LAVOR Pro COLUMBIA-R Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
pag. 9 IT
HIGH PRESSURE CLEANER
pag. 16 EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
page 23 FR
HOCHDRUCKREINIGER
Seite 31 DE
(HIDRO)LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
pág. 39 ES
HOGEDRUKREINIGER
blz. 46 NL
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ blz
.
53 EL
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
pág. 61 PT
KORKEAPAINEPESURI
sivu 68 FI
    74 RU
VISOKOTLAČNI VODENI ČIST
str. 80 HR
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
str. 87 SL
   
. 93 BG
1-104
AR
BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT sid. 105
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid. 112
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
str. 118 CS
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use. ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l’usage. ACHTUNG:
die anweisungen bitte vor
gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente
las advertencias antes el uso
de aparado. LET OP: vóór
gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen. ΠΡΟΣΟΧΗ:
διαβαστε τις οδηγιες πριν
τη χρηση. ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções
antes da utilização.
HUOMIO: lue ohjeet ennen
käyttöä. ВНИМАНИЕ: перед
использованием прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute. POZOR:
pred uporabo preberite
navodila.
ВНИМАНИЕ:
Прочетете внимателно
инструкциите преди употреба
VIKTIGT! läs anvisningarna
före användning. ADVARSEL:
les bruksanvisningen før bruk.
POZOR: Před použitím si
přečtěte návod .
COLUMBIA LP
COLUMBIA-R LP
EXPLORER LP
EXPLORER-R LP
HYPER C LP
HYPER-R CR LP
2
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
DESCRIPTION OF THE MACHINE
DESCRIPTION
DU LAPPAREIL
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
TOESTEL
UITZICHT
ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
COMPONENTES DO APARELHO
VAKIOVARUSTEET
 
SERIJSKA OPREMA
OBSEG DOBAVE

  –  
DE VIKTIGASTE KONTROLLERNA
VIKTIGSTE
STYRINGSENHETER
POPIS PŘÍSTROJE
min 30 l/min •
max 1 MPa
5÷40°C
1/2 inch • 13 mm
optional
optional
g. A
Solo modelli rareddati ad acqua • only model: water cooling • seul
modèle: le refroidissement de l'eau • nur Modell: Wasserkühlung • único
modelo: el enfriamiento del agua • enige model: waterkoeling • ainoa malli:
vesijäähdytys - Единственная модель: водяное охлаждение • apenas um
modelo: resfriamento de água • jedini model: voda za hlađenje • samo model:
vodno hlajenje • само модел: водно охлаждане • SV Endast modeller med
vattenkylning • NO Kun vannavkjølte modeller • CS Pouze modely chlazené
vodou
3
A
A
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model,
there are dierences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Mallien va-
rustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. В зависимост от модела има различни обхвати
в доставката. Leveransomfånget varierar allt efter modell. Alt etter modell kan det være ulike
leveringsomfang.
V závislosti na modelu se mohou vyskytnout rozdíly v
rozsahu dodávky
g. B
1 Maniglia
2 Regolazione pressione
3 Manometro
4 Uscita acqua alta pressione
5 Entrata acqua + ltro
6 Supporto per cavo elettrico
7 Interruttore ON/OFF
8 -
9 Ugello A.P.
10 Raccordo portagomma
11 Lancia
12 Tubo essibile alta pressione
13 Leva della pistola a spruzzo
14 Pistola a spruzzo
15 Indicatore livello olio
1 Handle
2 Pressure control
3 Pressure-gauge
4 High pressure water outlet
5 Water inlet + lter
6 Cable holder
7 ON/OFF switch
8 -
9 H.P. nozzle
10 Rubber hose tting
11 Lance
12 High pressure hose
13 Gun trigger lever
14 Spray gun
15 Oil level display
1 Poignée
2 Variateur de pression
3 Manomètre
4 Sortie eau à haute pression
5 Entrée d’eau avec ltre
6 Porte-câble
7 Interrupteur ON/OFF
8 -
9 Buse H.P.
10 Raccord porte-joint
11 Lance
12 Flexible H.P.
13 Gâchette de la poignée-pistolet
14 Poignée-pistolet
15 Indicateur du niveau d’huile
1 Gri
2 Druckregulierung
3 Manometer
4 Wasseraustritt Hochdruck
5 Einlauf + lter
6 Kabelhalter
7 ON/OFF Ausschalter
8
-
9 Düse A.P.
10 Anschluß Gummischlauch
11 Lanze
12 Hochdruckschlauch
13 Hebel der Handspritzpistole
14 Handspritzpistole
15 Ölstandsanzeige
4
1Asa
2 Mando de regulación de la presión
3 Manómetro
4 Salida agua alta presión
5 Entrada + ltro
6 Sujetacables
7 Interruptor ON/OFF
8 -
9 Boquilla A.P.
10 Racor del porta manguera
11 Lanza
12 Tubo alta presión
13 Gatillo de la pistola
14 Pistola
15 Indicador del nivel de aceite
1 Hendel
2 Drukinstelling
3 Manometer
4 Hogedruk water uitlaat
5 Wateringang met lter
6 Kabel houder
7 AAN/UIT schakelaar
8 -
9 H.P. (hogedruk) nozzle
10 Rubberslang verbindingsstuk
11 Lans
12 Hogedrukslang
13 Pistoolhendel
14 Pistool
15 Olieniveau display
1 Χειρολαβή
2 Ρύθμιση πίεσης
3 Μανόμετρο
4 Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
5 Είσοδος νερού + φίλτρο
6 Στήριγμα για ηλεκτρικό καλώδιο
7 Διακόπτης ON/OFF
8
-
9 Ακροφύσια Υ.Π.
