Hikoki dv 12dv Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
Insert Einsatzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreieckmarkierung Repère triangulaire
Drill mark Bohrmarkierung-Markierung Repère de perçage
Hammer mark Hammermarkierung-Markierung Repère de percussion
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
White line Weiße Linie Filet blanc
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Selector button Wahlknopf Bouton de sélection
Trigger switch Trigger Déclencheur
and marks und zeichen Indices et
Hook Haken Crochet
Ditch Nut Encoche
Projection Vorsprung Saillie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
16
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! En cas d’utilisation d’outils à batterie, il
convient de toujours observer des précautions de sécurité
afin de réduire le risque d’incendie, de fuites de batteries
et de blessures corporelles, y compris les suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne
pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler
dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Tenir les enfants éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil. Il est
préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de
travail.
4. Ranger les batteries ou les outils non utilisés. Quand
on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger
les outils séparément dans un endroit sec, verrouillé
ou hors de portée des enfants.
Vérifier que les bornes de la batterie ne sont pas
court-circuitées par d’autres pièces métalliques
comme des vis, des clous, etc.
5. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
6. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prévu pour un outil plus
important.
7. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être
pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
8. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
9. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
10. Prendre soin du fil (s’il y a lieu). Ne jamais
transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le
débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir
le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de
bords tranchants.
11. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr
que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire
fonctionner l’outil.
12. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
13. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures
performances et de pouvoir les utiliser sans danger.
Suivre les instructions pour le graissage et le
changement des accessoires. Vérifier régulièrement
les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire
réparer par une personne compétente. Veiller à ce
que les poignées soient toujours sèches et propres,
sans huile ni graisse.
14 Débrancher les outils
Lorsque son design le permet, déconnecter l’outil
de sa batterie lorsqu’on ne les utilise pas, avant
toute opération d’entretien et lors du changement
d’accessoire; comme par exemple quand on change
les lames, les forets et les fraises.
15. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
16. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur.
17. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
18. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion
des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter.
19. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Vérifier que la batterie est adaptée à l’outil.
Veiller à ce que la surface externe de la batterie
ou de l’outil est propre et sèche avant de brancher
au chargeur.
Vérifier que les batteries sont chargées à l’aide
du chargeur adéquat recommandé par le fabricant.
Une mauvaise utilisation peut entraîner des risques
de choc électrique, de surchauffe ou de fuite du
liquide corrosif de la batterie.
20. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
21. Elimination de la batterie
Veiller à jeter la batterie en toute sécurité, tel que
cela est indiqué par le fabricant.
22. Si dans des conditions abusives, le liquide est éjecté
de la batterie, éviter tout contact.
Si cela survient accidentellement, rincez avec de
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consulter un médecin.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse.
17
Français
CHARGEUR
Modèle UC12SD
Temps de charge env. 1 heure (à 20°C)
Tension de charge 12 V
Poids 1,4 kg
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ACCESSOIRES STANDARD
Modèle DV12DV
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350/0 1250 min
1
Vitesse à percussions, à vide (Basse/Grande)
0 5250/0 18750 min
1
Brique 10 mm
Perçage Bois 18 mm
Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Enfonce-
Vis mécanique 6 mm
ment
Vis de bois
5,1 mm (diamètre) × 32 mm (Longueur) (Nécessite un orifice préformé)
Batterie rechargeable (FEB12S) Ni-Cd batterie, 12 V
Poids 1,9 kg
Capacité
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 55L) .....................................1
DV12DV 2 Chargeur (UC12SD) ...........................1
3 Boîtier en plastique ...........................1
4 Crochet ................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
La batterie ne peut pas être chargée à une tem-
pérature supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus de 2
heures.
La batterie sera complètement chargée en une
heure environ, et la charge devra être arrêtée
quand une heure sest écoulée à partir du com-
mencement de la charge. Débranchez le cordon
de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas de cordons électriques,
enfouis, etc.
9. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une uti-
lisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
11. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
12. Portez des bouchons
Lexposition au bruit peut engendrer une perte de
laudition.
