plaque de train miniature
(CZ) Deska modelové železnice
(PL) Płyta modelu kolejki
(DE) Abdeckung
(GB) Cover
(FR) Revêtement
(CZ) Zakrytí
(PL) Pokrywa
(DE) Einbausituation
(GB) Position when installed
(FR) Situation d’installation
(CZ) Montážní situace
(PL) Sytuacja montażowa
(DE) Isolierschienenverbinder
(GB) insulating rail joiners
(FR) connecteurs
de rail d’isolation
(CZ) Izolační spojky kolejnic
(PL) Łączniki izolacyjne
do szyn
(DE) Weichengeometrie
Einbaulänge: 228 mm
Radius Zweiggleis: 866 mm
theoret. Herzstückwinkel: 11,18°
Winkel Weichenausgang: 15°
Schienenprolhöhe: 2,07 mm
(FR) Géométrie d’aiguillage
Longueur d'installation: 228 mm
Rayon embranchement: 866 mm
Angle de cœur théorique: 11,18°
Angle sortie d’aiguillage: 15°
Prol du rail la hauteur: 2,07 mm
(GB) Points geometry
Length when tted: 228 mm
Branch radius: 866 mm
Theoretical frog angle: 11,18°
Angle at points exit: 15°
Track prole height: 2,07 mm
(CZ) Tvar výhybky
Délka: 228 mm
Poloměr odbočující koleje: 866 mm
Teoretický úhel srdcovky: 11,18°
Úhel výjezdu z výhybky: 15°
Výška prolu tratě: 2,07 mm
(PL) Geometria zwrotnic
Długość montażowa: 228 mm
Promień toru zwrotnego: 866 mm
Teoretyczny kąt krzyżownicy: 11,18°
Kąt wyjścia zwrotnicy: 15°
Wysokość prolu szyny: 2,07 mm
(DE) Elektrische Anschlussschaltung / (GB) Electrical circuit / (FR) Circuit de connexion électrique / (CZ) Připojení elektrického přívodu
(PL) Elektryczna przystawka aparatowa
(DE) Polarisierung Weichenherzstück
pink = Endlage links
gelb = Endlage rechts
grau und grün = Rückmeldung
(GB) Polarization frog
magenta = endposition left
yellow = endposition right
grey and green = feedback
(FR) Polarisation cœur d’aiguillage
rose = position nale gauche
jaune = position nale droite
gris et vert = rétromessage
(CZ) Polarizace srdcovky výhybky
purpurová = levá koncová poloha
žlutá = pravá koncová poloha
šedá a zelená = zpětné hlášení
(PL) Polaryzacja krzyżownicy
różowy = pozycja końcowa lewa
żółty = pozycja końcowa prawa
szary i zielony = komunikat zwrotny
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368190 / 13.09.2019
Güterwagen
– 3 –
Güterwagen
H0-ELITE-Dreischienen-Schmalspurweiche H0/H0e
Three-rail narrow-gauge points Aiguillage à trois rails, voie étroite
Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka Trzyszynowa zwrotnica wąskotorowa
(DE) Stelleinrichtung im montierten Zustand
(GB) Control equipment when assembled
(FR) Dispositif de réglage à l’état monté
(CZ) Uspořádání výhybky ve smontovaném stavu
(PL) Urządzenie nastawni w stanie zmontowanym
(DE) alternativ: Stelleinrichtung auf gegenüberliegender Seite mit acher
Seilrollenabdeckung, Seilzugkanal und kleiner Kasten können gegenein-
ander getauscht werden.
(GB) alternatively: control equipment on opposite side with at cable
pulley cover; control cable channel and small box can be swapped around.
(FR) alternative: Le dispositif de réglage au côté opposé avec recouvre-
ment de poulie plat, canal de poulie et une petite caisse sont interchange-
ables. L’alimentation en courant actuelle du cœur indiquée dans ces
instructions de service n’est pas identique à la commutation représentée.
(CZ) alternativa: Uspořádání na protější straně s plochým krytem lanové
kladky, kanálem lanovodu a malou skříňkou je navzájem zaměnitelné.
(PL) alternatywnie: urządzenie nastawni po przeciwnej stronie z płaską
osłoną krążków linowych, kanał napędu linowego i małą skrzynkę można
wymienić jedno na drugie.
(DE) Zur Ausgestaltung des Weichenumfeldes liegen der Weiche noch weitere Teile der Weichenstellein-
richtung bei, die laut Zeichnung angebracht werden können.
(GB) To t out the area around the points, other points adjustment equipment is included with the points;
this can be added according to the diagram.
(FR) Pour aménager l’environnement de l’aiguillage, d’autres pièces du dispositif de réglage d’aiguillage sont
jointes à l’aiguillage, elles peuvent être installées conformément au dessin.
(CZ) Pro sestavení okolí výhybky zahrnuje výhybka ještě další přídavné díly, které umožňují uspořádání
výhybky podle výkresu.
(PL) W celu urządzenia otoczenia zwrotnicy załączono do niej jeszcze inne części urządzenia zwrotnicy, które
można umieścić zgodnie z rysunkiem.
(DE) Rahmen
(GB) Frame
(FR) Châssis
(CZ) Rám
(PL) Rama
(DE) Umlenkrollenabdeckung, wahlweise Abdeckung
(GB) Return pulley cover, optional cover
(FR) Recouvrement de la poulie de déviation,
Recouvrement au choix
(CZ) Kryt vratných kladek, volitelně kryt
(PL) Osłona krążków zwrotnych,
osłona do wyboru
(DE) Seilzugabdeckung
(GB) Control cable cover
(FR) Recouvrement câble Bowden
(CZ) Volitelně kryt
(PL) Osłona napędu linowego
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluck-
barer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und
Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem
Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
(FR) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être retirées et avalées et du risque de
blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit
avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(CZ) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a hrany.
Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve
sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
(PL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połknięcia i zadławienia się drob-
nymi częściami oraz możliwość skaleczenia się ostrymi końcówkami i krawędziami części funkcyjnych.
Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi
odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego
sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten
ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten
usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Ge-
währleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne
eingebautem Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date
of purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time
of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be
asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in
interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique.
Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transforma-
tions, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que
si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré,
avec l’antiparasite installé).
(CZ) Upozornění: Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční
nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se
zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné
prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL) Należy mieć na względzie, że: dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwaran-
cyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone
zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym
interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedsta-
wicielowi handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego,
z osadzonym zestawem odkłócającym).
0-3
0-3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

TILLIG BAHN 85195 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à