10 Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
11 Σωλήνας εκτόξευσης
12 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
13 Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
14 Πιστόλι ψεκασμού
15 Δείκτης στάθμης λαδιού
1Kahva
2 Paineensäädin
3 Painemittari
4 Veden ulostulo korkealla paineella
5 Sisääntulo + suodatin
6 Johtopidike
7 Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
8 -
9 Suutin
10 Letkuliitos
11 Suihkuputki
12 Korkeapaineletku
13 Käsikahvan liipaisin
14 Käsikahvan
15 Öljytason osoitin
1 Ручка для перенока
2 Регулятор давления
3 Манометр
4 Выход
5 Вход + фильтр
6 Держатель кабеля
7 Выключатель
8 -
9 Форсунка высокого давления
10 Держатель шланга
11 Гидромонитор
12 Шланг высокого давления
13 Рычаг
14 Ручной пистолет-распылитель
15 Индикатор уровня масла
1 Manilha
2 Regulação de pressão
3 Manómetro
4 Saída de água de alta pressão
5 Entrada água + ltro
6 Suporte para cabo eléctrico
7 Interruptor lig/des ON/OFF
8 -
9 Bico injector A.P.
10 Junção porta borracha
11 Lança
12 Tubo alta pressão
13 Alavanca da pistola
14 Pistola
15 Indicador de nível do óleo
5
1 Ručica
2 Regulacija pritiska
3 Manometar
4 Izlaz vode pod visokim pritiskom
5 Ulaz vode + ltar
6 Podloga električnog kabela
7 Prekidač ON/OFF
8 -
9 Prskalica A.P.
10 Spojnica nosač gumice
11 Usmjerivač
12
Fleksibilna cijev pod visokim pritiskom
13 Polugica pištolja koji prska
14 Pištolj koji prska
15 Indikator razine ulja
1 Ročaj
2 Regulacija tlaka
3 Manometer
4 Izstop vode z visokim tlakom
5 Vstop vode + lter
6 Nosilec električnega kabla
7 Stikalo ON/OFF
8 -
9 Visokotlačna šoba
10 Priključek gumijaste cevi
11 Brizgalna cev
12 Visokotlačna gibka cev
13 Ročica brizgalke
14 Brizgalka
15 Indikator nivoja olja
1
Дръжка
2
Регулатор налягане
3
Манометър
4
Отвор изходяща вода
5
Отвор входяща вода + филтър
6
Държач за ел.кабел
7
ON/OFF старт бутон
8
-
9
Водна дюза ВН
10
Гум.връзка
11
Струйник
12
Маркуч ВН
13
Спусък пистолет
14
Пистолет
15
Дисплей ниво на масло
1
handtag
2
Tryckreglage
3 Manometer
4
Uttag (vatten)
5
Intag + filter (vatten)
6
kabelhållare
7
ON/OFF-knapp
8 -
9 Munstycke
10 Koppling till gummislang
11
Lans
12
Tryckslang
13
avtryckaren på pistolen
14
Pistol
15
oljenivå
1
Håndtak
2
Trykkregulator
3
trykkmåleren
4
Vannuttak
5
Vanninntak + filter
6
kabelholderen
7
AV/PÅ-bryter
8 -
9Dyse
10 Gummikobling
11
Rengjøringslanse
12
Trykkslange
13
Avtrekkeren på pistolen
14
Pistol
15
Oljenivået
1
Rukojeť
2
Regulátor tlaku
3
Tlakoměr
4
Výstup vody o vysokém tlaku
5
Vstup vody + ltr
6
Držák elektrického kabelu
7
Vypínač ON/OFF
8
-
9
Vysokotlaká tryska
10
Hadicová přípojka
11
Nástavec
12
Vysokotlaká exi hadice
13
Páčka stříkací pistole
14
Stříkací pistole
15
Indikátor hladiny oleje
6
OK
6
12
3
4
g. C
7
g. E
OPTIONALOPTIONAL
OPTIONALOPTIONAL
getto ventaglio spread pattern jet deau en
eventail großen Wasserstrahl chorro grandes
waaiervormige straal jato grande πιδακας
βενταλια viuhkamainen suihku веерообразная
струя pahljačasti curek vode
mlaznica raspršivač
Предпазител
sluten samlet stråle
široký
paprsek
getto spillo/ventaglio
spread pattern/pencil
jet jet variable vario
Duese chorro regulable
dunne straal/
waaiervormige straal
πιδακας καρφιτσα/
βενταλια jato
variavel pistemäinen/
viuhkamainen suihku
точечная/ веерообразная
струя.
mlaznica-fini
mlaz/raspršivač
i
glasti/pahljačasti curek
vode Настройка на
водната струя sluten/
spridd samlet stråle/
viftestråle.