13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez suf-
fisamment le manchon. Si ce dernier est trop
léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (FEB12S)
2. Foret pour la brique
Diamètre, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
18
Français
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de tra-
vail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérifier la position du cache. (Voir Fig. 4)
Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burin
à percussion, se sélectionnent en changeant la
position du capuchon de loutil.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,
aligner un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot,
ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de
la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère
sur le capot avec le triangle
sur le corps de la perceuse.
(3) Si loutil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion
du capuchon
en regard du repère triangulaire du corps de loutil.
ATTENTION
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres
1, 3, 5 ... 22 ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre 22 sur le capot
et le filet blanc au milieu de lindice de forage pour
éviter tout dommage. (Voir Fig. 5)
2. Réglage de la force de serrage
(1) Force de serrage
La force de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou sendommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les
numéros 1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point
blanc. Le couple à la position 1 est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort. (Voir Fig. 4)
(3) Réglage du couple de serrage
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5
... 22 sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle
sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en
fonction du couple de serrage souhaité (plus faible
ou plus fort).
ATTENTIONS
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse à
percussion, faites attention à ne pas vérouiller le
moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4)
Pour passer de la rotation (rotation seulement)
à la percussion (percussion + rotation) et vice
versa, amenez le repère de burin
ou le repère
de marteau en regard du repère triangulaire.
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
APPLICATION
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le
taquet de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1
et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur. Installer la
batterie de manière à ce que la plaque nominale
se trouve en face de la plaque nominale du chargeur
et appuyer sur la batterie jusqu’à ce quelle entre
en contact avec la surface du chargeur (voir
Fig. 1 et 3).
2. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension (la lampe témoin sallumera).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon dalimentation de la prise secteur et vérifier
le sens de montage de la batterie.
Une heure environ sera requise pour charger com-
plètement la batterie à une température denviron
20°C. La lampe témoin s‘éteint pour indiquer que
la batterie est complètement chargée.
Le temps de recharge de la batterie augmente si
la température est basse ou que la tension de la
source dalimentation est trop basse.
Si le voyant ne s’éteint pas quand plus de deux
heures se sont écoulées après le début de la
recharge, arrêter la recharge et contacter son
SERVICE APRES-VENTE HITACHI AGREE.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de lexposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
sallume pas.
Das ce cas, laissez dabord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
Après avoir terminé la charge, fermez le couvercle
du chargeur.
19
Français
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 2,
seront pris en tant quexemples standards étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
7. Montage et démontage des forets.
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite
(dans le sens des aiguilles dune montre, vu de
lavant). (Voir Fig. 8)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionne-
ment, le resserrer. La force de serrage augmente
lorsque le manchon est resserré davantage.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
du plastique, sélectionnez rotation (rotation
seulement).
Pour percer des trous dans des briques ou des
blocs de béton, sélectionnez percussion (percussion
+ rotation).
ATTENTION
Si vous effectuez une opération généralement
réalisée en rotation sur le réglage percussion,
l'effet de perçage des trous sera non seulement
décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche
ou d'autres pièces.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralécher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les
Fig. 6 et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
laide du bouton de décalage, assurez-vous que
linterrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur 0 (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH et
que la position du capot est de 17 ou 22, il
arrive que lembrayage ne senclenche pas et que
le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre
le bouton de décalage sur LOW (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédia-
tement lalimentation. Si le moteur reste vérouillé
pendant un certain temps, le moteur ou la batterie
en seront brûlés.
5. Portée et recommandations pour lutillsation
La portée de lutilisation pour les différents types
de travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 1.
Tableau 1
Travail Recommandations
Brique
Forage
Bois
Utiliser pour opération de forage
Acier
Aluminum
Enfoncement
Vis mécanique Utiliser la mèche et la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois Utiliser après forage dun trou de préparation.
6. Sélection de la force de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 2
Utilisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Position du bouton de changement)
capuchon
Vis mécanique
1 22
Enfonce-
ment
Vis de bois
1
Brique
Forage
Bois
Métal
LOW (Petite)
Pour vis de 4 mm ou
moins diamètre
Pour vis de 5,1 mm ou
moins, nominal diamètre
———
Pour diamètre de 18
mm ou moins
Pour un perçage avec foret
pour travail des métaux
HIGH (Grande vitesse)
Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre
Pour vis de 3,8 mm ou
moins diamètre nominal
Pour un perçage avec
burin à pointe en carbure
Pour diamètre de 18
mm ou moins
———
20
Français
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement lanneau et desserrer le man-
chon en le tournant vers la gauche (dans le sens
contraire des aiguilles dune montre, vu de lavant).