úzký/široký
paprsek
alta/bassa pressione
high/low pressure
haute/basse pression
Hoch/nieder-druck-lanze
alta / baja presión
hoge/lage druk alta/
baixa pressao υψηλη/
χαμηλη πιεση korkea/
matalapaine высокое/
низкое давление
mlaznica-visoki/niski
tlak vysokotlaková/
nízkotlaková prúdnica
Високо налягане/ Ниско
налягане Препарат
stråle högt/lågt tryck
ved høyt/lavt trykk
vysoký/nízký tlak
pressure
pressure
g. D
g.
F
8
• SCHEMA IDRICO
• WATER DIAGRAM
• SCHEMA HYDRAULIQUE
• WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO
• WATERSCHEMA
• ΣΧΕΙΟ ΥΡΕΥΣΗΣ
• ESQUEMA HIDRÁULICO
• VEDENKYTKENTÄKAAVIO
•  
• SHEMA VODENOG KRUGA
• VODOVODNA SHEMA
•  
• VATTENSCHEMA
• VANNSKJEMA
• SCHEMA ELETTRICO
• ELECTRIC DIAGRAM
• SCHEMA ELECTRIQUE
• ELEKTROSCHEMA
• ESQUEMA ELÉCTRICO
• ELEKTRICITEITSSCHEMA
• ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΓΡΑΜΜΑ
• ESQUEMA ELÉCTRICO
H2O
1 Ph.1 Ph.
g. G
g. H
А.А. – вторично ел.свързване
А.М. – първично ел.свързване
С - кондензатор
IT – термичен ключ
LINEA - линия
DAL MOTORE – от мотора
1 Ph - монофаза
3 Ph - трифаза
3 Ph.3 Ph.
• SÄHKÖKAAVIO
• 
• ELEKTRIČNA SHEMA
• ELEKTRIČNA SHEMA
•  
• KOPPLINGSSCHEMA
ELEKTRISK SKJEMA
ELEKTRICKÉ SCHÉMA
HYDRAULICKÉ
SCHÉMA
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
Le prestazioni e la semplicità d’uso
dellapparecchio sono idonee ad un utilizzo
PROFESSIONALE.
Lapparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta
si richieda l’uso di acqua in pressione per
eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e
lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla
pistola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici) pag. 63
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione
per motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare dell’isolamen-
to elettrico.
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01 ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo allaperto.
02 ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idri-
co.
03 ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il
cavo elettrico o parti importanti dell’apparec-
chio risultano danneggiate, es. dispositivi di
sicurezza, tubo alta pressione pistola ecc.
04 ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il deter-
gente fornito o prescritto dal costruttore, tipo
shampoo detergente neutro a base di tensio-
attivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchio.
05a ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparec-
chio in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
05b - durante il lavoro non ammettete la pre-
senza di persone o animali entro un raggio di 5
metri.
05c - operate sempre con abbigliamento ade-
guato per proteggersi contro leventuale rim-
balzo di materiale asportato dal getto d’acqua
ad alta pressione.
05d - non toccare la spina elettrica e l’apparec-
chio con le mani bagnate e a piedi nudi.
05e - indossate eventualmente occhiali di pro-
tezione e calzature con suola in gomma.
06 ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve
essere indirizzato verso parti meccaniche con-
tenenti grasso lubricante: in caso contrario il
grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I
pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici
devono essere lavati mantenendo una distan-
za minima di 30 cm; in caso contrario essi po-
trebbero essere danneggiati dal getto d’acqua
alta pressione. Il primo segno di tale danneggi-
amento è dato dallo sbiadimento del pneuma-
tico. Pneumatici e valvole daria dei pneumatici
danneggiati sono pericolosi per la vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere perico-
losi se usati impropriamente. I
getti non devono essere diretti verso le perso-
ne, gli animali, verso le apparecchiature elettri-
che vive oppure verso l’apparecchio stesso.
08 ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e
i raccordi per lalta pressione, sono importan-
ti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare
solamente tubi essibili, accessori e raccordi
prescritti dal costruttore (è estremamente im-
portante preservare l’integrità di questi com-
ponenti evitandone un uso improprio e preve-
nendoli da pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di T.S.
– Automatic Stop System: non devono rimane-
Istruzioni originali
IT
9
abiti o scarpe.
24 ATTENZIONE: Non permettere che l’appa-
recchio venga usato da bambini o da personale
non addestrato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraver-
so i dispositivi antiriusso è considerata non
potabile.
XX ATTENZIONE
:
Scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, staccando la spina dalla
presa elettrica, prima di eettuare qualsiasi
intervento di manutenzione e pulizia .
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una
prolunga, la spina e la presa dovranno esse-
re impermeabili all’acqua
ATTENZIONE: È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classicate
potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI
BAGNATE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O
LAPPARECCHIO STESSO PER STACCARE LA
SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE L’ALIMENTAZIONE
DI CORRENTE, PER MOTIVI DI SICUREZZA,
SPEGNERE LA MACCHINA (OFF).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo
di sicurezza, macchina dotata di protezione da
sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di
valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve
al bloccaggio della leva durante il funziona-
mento, ma per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un
dispositivo di protezione motore: in caso di
intervento del dispositivo attendere qualche
minuto o in alternativa scollegare e ricollega-
re l'apparecchio alla rete elettrica. In caso del
ripetersi del problema o della mancata riaccen-
sione, portare l'apparecchio presso il più vicino
Centro Assistenza,
re in funzione per più di 2 minuti a pistola rila-
sciata. Lacqua riciclata aumenta notevolmente
di temperatura provocando gravi danni alla
pompa.
10 ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S.
Automatic Stop System: è buona norma non
lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
11 ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizio-
ne (0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodi-
to.
12 ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni duso, per cui è
normale che alcune gocce d’acqua rimangano
presenti al suo interno.
13 ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Se il cavo di alimen-
tazione è danneggiato deve essere sostituito
dal costruttore oppure dal servizio assistenza,
oppure da personale qulicato al ne di evitare
situazioni di pericolo.
14 ATTENZIONE: Macchina con uido in pres-
sione. Impugnare la pistola saldamente per
prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo
l’ugello di alta presione in dotazione alla mac-
china.
16 ATTENZIONE: Questo apparecchio non
è destinato all'utilizzo da parte di persone
(bambini compresi) con ridotte capacità si-
che, sensoriali o mentali o mancanza di espe-
rienza e conoscenza, a meno che non abbia-
no avuto istruzioni per l'uso o la supervisione
dell'apparecchio da parte di una persona re-
sponsabile della loro sicurezza.
17 ATTENZIONE
: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
18 ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19 ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
20 ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
21 ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi inammabili.
22 ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza
della macchina, usare solo pezzi di ricambio
originali presso il produttore o approvati dal
fabbricante.
23 ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso
se stessi oppure verso altre persone per pulire
IT
10
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sem-
pre mantenuta su una base orizontale, in
modo sicuro e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po-
tabile.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen-
te alla rete di distribuzione dell’acqua POTABILE
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriusso con svuo-
tamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2
inch e che sia rinforzato.
ATTENZIONE:
L'acqua che è passata attraverso
i dispositivi antiriflusso è considerata non pota-
bile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua
ltrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua
deve garantire una erogazione pari al doppio
della portata massima della pompa.
-Portata minima: 30 l/ min.
-Temperatura massima dell’acqua in ingresso:
40°C
-Pressione massima dellacqua in ingresso: 1Mpa
-
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa non-
ché il decadimento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
·
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dellapparecchio ed allalimentazione dell’acqua.
·
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dellacqua da un serbatoio
aperto
·
Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
·
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio.
·
Immergere il filtro nel serbatoio.
·
Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
·
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac-
cordo dellalta pressione dell’apparecchio.
·
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta
pressione.
·
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessi-
bile ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
IMPORTANTE Prima di collegare l’apparec-
chio, accertarsi che i dati di targa siano rispon-
denti a quelli della rete elettrica e che la presa
sia protetta con un interruttore magnetotermi-
co dierenziale “SALVAVITA” con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con
altra di tipo adatto da personale professional-
mente qualicato.
- Non utilizzare lapparecchio in caso di tempe-
ratura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equi-
paggiato con cavo in PVC (H VV-F).
XY ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
XJ ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere im-
permeabili all’acqua e il cavo deve avere le di-
mensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
USO
> DISIMBALLO
Togliere i ganci superiori e inferiori che ssano il car-
tone al pallet. Slare la gabbia di cartone, appoggia-
re due ruote della macchina a terra e slare il pallet.
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
IT
11
(vedi g.
A
)
(se presente)
1) Macchine dotate di Total Stop:
Quando la macchina è in funzione , rilasciando
la leva della pistola, il motore si arresta
automaticamente prevenendo l’usura dei
componenti durante la fase di by-pass della
pompa (motore in stand-by).
Premendo la leva della pistola, il motore riparte
automaticamente.
Attenzione: non lasciare in stand-by per più di
5 minuti.
A ne lavoro portare l’interruttore in posizione
OFF”.
2) Macchine dotate di Total Stop
ritardato ed in bassa tensione:
Quando la macchina è in funzione , rilasciando la
leva della pistola, dopo circa 15 secondi, il mo-
tore si arresta automaticamente, prevenendo
l’usura dei componenti durante la fase di by-
pass della pompa (motore in stand-by).
Premendo la leva della pistola, il motore riparte
automaticamente.
Attenzione: non lasciare in stand-by per più di
5 minuti.
A ne lavoro portare l’interruttore in posizione
OFF”.
Se la macchina è dotata di regolatore di pressione:
Con la pressione regolata al minimo lT.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far
funzionare in by-pass la macchina per più di 1
minuto.
Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola (perchè potrebbero
causare malfunzionamenti).
> APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TER-
MICA (OPTIONAL)
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare
l’apparecchio in by-pass, scaricando automati-
camente l’acqua quando questa raggiunge una
temperatura di circa 60°C e rareddando gli or-
gani di funzionamento.
ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo
dispositivo non devono rimanere in funzione
per più di 2 minuti a pistola rilasciata. Lacqua
riciclata aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
> INSTALLAZIONE
- Controllare che l’interruttore generale sia in
posizione “OFF”(0) e che il ltro dell’acqua sia
inserito nel manicotto di aspirazione della
pompa (INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza laiuto
di utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua
all’innesto rapido. Il tubo deve avere un
diametro interno di almeno 13 mm (1/2”).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di
uscita della pompa (OUTLET). Il raccordo del
tubo alta pressione va spinto no in fondo e
poi avvitarlo a mano senza l’aiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
(g.
B
)
-
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua.
La temperatura dellacqua deve essere
tassativamente inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare
con acqua pulita onde evitare danni
all’idropulitrice stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e
tenere premuto il grilletto facendo scorrere
acqua no a quando tutta laria sarà stata
espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire l'ugello nella lancia.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
> 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inat-
tività è necessario collegare per alcuni minuti solo
il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata
eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello
della pistola.
> AVVIAMENTO
(vedi g.
C
)
Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola
nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
- Per avviare la macchina posizionare
CS
(pokud je)
Stroj je vybaven systémem Total Stop -
Když je stroj v provozu a pustíte páčku pistole, se motor auto-
maticky zastaví, čímž se předchází opotřebování dílů v průběhu
fáze by-pass čerpadla (motor v režimu stand-by).
Když zmáčknete páčku pistole, motor se automaticky opět spu-
stí.
POZOR: nenechejte stroj v režimu stand-by po dobu
delší než 5 minut.
pokud je)
Stroj je vybaven systémem Total Stop - při zpoždění a při nízkém
napětí:
Když je stroj v provozu a pustíte páčku pistole, po cca 15
sekundách se motor automaticky zastaví, čímž se předchází
opotřebování dílů v průběhu fáze by-pass čerpadla (motor v
režimu stand-by).
Když zmáčknete páčku pistole, motor se automaticky opět spu-
stí.
POZOR: nenechejte stroj v režimu stand-by po dobu
delší než 5 minut.
Na konci práce umístěte vypínač do pozice “OFF.
DŮLEŽITÉ: Když je stroj vypnu, vždy zmáčkněte páčku pi-
stole a vypusťte z hadice veškerý tlak.
(pokud je)
Stroje vybavené systémem Total Stop - při zpoždění a při nízkém
napětí s automatickým vypnutím:
Když je stroj v provozu a pustíte páčku pistole, po cca 15
sekundách se motor automaticky zastaví, čímž se předchází
opotřebování dílů v průběhu fáze by-pass čerpadla (motor v
režimu stand-by).
Když zmáčknete páčku pistole, motor se automaticky opět spu-
stí.
POZOR:
nenechávejte stroj v režimu stand-by déle než 5
minut.
V případě, že stroj zůstane v režimu stand-by po dobu delší
než 20 minut, stroj se automaticky úplně vypne: ve skutečnosti
stlačením páčky pistole se stroj NEuvede do provozu.
Proto, pokud chcete stroj uvést do provozu, je potřeba umístit
vypínač do pozice (0)“OFF” a poté do pozice (I) “ON”.
Na konci práce umístěte vypínač do pozice “OFF.
DŮLEŽITÉ: Když je stroj vypnu, vždy zmáčkněte páčku pi-
stole a vypusťte z hadice veškerý tlak.
REGULÁTOR TLAKU:
Pokud je stroj vybaven regulátorem tlaku:
- Při nastavení tlaku na minimum by mohlo dojít k tomu, že
by se systém T.S. neaktivoval. Nenechávejte proto stroj v
režimu by-pass v provozu déle než 1 minutu.
- Nemačkejte několikrát rychle za sebou páčku pistole (,
protože by to mohlo způsobit špatné fungování).
IT
12
l’interruttore generale su “ON”
e
contemporaneamente, premere il grilletto
della pistola.
CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi
manutenzione alla idropulitrice scaricare la
pressione, togliere il collegamento elettrico e
idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cam-
bio dellolio deve essere fatto inizialmente dopo 50
ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si con-
siglia olio SAE 20/30 (750 gr).
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
(vedi g.
F
)
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di aspi-
razione acqua posto nel raccordo di entrata. É im-
portante per evitare intasamenti e compromettere il
buon funzionamento della pompa.
CONTROLLO UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda
al di sotto dei normali valori.
DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalcicazione è da eettuarsi pe-
riodicamente con prodotti specici. La periodicità di-
pende dalla durezza dellacqua. In un fusto di acqua di
almeno 30 litri versare il prodotto in proporzioni di un
litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la pistola dal tubo
ad alta pressione, immergere l’estremità libera del
tubo stesso nel fusto, in modo da formare un circuito
chiuso e far aspirare il prodotto dalla idropulitrice per
almeno 10 minuti. E’ consigliabile che l’estremità del
tubo di mandata scarichi in un sacchetto di tela o di
reticella per evitare di rimettere in circuito il calcare
asportato. Quindi ripristinare il collegamento norma-
le e sciacquare abbondantemente con acqua fredda.
Si consiglia di far eseguire l’operazione al personale
del Servizio Assistenza Autorizzato in quando
il prodotto decalcicante può provocare usura dei
componenti. Per lo smaltimento del decalcicante
attenersi alle norme vigenti.