(Voir Fig. 8)
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
lembrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles dune montre tout
en faisant fonctionner lembrayage.
REMARQUE
Il y a un embout de tournevis cruciforme sur le côté
de lappareil.
Lembout peut être enlevé en le tirant vers lavant.
Après avoir utilisé lembout, veuillez le fixer
fermement sur lappareil principal.
8. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
9. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l'arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 9). (Les repères
et sont marqués sur le corps).
ATTENTION
Utilisez toujours loutil dans le sens horaire rotation,
quand vous l'utilisez en tant que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l'interrupteur:
Quand le trigger de l'interrupteur est tiré, l'outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l'outil s'arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l'interrupteur. En appuyant légèrement
sut l'interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu'on appuie plus fort.
REMARQUE
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
11. Perçage du brique
Une force excessive naugmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra quendommager la pointe
du foret ou réduire le rendement, aussi bien que
réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse
à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous
travaillez sur des briques.
12. Utilisation du crochet
Le crochet fourni est conçu de façon à pouvoir être
monté et retiré soit sur le côté droit soit sur le côté
gauche par simple pression.
Lutiliser correctement quand loccasion le demande.
(1) Installation du crochet
Tout dabord, sortir la batterie de loutil. Ensuite,
insérer le crochet de façon que les encoches aux
2 endroits du crochet et les 2 saillies de la section
dinstallation du crochet soient face à face, vérifier
que le crochet est solidement fixé, puis remonter
la batterie. (Voir Fig. 10 et 11.)
(2) Retrait du crochet
Pour retirer le crochet, procéder dans lordre inverse
de linstallation.
PRECAUTIONS
Fixer solidement le crochet avant lutilisation. Une
installation imparfaite du crochet risque de
provoquer des blessures.
Lors de lutilisation du crochet, bien sassurer que
la batterie est installée. Sil est utilisé alors que la
batterie nest pas installée, le crochet risque de se
défaire ou de tomber et de provoquer des blessures.
Lorsquon le transporte accroché à la ceinture, ne
pas linstaller sur le mandrin porte-foret, mais on
pourra linstaller sur le foret. Si lon installe des
forets ou des mèches, etc. à bout pointu, cela risque
de provoquer des blessures.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, essuyez
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse à percussion dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
21
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50260 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 102 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 91 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 8 m/s
2
.
39
ABC D
1 311-959 1
2 310-154 1 10VLR-N
3 319-959 1 “4-30”
4 319-763 1
5 319-754 1
6 320-088 1
7 320-089 1
8 320-090 1
9 319-743 1
10 319-742 1
11 320-131 1
12 319-960 1
13 319-744 6
14 306-936 6 D5
15 319-746 1
16 319-745 1
17 319-747 1
18 319-769 3
19 312-704 1
20 319-748 1
21 320-087 4
22 319-753 1
23 319-750 1
24 319-749 1
25 319-768 3
26 319-751 1
27 319-767 3
28 319-752 1
29 312-716 1
30 316-955 1
31 319-966 1
32 313-687 7 D3 × 16
33 –––––––––– 1
34 318-237 1
35 317-333 2 M4 × 6
36 319-965 1
37 1 319-759 1 L100MM
37 2 320-133 1 L190MM
38 1 320-758 1 L130MM
38 2 320-132 1 L175MM
ABC D
39 318-245 1
40 319-760 1
41 318-247 1
42 318-234 1
43 –––––––––– 1
44 315-141 1
45 306-952 1
46 1 318-241 1 FEB12S
46 2 318-239 1
FEB12S “NZL, SAF”
501 UC12SD 1
502 319-964 1
502 319-967 1
504 –––––––––– 1
505 –––––––––– 1 UB12D
40
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
512
Code No. C99106272
Printed in China
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50260, EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50260, EN60745, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50260, EN60745, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50260, EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50260, EN60745, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG
en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50260, EN60745,
EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del
Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2005
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hikoki dv 12dv Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à