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni,
(vedi g.
H
)
.
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni,
(vedi g.
G
)
.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres-
sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei
guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte
Cause
La spina non è ben inserita nel-
la presa.
La presa elettrica non funzio-
na.
La tensione di rete è insu-
ciente.
• La pompa è bloccata.
La prolunga elettrica è di sezio-
ne inadeguata.
Rimedi
Inserire correttamente la spina
nella presa di corrente.
Far controllare la presa elettri-
ca.
Far controllare che l’impianto
sia adeguato.
Posizionare l’interruttore su
ON mentre si tiene premuta la
leva della pistola, se il problema
persiste rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Il motore si arresta improv-
visamente
Cause
• Il termico è scattato.
La prolunga elettrica è di sezio-
ne inadeguata.
IT
13
Inconvenienti
Perdite di acqua dalla mac-
china
Cause
• Perdite dalla pompa.
• Perdite dall’avvolgitubo.
• Perdite dalla valvola regolazio-
ne pressione.
• Perdite dai raccordi idraulici.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se l’anomalia
persiste rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il difetto
persiste rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Rumorosità anomala
Cause
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
• Cuscinetti usurati.
• Filtro aspirazione intasato.
Temperatura eccessiva dell’ac-
qua di ingresso.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
• Smontare e pulire il ltro.
• Portare la temperatura sotto la
max temperatura dichiarata nel
presente libretto.
Inconvenienti
Presenza di acqua nell’olio
Cause
• Anelli di tenuta usurati.
Rimedi
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato
per la relativa riparazione o per leventuale sostitu-
Rimedi
• Lasciare rareddare il motore
per alcuni minuti.Se l’anomalia
persiste rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Lelettropompa gira, ma
non va in pressione
Cause
• Acqua insuciente.
• Filtro aspirazione intasato.
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
Valvola di regolazione di pres-
sione in posizione di minima
pressione.
• Ugello usurato.
Rimedi
• Controllare che la portata sia
del 30% superiore al dato pre-
sente nella targhetta dati tecnici
dell’apparecchio.
• Smontare e pulire il ltro.
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Aumentare la pressione avvi-
tando la manopola di regolazio-
ne della pressione.
• Sostituire l’ugello.
Inconvenienti
Pressione di lavoro irrego-
lare
Cause
• Ugello intasato.
Valvole aspirazione o mandata
intasate o usurate.
• Guarnizioni consumate.
Guarnizioni valvola regolazio-
ne pressione usurate.
• Filtro aspirazione intasato.
Rimedi
Smontare la lancia e pulire
l’ugello con lo spillo in dotazio-
ne.
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
• Smontare e pulire il ltro.
IT
14
zione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusi-
vamente ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alla normativa vigen-
te (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data
di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice
o degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna
allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel
presente manuale sono state seguite attentamente.
- Le riparazioni sono state eettuate da riparatori
autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori origina-
li. - L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovrac-
carichi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo
acqua pulita. - L’idropulitrice non sia stata oggetto di
locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a
normale usura. - Il tubo ad alta pressione e acces-
sori optional. - I danni accidentali, per trasporto,
per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed
installazione errati od impropri, non conformi alle
avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La
garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli or-
gani funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la sosti-
tuzione di parti difettose, mentre sono esclusi la
spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione
dellapparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
a persone o cose, causati da cattiva installazione o
imperfetto uso dellapparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine
bloccate per residui di formazioni di calcare, acces-
sori danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine
che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA
GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettri-
co o elettronico, la legge (conformemente
alla direttiva UE
2012/19/CE sui riuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche e alle legislazioni
nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto
tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi
accessori elettrici / elettronici come riuto domestico so-
lido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi
centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto diretta-
mente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto
nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando
il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni
all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in gura
rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente
vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non
ottemperanza alle indicazioni della direttiva 2012/19/CE e
ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile
amministrativamente.
IT
15
GENERAL INFORMATION
This appliance’s performance and
userfriendliness make it suitable for
PROFESSIONAL use.
The appliance can be used for washing surfaces
outdoors, whenever pressurised water is
required to remove dirt.
With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate) pag. 63
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT):
supplementary insulation is applied
to the basic insulation to protect
against electric shock in the event of
failure of the basic insulation.
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
02WARNING: Always disconnect the
electricity and water supplies on completion
of every job.
03WARNING: Do not use the machine
if a supply cord or important parts of the
machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, trigger gun.
04WARNING: This appliance has been
designed for use with the detergent
provided or the detergent specied by the
manufacturer, such as a neutral shampoo
based on biodegradable anionic surface
active detergents. The use of other detergents
or chemicals may put the appliance’s safety
at risk.
05a WARNING: Do not use the machine
within range of persons unless they wear
protective clothing.
05b
- Do not allow other people or animals
within a range of 5m when operating the
machine.
05c
- Always wear suitable protective clothing
in order to protect yourself against ricocheting
parts.
05d
- Do not touch
the plug and
the appliance
with wet hands or when barefoot.
05e
- Wear safety goggles and non-slip rubber
footwear.
06WARNING: Do not direct the nozzle
toward mechanical parts containing
lubricant grease, as the grease will dissolve
and spread over the surrounding ground.
Vehicle tyres/tyre valves may only be
cleaned from a minimum distance of 30 cm,
otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
rst indication of this is a discoloration of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can
be deadly dangerous.
07WARNING: High pressure
jets can be dangerous if subject
to misuse. The jet must not be
directed at persons,animal, live electrical
equipment or the machine itself.
08WARNING: High pressure hoses, ttings
and couplings are important for the safety
of the machine. Use only hoses, ttings
and couplings recommended by the
manufacturer. (it is extremely important
to protect these components against
damage by avoiding their improper use and
protecting them against bending, knocks
and scratches).
09WARNING: Appliances not equipped
with T.S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes
with the gun released. The recycled water
heats up considerably, seriously damaging
Translation of the original instructions
EN
16
the pump.
10WARNING: Appliances equipped
with T.S. – Automatic Stop System: these
appliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
11WARNING: Switch the appliance o
completely (master switch on (0)OFF)
whenever it is left unattended.
12WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few
drops of water to be left inside it.
13WARNING: Take care not damage the
electric cable. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard
14WARNING: Appliance with uid under
pressure. Keep a rm hold on the gun and be
prepared to take the kickback pressure. Only
use the high pressure nozzle provided with
the appliance.
16WARNING: This appliance is not intended
for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for
their safety.
17WARNING: Children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
18WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without rst completely unwinding
the high-pressure hose.
19WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
20WARNING: Before unwinding or winding
the hose, switch the machine o and release
the pressure in the hose itself (switching
o).
21WARNING: Risk of explosion — Do not
spray ammable liquids.
22WARNING: To ensure machine
safety, use only original spare parts from
the manufacturer or approved by the
manufacturer.
23WARNING: Do not direct the jet against
yourself or others in order to clean clothes or
foot-wear.
24WARNING: High pressure cleaners
shall not be used by children or untrained
personnel.
WARNING: Water that has own through
backow preventers is considered to be
non-potable.
XX WARNING: the machine shall be
disconnected from its power source, by
removing the plug from the socket-outlet,
during cleaning or maintenance and when
replacing spare parts
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
WARNING: It is absolutely forbidden to
use the machine in potentially explosive
environments or areas.
WARNING:
- NEVER EVER TOUCH THE MACHINE WITH WET
HANDS OR BARE FEET.
- NEVER PULL THE POWER SUPPLY CABLE OR
MACHINE IN ORDER TO DISCONNECT THE PLUG
FROM THE SOCKET.
- IF DURING FUNCTIONING THE POWER SUPPLY
RUNS OUT, FOR SAFETY REASONS, TURN THE
MACHINE OFF.
> SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is tted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activation
of the jet.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: The appliance is equipped
with a motor protection device: in case of
device intervention, wait some minutes or,
in alternative, disconnect and re-connect
the product to the electric system. In case
this problem repeats again or if the product
does not start again, take the product to the
nearest After Sales Service Point
> STABILITY
WARNING: The machine must be always kept
EN
17
on horizontal bases, in a safe and stable way.
> WATER SUPPLY
Water supply collection
Water supply from the water main
· Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit and to the water
supply.
· Open the water supply.
WARNING: (symbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
The cleaner can only be connected to the wa-
ter mains if the water mains is separated by a
backow preventer. Make sure that the hose
is at least Ø 13mm-1/2 inch and that it is rein-
forced.
WARNING: Water that has flown through
backflow preventers is considered to be
nonpotable.
IMPORTANT: Only clean or filtered water
should be used for intake. The delivery of
the water intake tap should be equal to the
double of the maximum pump range.
- Minimum delivery rate: 30 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from an open container
· Unscrew the coupling part for the water
inlet.
· Screw the suction hose with filter (not
included) onto the water connection of the
unit.
· Hang the filter in the container.
· Vent the unit before operation.
· Unscrew the high-pressure line at the high-
pressure outlet of the unit.
· Switch on the unit and let it run until water
free of bubbles emerges at the high-pressure
outlet.
· Switch off the unit and screw on the high-
pressure hose again.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 60364-1 standard.
IMPORTANT: Before connecting the
appliance, make sure that the nameplate
data are the same as those of the electrical
mains and that the socket is protected by a
dierential security breaker with tripping
sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliances plug is not compatible with
the socket, have the socket replaced with
another of suitable type by professionally
qualied sta.
- Never use the appliance in ambient
temperatures below 0° C if it is equipped
with a PVC (H VV-F) cable.
XY WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
XJ WARNING: If an extension cord is used,
the plug and socket must be of watertight
construction.
Information for supply may also be obtained
from the plug manufacturer.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
USAGE
> UNPACKING
(see g.
B
)
Take out the upper and the lower hooks, which x
the cardboard box to the pallet, take the cardboard
box o, put two wheels of the machine on ground
and take the pallet o.
> DESCRIPTION OF THE MACHINE
(g. A)
EN
18
(if tted)
(if tted)
Machines equipped with delayed, low-voltage Total
Stop:
When the machine is working, by releasing the gun
lever, the motor stops automatically to prevent com-
ponent wear during the pump by-pass phase (motor
in stand-by).
By pressing the gun lever the motor starts automa-
tically.
WARNING:
do not leave the stand-by mode
active for more than 5 minutes.
At the end of the operation, set the switch to “OFF”.
(if tted)
Machines equipped with delayed, low-voltage Total
Stop:
When the machine is working, by releasing the gun
lever, after approximately 15 seconds the motor
stops automatically to prevent component wear
during the pump by-pass phase (motor in stand-by).
By pressing the gun lever the motor starts automa-
tically.
WARNING:
do not leave the stand-by mode
active for more than 5 minutes.
At the end of the operation, set the switch to “OFF”.
Activate hand spray gun until device is pressure less.
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
when the pressure is set to minimum the T.S.
may not trigger. Therefore, do not allow the
appliance to function in by-pass for more than
1 minute.
do not act on the gun lever too frequently (this
may cause a malfunction).
> APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL
VALVE (OPTIONAL)
This device enables the machines by-pass op-
eration through automatic water discharge
whenever it reaches a temperature of nearly
60°C and cooling working components.
CAUTION: appliances that are not provided
with this disposal must not operate for more
than 2 minutes with released gun. Recycled
water raises its temperature remarkably
causing great damages to the pump.
> INSTALLATION AND START-UP
> INSTALLATION
Check that the master switch is turned to
“OFF” and that the water lter is tted into
the pump’s inlet pipe.
Screw the snap connection into place by hand,
without the aid of tools.
Connect the water supply hose to the snap
connection. The hose must have an inside
diameter of at least 13 mm (1/2”).
Connect the high pressure hose to the pump’s
outlet pipe. Press the high pressure hose
coupling fully down and then screw into place
by hand without the aid of tools.
Connect the high pressure hose to the gun.
(g. B)
Turn the water tap fully on. The water
temperature absolutely must be below 40°C.
IMPORTANT: The washer machine has to
operate with clean water in order to avoid any
damages to the washer machine itself.
Release the gun safety catch and keep the
trigger pressed, allowing the water to ow until
all the air has been expelled.
Fit the lance into the gun.
Fit the nozzle into the lance.
Connect the plug to the power socket.
> 1ST START-UP
When starting up for the rst time or after a long pe-
riod out of use, connect the intake line only for a few
minutes so that any dirt is vented from the delivery
outlet
> START-UP
(
g.
C
)
• Whenever using the high-pressure cleaner, users are
urged to hold the gun in the correct position, with one
hand on the grip and the other on the spray rod.
To start the machine, press the gun trigger
and at the same time tur
n the master switch to
“ON”
EN
19
CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Before doing any work
on the cleaner, discharge the pressure
and disconnect the electricity and water
supplies.
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be
changed for the rst time after 50 working hours,
with subsequent changes every 500 hours. SAE
20/30 (750 gr) oil is recommended .
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
(see g.
F
)
Inspect and clean the water intake lter on the inta-
ke union periodically. This is important to prevent
fouling which may impair operation of the pump.
CHECKING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops
below the normal values.
DESCALING
The descaling procedure must be carried out periodically
with specic products. The interval depends on the hard-
ness of the water. Pour one litre of product for every 15
litres of water into a drum containing at least 30 litres of
water. Disconnect the gun from the high pressure line and
place its free end in the drum, in order to form a closed cir-
cuit, and draw the solution into the machine for at least 10
minutes. The delivery end of the line should discharge into
a canvas or mesh bag so that the scale removed is not re-
turned to the circuit. Then restore the normal connection
and rinse with plenty of cold water. This operation should
be carried out by our after-sales service, since the descal-
ing product may cause wear of components. Comply with
the regulations in force when disposing of the descaling
agent.
ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations,
H
.
WATER DIAGRAM
See illustrations,
G
.
TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, disconnect the
electricity and water supplies and discharge the pressu-
re. Proceed systematically to identify Faults following
the chart below; if you are still unable to eliminate the
problem, call in the Authorized After-Sales Service.
Fault
When switch “ON” the ma-
chine will not start work-
ing
Cause
Plug not properly inserted in
socket.
• Electric socket is faulty.
The main voltage is insu-
cient.
• The pump is stuck.
Gauge of extension lead not
sucient.
Repair
Fit plug in power socket cor-
rectly.
Have electrical socket
checked.
Have a check made on the suit-
ability of the mains system.
Turn switch to ON while keep-
ing nozzle trigger pressed; if
problem persists, contact an au-
thorised service centre.
Fault
The motor stops suddenly
Cause
Thermic safety switch has
tripped due to the overheating.
• Cable extension seems to be
inadequate.
Repair
Leave motor to cool for a few
minutes. If the problem persists,
contact an authorised service
centre..
Fault
The pump doesn’t reach
the necessary pressure
Cause
• Insucient ow.
• Water inlet lter is clogged.
Suction/delivery valves are
clogged or worn out.
• Pressure regulator valve set on
minimum.
• The nozzle is worn out.
EN
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

LAVOR Pro COLUMBIA-R Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues