NEO TOOLS 19-200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
PL Instrukcja oryginalna (obsługi) ................................................. 2
EN Original (manual) manual .......................................................... 3
DE Original (Handbuch) Handbuch ................................................ 5
RU Оригинальное (мануальное) руководство ......................... 7
UA Оригінальний (посібник) посібник ........................................ 9
HU Eredeti (kézi) kézikönyv ........................................................... 11
RO Manual original (manual). ........................................................ 13
CZ Originální (manuální) návod .................................................... 15
SK Originálny (manuálny) manuál ................................................ 16
SI Originalni (ročni) priročnik ...................................................... 18
LT Originalus (rankinis) vadovas ................................................. 20
LV Oriģinālā (rokasgrāmata) rokasgrāmata ............................... 22
EE Originaal (käsiraamat). ............................................................. 23
BG Оригинално (ръчно) ръководство...................................... 25
HR Originalni (ručni) priručnik ...................................................... 27
SR Оригинални (ручни) приручник ........................................... 29
GR Πρωτότυπο (εγχειρίδιο) εγχειρίδιο ........................................ 31
ES Manual original (manual) ......................................................... 33
IT Manuale originale (manuale). .................................................. 35
PT Manual original (manual) ......................................................... 36
FR Manuel d'origine (manuel) ....................................................... 38
NL Originele (handleiding) handleiding ....................................... 40
2
PL Instrukcja oryginalna (obsługi)
Stacja lutownicza 19-200
UWAGA!
Należy przeczytać dokładnie wszystkie instrukcje i zapoznać się z
nimi. Instrukcje należy zachować do przyszłego użytku.
Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć wypadków.
Dla asnego bezpieczeństwa prosimy o uważne zapoznanie się z
instrukcją. W pełni zrozumieć, jak korzyst z produktu, aby zapobiec
wypadkom spowodowanym niewłaściwym użytkowaniem.
UWAGA!
Podczas użytkowania temperatura końcówki lutownicy wynosi od 180°C
do 480°C. Biorąc pod uwagę, że może to spowodować oparzenia lub
pożar, należy ściśle przestrzegnastępujących warunków:
Nie używaj urządzenia w pobliżu gazu, papieru lub innych
łatwopalnych przedmiotów.
Podczas wymiany materiału grzewczego model musi być taki sam.
Zainstaluj przewód grzejny zgodnie z odwrotnym procesem podczas
demontażu.
Podczas wymiany części wyłącz zasilanie i schłodź do normalnej
temperatury.
Wytyczne bezpieczeństwa dla stacji lutowniczej:
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją ytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci aby nie bawiły się sprzętem.
Lutownica nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuważne używanie
sprzętu może być przyczy pożaru. Chrońmy siebie i środowisko
poprzez zachowanie odpowiednich środków bezpieczeństwa.
Należy chronić lutownicę przed działaniem wody i wilgoci.
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować narzędzie, przewód
i wtyk, usunięcie ewentualnych uszkodzeń zlecić uprawnionym do
tego osobom.
Napięcie zasilania musi być zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej.
Przed przystąpieniem do wykonania czynności obsługowych wyjąć
wtyk z gniazda sieciowego i ostudzić urządzenie.
Nie dotykać gorącego grota, stosować rękawice ochronne.
Nie przenosić narzędzia trzymając za przewód.
Po zakończeniu pracy należy odłączyć lutownicę od zasilania i
poczekać aby ostygła, gorący grot może spowodować uszkodzenia
innych przedmiotów.
Lutownicę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Należy zachować ostrożność podczas użytkowania lutownicy w
miejscach, w których znajdują się materiały łatwo palne.
Nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru
W przypadku oparzenia lub kontaktu ze skorą schłodzić to miejsce
natychmiast pod strumieniem zimnej wody.
Nie rozkręcać lutownicy. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia lub
poparzenia.
Zabrania się użytkowania lutownicy z uszkodzonym lub zużytym
(wypalonym) grotem grozi to rozpryskiem roztopionego spoiwa.
Nie uruchamiać lutownicy z odkręconym grotem.
Należy chronić przewód zasilający przed kontaktem z rozgrzanym
grotem i obudową lutownicy, zetknięcie się takie może doprowadzić
do uszkodzenia izolacji przewodu a w konsekwencji do porażenia
prądem.
Nie pozostawiać włączonej do zasilania lutownicy w momencie gdy
jej nie używamy
Lutownica powinna być używana zgodnie z instrukcją
Narzędzie przeznaczone jest do pracy pod napięciem 230V i tylko
takim należy je zasilać
Jeżeli narzędzie nie jest używane, musi być umieszczone na swojej
podstawce
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych elementów lub
materiałów, które będą narażone na działanie temperatury powyżej
130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia
elementów służących do podnoszenia ładunków.
Nie wolno lutować instalacji elektrycznych będących pod napięciem
lub obwodów wymagających ochrony ESD
UWAGA !
Przewód przyłączeniowy i wtyk nie mogą buszkodzone. Nie nagrzewać
lutownicy z wyjętym grotem. Element grzejny ulega szybkiemu zużyciu w
przypadku pracy lutownicy z nie dociśniętym grotem.
UWAGA !
Wszystkie przeglądy i naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu
lutownicy od sieci elektrycznej. Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie homologowanym przez dostawcę.
UWAGA !
Zaleca się wykonanie kilku prób lutowania na zbędnych kawałkach
materiału lutowanego. Umiejętność posługiwania się lutownicą zdobywa
się w miarę praktyki.
Nie modyfikuj stacji w żaden sposób. Wszelkie modyfikacje mogą
spowodować zaprzestanie działań zabezpieczeń lub zmianę
działania urządzenia, co skutkować może pożarem lub
zniszczeniem urządzenia.
Zawsze przed użyciem, skontroluj czy urządzenie oraz instalacja nie
uszkodzone. Uszkodzone elementy układu mogą spowodować
wadliwe działanie i zagrożenie pożarowe. Uszkodzone elementy
oddaj do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Nie używaną stację przechowuj w suchym i ciepłym miejscu. Kiedy
urządzenie nie jest używane przechowuj je w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz nie stawiaj na nim ciężkich przedmiotów. Właściwe
przechowywanie pozwoli na wydłużenie jego żywotności.
Opis stron graficznych
Panel przedni rys.1
A wyświetlacz
B gniazdo kolby lutownicy
C do góry / zwiększenie wartości
D przycisk funkcyjny
E w dół / zmniejszenie wartości
Panel tylny rys.2
A bezpiecznik / gniazdo bezpiecznika
B przełącznik zasilania
C gniazdo przewodu zasilającego
Stacja lutownicza charakteryzuje się:
Szeroki zakres zasilania o napięciu 100-240V;
Duży wyświetlacz o wysokiej rozdzielczości, kompaktowy korpus;
Nowoczesna konstrukcja obwodu napędowego, duża prędkość
nagrzewania;
Sterowanie mikrokomputerowe zapewnia, stabilność zadanej
temperatury;
Przyjęcie jednoczęściowego rdzenia grzewczego, czujnika
nienormalnego przypomnienia;
Uchwyt ergonomiczną konstrukcję i zapewnia wygodną pracę
Możliwość ochrony ustawień hasłem, aby uniknąć niepożądanej lub
przypadkowej modyfikacji ustawień;
Wyłącza się automatycznie po 20 s bezczynności.
Posiada układ chroniący przed wyładowaniami elektrostatycznymi
Menu ustawień:
Ustawienie temperatury lutownicy
Naciśnij przycisk "*" rys.1 przycisk D ,aby wejść do opcji ustawień menu,
naciśnij klawisze C↑ i E↓, aby przełączyć menu, po przełączeniu na -1-
, rys.3A naciśnij rys.1 przycisk D "*", aby wejść do ustawienia, naciskając
przyciski C↑ lub E↓, ustaw żądaną temperaturę a następnie naciśnij
klawisz "*", aby potwierdzić i zapisać. (Zakres ustawień:180 °C~480 °C;
356°F ~896°F)
Ustawienie temperatury kompensacji lutownicy
Naciśnij przycisk "*",aby wejść do opcji ustawień menu, naciśnij klawisze
C↑ i E↓, aby przełączyć menu, po przełączeniu na -2- rys.3B, naciśnij
"*", aby wejść do ustawienia, naciśnij C↑ lub E↓, ustaw żąda
temperaturę a następnie naciśnij klawisz "*", aby potwierdzić i zapisać.
(Zakres ustawień:-50 °C~+70 °C;-90°F~+126°F)
Na przykład:
Ustaw temperaturę 350°C i rzeczywista temperatura wynosi 345°C,
następnie dodaj 5°C jak w kroku powyżej; jeśli ustawiona temperatura
wynosi 350°C, a rzeczywista temperatura 355°C, odejmij -5°C od
powyższego kroku.
Ustawienie przełącznika Celsjusza/ Fahrenheita
Naciśnij "*" rys.1 przycisk D, aby wejść do opcji ustawień menu, naciśnij
klawisze C↑ i E↓, aby przełączyć menu, podczas przełączania do -3-,
rys.3C naciśnij *, aby wejść do ustawienia, naciśnij C↑ lub E↓ , aby
ustawić skalę a następnie naciśnij klawisz "*", aby potwierdzić i zapisać.
(Zakres ustawień:°C/F)
Domyślnie ustawione stopnie Celsjusza
Ustawienie hasła
3
Ustaw hasła po raz pierwszy:
Ustaw hasło po raz pierwszy: naciśnij "*", aby wejść do opcji ustawień
menu, naciśnij klawisze C↑ i E↓, aby wybrać menu -4- rys.3D, a
następnie naciśnij "*", aby wejść do ustawienia, naciśnij C↑ i E↓ , aby
ustawić hasło., naciśnij "*", aby potwierdzić. Procedurę wykonujemy dla
każdej cyfry , do następnej cyfry przechodzimy naciskając "*". Aby
wprowadzić hasło po raz pierwszy, musisz wprowadzić nowe hasło dwa
razy, potwierdzić i zapisać, a następnie ustawienie hasła jest
zakończone.
(Zakres ustawień:000~999)
Zmiana hasła:
Musisz wprowadzić stare hasło raz, a następnie nowe hasło dwa razy.`
Jak zresetować hasło, gdy je zapomniałem?
Gdy stacja jest wyłączona, naciśnij i przytrzymaj jednocześnie klawisze
"*", C↑ i E↓, a następnie włącz główny przełącznik zasilania i zwolnij go
po wyświetleniu "000", hasło będzie zresetowane.
Wyjście z menu
Naciśnij "*", aby wejść do opcji ustawień menu, naciśnij klawisze C↑ i
E↓, aby przełączyć menu, podczas przełączania na -0- rys.3E, naciśnij
"*", aby wyjść.
Konserwacja lutownicy
Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe działanie stacji lutowniczej, należy
zwrócić uwagę na następują sugestię:
Jeśli stacja lutownicza lub uchwyt nie działa prawidłowo z powodu
niektórych czynników, skontaktuj się z serwisem w celu uzyskania
wsparcia.
Czyszczenie stacji lub kolby
Uchwyt kolby lub obudowę można czyścić szmatką zanurzoną w
niewielkiej ilości płynu z detergentem.
Nigdy nie zanurzaj stacji w płynie ani nie pozwól, aby jakikolwiek
płyn dostał się do wnętrza obudowy.
Nie używaj żadnych rozpuszczalników do czyszczenia obudowy.
Marka nowa końcówka lutownicy
Zaleca się korzystanie z dedykowanych grotów
Aby znacznie wydłużyć żywotność Podczas korzystania z
dedykowanych nowych końcówek lutownicy, wykonaj poniższe
kroki, końcówki lutownicy.
ącz przełącznik zasilania, ustaw temperaturę na 200°Ci dodaj drut
lutowniczy zawierający topnik do końcówki lutownic
Po dwóch minutach nagrzewania w temperaturze 200°C zmień
temperaturę na odpowiedntemperaturę roboczą.
Uwaga!: Podczas korzystania z nowego grota lutownicy, najlepiej
jest wyjąć grot i codziennie czyścgrot z pozostałości lutowania!
Konserwacja końcówek lutowniczych
Groty lutownicze są wykonane ze stopów. Przy prawidłowym użytkowanie
będą miały dłuższą żywotność.
Pamiętaj, aby dodać odpowiednią cynę do powierzchni
przyklejającej końcówki lutownicy przed wyłączeniem i wycierać
tylko przed lutowaniem.
Nie pozwól, aby grot lutownicy pozostaw w zbyt wysokiej
temperaturze przez długi czas, łatwo jest złamać warstwę poszycia
na powierzchni końcówki lutownicy.
Podczas pracy lutownicą nie pocieraj połączeń lutowniczych ze zbyt
dużym naciskiem na końcówki lutownicy. Proces ten nie zmieni
przewodności cieplnej, a uszkodzi końcówki.
Nigdy nie używaj szorstkich materiałów lub ostrego noża do
czyszczenia grotów lutownicy.
Jeśli powierzchnia została utleniona i nie przywiera do cyny, w razie
potrzeby można ją ostrożnie przetrzeć szmatką szmerglową ze
złotej stali o oczkach 600-800 i wyczyścić propanolem lub
równoważnym roztworem.
Nie należy używać topnika zawierającego chlor lub nadmiar kwasu,
należy używać wyłącznie żywicy syntetycznej lub topnika z żywicy
aktywowanej
Uwaga!: co najmniej raz w tygodniu wyjmij końcówki lutownicy, aby
oczyścić i usunąć pozostałości lutowania w tulei.
Wymiana końcówek/grotów
Stacja lutownicza musi być wyłączona z zasilania, a końcówki mogą być
usunięte dopiero po schłodzeniu do temperatury pokojowej. Końcówki
lutownicy należy poluzować i wyjąć w celu wymiany lub, aby usunąć pył
tlenkowy powstały w miejscu mocowania grota w gnidzie. Należy
zachow ostrożność, aby zapobiec odpryskom pyłu do oczu. Po
wymianie grota lutownicy i zablokuj tuleję normalsiłą oni. Elementy
instalacji pokazano na rys. 4
Uwaga: Uważaj, aby nie zablokować zbyt mocno elementu
grzejnego, w przeciwnym razie zostanie uszkodzony.
Dodatkowe groty będą dostępne w zestawie, rozmiary i kształty pokazane
na rys.5
Regulacja temperatury
Temperatura lutownicy musi być regularnie kalibrowana. Ponadto,
ze względu na różne rodzaje końcówek lutowniczych, temperatura
jest również inna, i temperatura musi zostać skorygowana.
W pozycji menu 2 jest procedura regulacji kompensacji temperatury
lutownicy. Postępuj zgodnie z nią.
Zawartość zestawu
Stacja lutownicza
1SZT
Uchwyt lutowniczy
1SZT
Stojak lutowniczy (zawiera drucianą gąb miedzianą i
gąbkę czyszczącą)
1SZT
Przewód zasilający
1SZT
Dokumentację techniczną
1SZT
Tabela dane znamionowe
Stacja lutownicza
Moc wyjściowa
60W(maks.)
Napięcie wejściowe
Prąd przemienny 100-240V
Wymiary
128×104×79mm
Waga netto/brutto
≈0,8 kg /≈1,0 kg
Lutownica
Moc wyjściowa
60W(maks.)
Napięcie wejściowe
Prąd stały 22V
Zakres temperatur
180°C ~480°C
Napięcie od końcówki żelaza do masy
≤2mV
OSTRZEŻENIE! Ten sprzęt może byćywany przez dzieci w wieku 8 lat
i starsze oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych lub osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli
są nadzorowane lub zostały poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z
urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które wynikają z takiego
użytkowania. Dzieci nie mobawić ssprzętem. Bez nadzoru dzieci nie
mogą czyścić sprzętu i wykonywać prac konserwacyjnych na poziomie
użytkownika.
OCHRONA ŚRODOWISKA
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzi w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN Original (manual) manual
Soldering station 19-200
ATTENTION!
Read and understand all instructions carefully. Save these instructions for
future reference.
Follow the instructions to avoid accidents.
4
For your own safety, please read these instructions carefully. Fully
understand how to use the product to prevent accidents caused by
misuse.
ATTENTION!
During use, the temperature of the soldering iron tip ranges from 180 ° C
to 480 ° C. Considering that it may cause burns or fire, the following
conditions must be strictly adhered to:
Do not use the device near gas, paper or other flammable objects.
When changing the heating material, the model must be the same.
Install the heating cable according to the reverse process for
removal.
When replacing parts, turn off the power and cool to normal
temperature.
Safety guidelines for the soldering station:
SAFETY OF USE.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental abilities, or persons with no
experience or knowledge of the equipment, unless it is done under the
supervision or in accordance with the instructions for use of the equipment
provided by persons corresponding to for their safety. Pay attention to
children so that they do not play with the equipment.
The soldering iron does not have a temperature indicator. Careless use of
the equipment may cause a fire. Let's protect ourselves and the
environment by maintaining appropriate security measures.
Protect the soldering iron against water and moisture.
Before starting work, check the tool, cable and plug and have any
damage remedied by authorized personnel.
The supply voltage must agree with the data on the rating plate.
Before commencing any servicing activities, disconnect the plug
from the socket and let the device cool down.
Do not touch the hot tip, use protective gloves.
Do not carry the tool by the cord.
After finishing work, disconnect the soldering iron from the power
supply and wait for it to cool down, the hot tip may damage other
objects.
Keep the soldering iron out of the reach of children.
Be careful when using the soldering iron in places with flammable
materials.
Do not leave the equipment unattended when it is switched on
In the event of burns or skin contact, cool the area immediately
under a stream of cold water.
Do not disassemble the soldering iron. There is a risk of electric
shock or burns.
It is forbidden to use a soldering iron with a damaged or worn (burnt)
tip - there is a risk of splashing of the molten binder.
Do not run the soldering iron with the tip unscrewed.
Protect the power cord from contact with the hot tip and casing of
the soldering iron, such contact may damage the cable insulation
and, consequently, cause an electric shock.
Do not leave the soldering iron plugged in when not in use.
The soldering iron should be used according to the instructions.
The tool is designed to work with 230V voltage and only this voltage
should be supplied.
When the tool is not in use, it must be placed on its holder.
WARNING !
Do not use solder joints of components or materials that will be
exposed to temperatures above 130 ° C.
Joining elements used for lifting loads cannot be joined by soldering.
Do not solder live electrical installations or circuits that require ESD
protection.
ATTENTION !
The connection cable and plug must not be damaged. Do not heat up the
soldering iron with the tip removed. The heating element wears out quickly
if the soldering iron is operated with the tip not pressed down.
ATTENTION !
Carry out all inspections and repairs after disconnecting the soldering iron
from the power supply. Inspections and repairs should be performed at
the supplier's service or at a service approved by the supplier.
ATTENTION !
It is recommended to perform several soldering tests on unnecessary
pieces of brazed material. The ability to use a soldering iron is acquired
with practice.
Do not modify the station in any way. Any modifications may result
in the failure of security measures or a change in device operation,
which may result in fire or damage to the device.
Before use, always check that the device and the installation are not
damaged. Damaged system components can cause malfunctions
and a fire hazard. Take the damaged elements to an authorized
service center for repair.
Store the station not in use in a warm and dry place. When the
device is not in use, keep it out of the reach of children and do not
place heavy objects on it. Proper storage will extend its service life.
Description of graphic pages
Front panel fig. 1
A - display
B - soldering iron socket
C - up / value increase
D - function button
E - down / decrease in value
Rear panel fig. 2
A - fuse / fuse holder
B - power switch
C - power cord socket
The soldering station is characterized by:
Wide power supply range with voltage 100-240V;
Large high-resolution display, compact body;
Modern drive circuit design, high heating speed;
Microcomputer control ensures stability of the set temperature;
Adopt one-piece heating core, abnormal reminder sensor;
Handle ergonomic design and provides comfortable work
Ability to protect settings with a password to avoid unwanted or
accidental modification of settings;
It turns off automatically after 20 seconds of inactivity.
Has a system protecting against electrostatic discharge
Settings menu:
Soldering iron temperature setting
Press the "*" button Fig.1 D button to enter the menu setting option, press
the C and E keys to switch the menu, after switching to -1-, Fig.3A
press Fig.1 D button "*", to enter the setting by pressing the C or E
buttons, set the desired temperature then press the "*" button to confirm
and save. (Setting range: 180 ° C ~ 480 ° C; 356 ° F ~ 896 ° F)
Soldering iron compensation temperature setting
Press the "*" key to enter the menu setting option, press the C ↑ and E
keys to switch the menu, after switching to -2- Fig.3B, press the "*" key to
enter the setting, press C ↑ or E ↓, set the desired temperature and then
press the "*" key to confirm and save. (Setting range: -50 ° C ~ + 70 ° C; -
90 ° F ~ + 126 ° F)
For example:
Set the temperature to 350 ° C and the actual temperature is 345 ° C, then
add 5 ° C as above step; If the set temperature is 350 ° C and the actual
temperature is 355 ° C, subtract -5 ° C from the above step.
Celsius / Fahrenheit switch setting
Press "*" Fig.1 D button to enter menu setting option, press C ↑ and E ↓
keys to switch menu, when switching to -3-, Fig.3C press * to enter setting,
press C or E to set the scale, then press the "*" key to confirm and
save.
(Setting range: ° C / F)
The default is degrees Celsius
Password setting
Set up passwords for the first time:
Set password for the first time: press "*" to enter menu setting option, press
C and E keys to select menu -4- Fig.3D, then press "*" to enter setting,
press C ↑ and E ↓ to set password, press "*" to confirm. We perform this
procedure for each digit, we move to the next digit by pressing "*". To enter
the password for the first time, you need to enter the new password twice,
confirm and save, and then the password setting is complete.
(Setting range: 000 ~ 999))
Password change:
You must enter the old password once and then the new password twice.
How do I reset my password when I forgot it?
When the station is off, press and hold the "*", C ↑ and E keys
simultaneously, then turn on the main power switch and release it when it
shows "000", the password will be reset.
Exit the menu
Press "*" to enter menu setting option, press C ↑ and E ↓ keys to switch
menu, when switching to -0- Fig.3E, press "*" to exit.
Maintenance of the soldering iron
To ensure safe and proper operation of the soldering station, please pay
attention to the following suggestion:
If your soldering station or handle is not working properly due to
some factors, please contact the service center for support.
5
Cleaning the station or the flask
The handle of the flask or the casing can be cleaned with a cloth
dipped in a small amount of liquid and detergent.
Never immerse the station in liquid or allow any liquid to enter the
housing.
Do not use any solvents to clean the housing.
Brand new soldering iron tip
The use of dedicated tips is recommended
To significantly extend the service life When using dedicated new
soldering iron tips, please follow the steps below, soldering iron tips.
Turn on the power switch, set the temperature to 200 ° C and add the
solder wire containing the flux to the tip of the soldering irons
After heating to 200 ° C for two minutes, change to the appropriate
operating temperature.
Note !: When using a new soldering tip, it is best to remove the tip
and clean the tip of soldering residue daily!
Maintenance of soldering tips
The soldering tips are made of alloys. With proper use, they will have a
longer service life.
Remember to add the appropriate tin to the sticking surface of the
tip of the soldering iron before switching off and wipe it only before
soldering.
Do not let the soldering iron tip stay too hot for a long time, it is easy
to break the plating layer on the soldering iron tip surface.
When using the soldering iron, do not rub the solder joints with too
much pressure on the tips of the soldering iron. This process will not
change the thermal conductivity and will damage the tips.
Never use abrasive materials or a sharp knife to clean the soldering
tips.
If the surface has been oxidized and does not stick to the tin, if
necessary, it can be carefully wiped with a gold steel emery cloth
with a mesh of 600-800 and cleaned with propanol or an equivalent
solution.
Do not use a flux containing chlorine or excess acid, use only
synthetic resin or an activated resin flux
Note !: Remove the soldering iron tips at least once a week to clean
and remove soldering residues in the sleeve.
Replacement of tips / tips
The soldering station must be disconnected from the power supply and
the tips may only be removed after cooling to room temperature. The ends
of the soldering iron should be loosened and removed to replace or to
remove the oxide dust formed at the point where the tip is attached in the
socket. Care should be taken to prevent dust spattering into the eyes. After
replacing the soldering iron tip, lock the sleeve with normal hand force.
The elements of the installation are shown in fig.4
Note: Be careful not to block the heating element too much,
otherwise it will be damaged.
Additional tips will be available in the set, sizes and shapes shown in fig.5
Temperature regulation
The temperature of the soldering iron must be calibrated regularly.
Moreover, due to the different types of soldering tips, the
temperature is also different and the temperature must be corrected.
In menu item 2 there is a procedure for adjusting the temperature
compensation of the soldering iron. Follow it.
Z Kit contents
Soldering station
1 PIECE
Solder handle
1 PIECE
Solder stand (includes wire copper sponge and cleaning
sponge)
1 PIECE
Power cord
1 PIECE
Technical documentation
1 PIECE
Rating table
Soldering station
Output power
60W (max)
Input voltage
100-240V alternating current
Dimensions
128 × 104 × 79mm
Net / gross weight
≈0.8 kg / ≈1.0 kg
Soldering iron
Output power
60W (max)
Input voltage
Constant current22V
Temperature range
180 ° C ~ 480 ° C
The voltage from the tip of the iron to
ground
≤2mV
WARNING! This equipment may be used by children 8 years of age and
older, and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or
by persons without experience and knowledge, if they are supervised or
have been instructed in how to use the appliance safely and understand
the dangers of such use. Children are not allowed to play with the
equipment. Children are not allowed to clean the equipment or perform
user-level maintenance without supervision.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: the "Manual"), including its text,
photos, diagrams, drawings, and its compositions belong exclusively to the Topex Group
and are subject to legal protection in accordance with the Act of February 4, 1994, on
copyright and related rights (i.e. Journal of Laws of 2006 No. 90 Item 631 as amended).
Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire Manual
and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in writing, is
strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
DE Original (Handbuch) Handbuch
Lötstation 19-200
AUFMERKSAMKEIT!
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen sorgfältig. Bewahren Sie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Befolgen Sie die Anweisungen, um Unfälle zu vermeiden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig
durch. Verstehen Sie vollständig, wie das Produkt verwendet wird, um
Unfälle durch Missbrauch zu vermeiden.
AUFMERKSAMKEIT!
Während des Gebrauchs reicht die Temperatur der tkolbenspitze von
180 ° C bis 480 ° C. Da dies Verbrennungen oder Feuer verursachen
kann, müssen die folgenden Bedingungen strikt eingehalten werden:
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas, Papier oder
anderen brennbaren Gegenständen.
Beim Wechsel des Heizmaterials muss das Modell gleich sein.
Montieren Sie das Heizkabel in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Ausbau.
Schalten Sie beim Austausch von Teilen die Stromversorgung aus
und lassen Sie das Gerät auf normale Temperatur abkühlen.
Sicherheitshinweise für die Lötstation:
SICHERHEIT DER NUTZUNG.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung oder Kenntnis des Geräts
bestimmt, es sei denn, dies erfolgt unter Aufsicht oder in Übereinstimmung
mit der Gebrauchsanweisung des von Personen zur Verfügung gestellte
Ausrüstung zu deren Sicherheit. Achten Sie auf Kinder, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Der Lötkolben hat keine Temperaturanzeige. Unvorsichtiger Gebrauch
des Geräts kann einen Brand verursachen. Schützen wir uns und die
Umwelt, indem wir angemessene Sicherheitsmaßnahmen einhalten.
Schützen Sie den Lötkolben vor Wasser und Feuchtigkeit.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn Werkzeug, Kabel und Stecker und
lassen Sie eventuelle Schäden von autorisiertem Fachpersonal
beheben.
Die Versorgungsspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Ziehen Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie nicht die heiße Spitze, verwenden Sie
Schutzhandschuhe.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel.
Trennen Sie nach Beendigung der Arbeit den Lötkolben vom
Stromnetz und warten Sie, bis er abgekühlt ist, die heiße Spitze
kann andere Gegenstände beschädigen.
Bewahren Sie den Lötkolben außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Lötkolben an Orten mit
brennbaren Materialien verwenden.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet
ist
6
Bei Verbrennungen oder Hautkontakt den betroffenen Bereich sofort
unter einem Strahl kalten Wassers kühlen.
Bauen Sie den Lötkolben nicht auseinander. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags oder Verbrennungen.
Es ist verboten, einen Lötkolben mit beschädigter oder
verschlissener (verbrannter) Spitze zu verwenden es besteht die
Gefahr, dass geschmolzenes Bindemittel spritzt.
Betreiben Sie den Lötkolben nicht mit abgeschraubter Spitze.
Schützen Sie das Netzkabel vor Kontakt mit der heißen Spitze und
dem Gehäuse des Lötkolbens, ein solcher Kontakt kann die
Kabelisolierung beschädigen und folglich einen Stromschlag
verursachen.
Lassen Sie den Lötkolben nicht eingesteckt, wenn er nicht
verwendet wird
Der Lötkolben sollte gemäß den Anweisungen verwendet werden
Das Werkzeug ist für den Betrieb mit 230 V Spannung ausgelegt
und sollte nur mit dieser Spannung versorgt werden
Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, muss es auf seinem
Halter abgelegt werden
WARNUNG !
Verwenden Sie keine Lötverbindungen von Bauteilen oder
Materialien, die Temperaturen über 130 °C ausgesetzt werden.
Verbindungselemente zum Heben von Lasten können nicht durch
Löten verbunden werden.
Löten Sie keine unter Spannung stehenden elektrischen
Installationen oder Schaltkreise, die einen ESD-Schutz erfordern
AUFMERKSAMKEIT !
Anschlusskabel und Stecker dürfen nicht beschädigt werden. Erhitzen Sie
den Lötkolben nicht mit entfernter Spitze. Das Heizelement nutzt sich
schnell ab, wenn der Lötkolben mit nicht heruntergedrückter Spitze
betrieben wird.
AUFMERKSAMKEIT !
Führen Sie alle Inspektionen und Reparaturen durch, nachdem Sie den
Lötkolben von der Stromversorgung getrennt haben. Inspektionen und
Reparaturen sollten im Dienst des Lieferanten oder bei einem vom
Lieferanten zugelassenen Dienst durchgeführt werden.
AUFMERKSAMKEIT !
Es wird empfohlen, mehrere Lötversuche an unnötigen
Lötmaterialstücken durchzuführen. Die Fähigkeit, einen Lötkolben zu
verwenden, wird durch Übung erworben.
Verändern Sie die Station in keiner Weise. Jegliche Modifikationen
können zum Versagen von Sicherheitsmaßnahmen oder zu einer
Änderung des Gerätebetriebs führen, was zu einem Brand oder
einer Beschädigung des Geräts führen kann.
Prüfen Sie vor Gebrauch immer, ob das Gerät und die Installation
unbeschädigt sind. Beschädigte Systemkomponenten können zu
Fehlfunktionen und Brandgefahr führen. Bringen Sie die
beschädigten Elemente zur Reparatur zu einem autorisierten
Servicecenter.
Bewahren Sie die nicht benutzte Station an einem warmen und
trockenen Ort auf. Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf ab. Die richtige Lagerung verlängert
die Lebensdauer.
Beschreibung der Grafikseiten
Frontplatte Abb.1
A - Ein Bildschirm
B - tkolbenbuchse
C - up / Wertsteigerung
D - Funktionstaste
E - down / Wertminderungwartości
Rückseite Abb.2
A - Sicherung / Sicherungshalter
B - Netzschalter
C - Netzkabelbuchse
Die Lötstation zeichnet sich aus durch:
Großer Stromversorgungsbereich mit Spannung 100-240V;
Großes hochauflösendes Display, kompaktes Gehäuse;
Modernes Antriebskreisdesign, hohe Heizgeschwindigkeit;
Die Mikrocomputersteuerung gewährleistet die Stabilität der
eingestellten Temperatur;
Nehmen Sie einteiligen Heizkern, abnormalen Erinnerungssensor;
Griffiges ergonomisches Design und komfortables Arbeiten
Möglichkeit, Einstellungen mit einem Passwort zu schützen, um
unerwünschte oder versehentliche Änderungen der Einstellungen
zu vermeiden;
Es schaltet sich nach 20 Sekunden Inaktivität automatisch aus.
Hat ein System, das vor elektrostatischer Entladung schützt
Einstellungsmenü:
Temperatureinstellung des Lötkolbens
Drücken Sie die Taste "*" Abb.1 D, um die Menüeinstellungsoption
aufzurufen, drücken Sie die Tasten C ↑ und E, um das Menü zu
wechseln, nach dem Umschalten auf -1-, Abb.3A drücken Sie die Taste
Abb.1 D "*". , um die Einstellung einzugeben, indem Sie die Tasten C ↑
oder E drücken, stellen Sie die gewünschte Temperatur ein und drücken
Sie dann die Taste „*“, um zu bestätigen und zu speichern.
(Einstellbereich: 180 °C ~ 480 °C; 356 °F ~ 896 °F)
Einstellung der Lötkolbenkompensationstemperatur
Drücken Sie die Taste "*", um die Menüeinstellungsoption aufzurufen,
drücken Sie die Tasten C ↑ und E ↓, um das Menü umzuschalten,
nachdem Sie zu -2- Abb. 3B gewechselt haben, drücken Sie die Taste "*",
um die Einstellung einzugeben, drücken Sie C ↑ oder E ↓, stellen Sie die
gewünschte Temperatur ein und drücken Sie dann die Taste „*“ zum
Bestätigen und Speichern. (Einstellbereich: -50 °C ~ + 70 °C; -90 °F ~ +
126 °F)
Zum Beispiel:
Stellen Sie die Temperatur auf 350 °C ein und die tatsächliche Temperatur
beträgt 345 °C, dann fügen Sie 5 °C wie im obigen Schritt hinzu; Wenn die
eingestellte Temperatur 350 °C und die tatsächliche Temperatur 355 °C
beträgt, ziehen Sie -5 °C von dem obigen Schritt ab.
Celsius / Fahrenheit-Schaltereinstellung
Drücken Sie die Taste "*" Abb.1 D, um die Menüeinstellungsoption
aufzurufen, drücken Sie die Tasten C und E ↓, um das Menü zu
wechseln der Waage, drücken Sie dann die Taste „*“, um zu bestätigen
und zu speichern.
(Einstellbereich: °C/F)
Der Standardwert ist Grad Celsius
Passworteinstellung
Passwörter zum ersten Mal einrichten:
Legen Sie das Passwort zum ersten Mal fest: Drücken Sie "*", um die
Menüeinstellungsoption aufzurufen, drücken Sie die Tasten C ↑ und E ↓,
um das Menü -4- Abb. 3D auszuwählen, drücken Sie dann "*", um die
Einstellung aufzurufen, drücken Sie C ↑ und E ↓, um Passwort festlegen,
mit "*" bestätigen. Wir führen diesen Vorgang für jede Ziffer durch, wir
gehen zur nächsten Ziffer, indem wir "*" drücken. Um das Passwort zum
ersten Mal einzugeben, müssen Sie das neue Passwort zweimal
eingeben, bestätigen und speichern, und dann ist die Passworteinstellung
abgeschlossen.
(Einstellbereich: 000 ~ 999)
Passwortänderung:
Sie müssen das alte Passwort einmal und dann zweimal das neue
Passwort eingeben.
Wie setze ich mein Passwort zurück, wenn ich es vergessen habe?
Wenn die Station ausgeschaltet ist, halten Sie die Tasten „*“, C ↑ und E ↓
gleichzeitig gedrückt, schalten Sie dann den Hauptschalter ein und lassen
Sie ihn los, wenn „000“ angezeigt wird. Das Passwort wird zurückgesetzt.
Verlassen Sie das Menü
Drücken Sie "*", um die Menüeinstellungsoption aufzurufen, drücken Sie
die Tasten C ↑ und E ↓, um das Menü zu wechseln, wenn Sie zu -0- Abb.
3E wechseln, drücken Sie "*", um das Menü zu verlassen.
Wartung des Lötkolbens
Um einen sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb der Lötstation zu
gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise:
Wenn Ihre Lötstation oder Ihr Griff aufgrund einiger Faktoren nicht
richtig funktioniert, wenden Sie sich bitte an das Servicecenter, um
Unterstützung zu erhalten.
Reinigung der Station oder des Kolbens
Der Griff der Flasche oder das Gehäuse kann mit einem in etwas
Flüssigkeit und Reinigungsmittel getauchten Tuch gereinigt werden.
Tauchen Sie die Station niemals in Flüssigkeiten und lassen Sie
keine Flüssigkeiten in das Gehäuse eindringen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses keine Lösungsmittel.
Brandneue Lötkolbenspitze
Die Verwendung spezieller Spitzen wird empfohlen
Um die Lebensdauer erheblich zu verlängern. Wenn Sie spezielle
neue Lötkolbenspitzen verwenden, befolgen Sie bitte die
nachstehenden Schritte, Lötkolbenspitzen.
Schalten Sie den Netzschalter ein, stellen Sie die Temperatur auf 200
°C ein und führen Sie dentdraht mit dem Flussmittel auf die Spitze
des Lötkolbens
Nach dem Aufheizen auf 200 °C für zwei Minuten auf die
entsprechende Betriebstemperatur wechseln.
7
Hinweis!: Bei Verwendung einer neuen Lötspitze ist es am besten,
die Spitze zu entfernen und die Spitze täglich von Lötrückständen zu
reinigen!
Wartung von Lötspitzen
Die Lötspitzen bestehen aus Legierungen. Bei richtiger Anwendung
haben sie eine längere Lebensdauer.
Denken Sie daran, das entsprechende Zinn auf die Klebefläche der
Lötkolbenspitze zu geben, bevor Sie den Lötkolben ausschalten,
und wischen Sie ihn nur vor dem Löten ab.
Lassen Sie die Lötkolbenspitze nicht für längere Zeit zu heiß
bleiben, da die Plattierungsschicht auf der Oberfläche der
Lötkolbenspitze leicht brechen kann.
Reiben Sie bei der Verwendung des Lötkolbens nicht mit zu viel
Druck auf die Lötkolbenspitzen an den tstellen. Dieser Vorgang
verändert die Wärmeleitfähigkeit nicht und beschädigt die Spitzen.
Niemals scheuernde Materialien oder ein scharfes Messer zum
Reinigen der Lötspitzen verwenden.
Wenn die Oberfläche oxidiert ist und nicht an der Dose haftet, kann
sie bei Bedarf vorsichtig mit einem Goldstahl-Schmirgelleinen mit
einer Maschenweite von 600-800 abgewischt und mit Propanol oder
einer gleichwertigen Lösung gereinigt werden.
Verwenden Sie kein chlor- oder säurehaltiges Flussmittel, sondern
nur Kunstharz- oder Aktivharz-Flussmittelaktywowanej
Hinweis!: Entfernen Sie die Lötkolbenspitzen mindestens einmal pro
Woche, um sie zu reinigen und Lötrückstände in der Hülse zu
entfernen.
Austausch von Spitzen / Spitzen
Die Lötstation muss vom Stromnetz getrennt werden und die Spitzen
dürfen erst nach dem Abkühlen auf Raumtemperatur entfernt werden. Die
Enden des Lötkolbens sollten gelöst und entfernt werden, um den
Oxidstaub zu ersetzen oder zu entfernen, der sich an der Stelle gebildet
hat, an der die Spitze an der Buchse befestigt ist. Es ist darauf zu achten,
dass kein Staub in die Augen spritzt. Verriegeln Sie nach dem Austausch
der Lötkolbenspitze die Hülse mit normaler Handkraft. Die Elemente der
Installation sind in Abb. 4 dargestellt.
Hinweis: Achten Sie darauf, das Heizelement nicht zu stark zu
blockieren, da es sonst beschädigt wird.
Zusätzliche Spitzen werden im Kit verfügbar sein, Größen und Formen,
die in Abbildung 5 gezeigt werden.
Temperaturregelung
Die Temperatur des Lötkolbens muss regelmäßig kalibriert werden.
Außerdem ist durch die unterschiedlichen Lötspitzentypen auch die
Temperatur unterschiedlich und die Temperatur muss angepasst
werden.
Im Menüpunkt 2 gibt es ein Verfahren zur Einstellung der
Temperaturkompensation des Lötkolbens. Folge es.
Inhalt des Kits
Lötstation
1 STÜCK
Lötgriff
1 STÜCK
Lötständer (inkl. Kupferschwamm und
Reinigungsschwamm)
1 STÜCK
Netzkabel
1 STÜCK
Technische Dokumentation
1 STÜCK
Bewertungstabelle
Lötstation
Ausgangsleistung
60 W (max.)
Eingangsspannung
100-240 V Wechselstrom
Maße
128 × 104 × 79 mm
Netto-/Bruttogewicht
≈0,8kg / ≈1,0kg
Lötkolben
Ausgangsleistung
60 W (max.)
Eingangsspannung
Konstante Stromstärke 22V
Temperaturbereich
180 °C ~ 480 °C
Die Spannung von der Spitze des
geleisens zur Erde
≤2mV
WARNUNG! Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder im sicheren Gebrauch des
Geräts unterwiesen wurden und dieses verstehen die Gefahren einer
solchen Verwendung. Kinder dürfen nicht mit den Geräten spielen. Kinder
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder Wartungsarbeiten auf
Benutzerebene durchführen.
UMWELTSCHUTZ
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością „Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: „Grupa Topex“) informiert, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: das „Handbuch“),
einschließlich seine Texte, Fotos, Diagramme, Zeichnungen und seine Kompositionen
sind ausschließliches Eigentum der Topex-Gruppe und unterliegen dem gesetzlichen
Schutz gemäß dem Gesetz vom 4. Februar 1994 über Urheberrechte und verwandte
Schutzrechte (d. h. Gesetzblatt von 2006 Nr. 90 Posten 631 in der geänderten Fassung).
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen und Modifizieren des gesamten Handbuchs
und seiner einzelnen Elemente zu gewerblichen Zwecken ist ohne die schriftliche
Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und strafrechtliche
Folgen nach sich ziehen.
RU Оригинальное (мануальное) руководство
Паяльная станция 19-200
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте и усвойте все инструкции. Сохраните эти
инструкции для дальнейшего использования.
Следуйте инструкциям, чтобы избежать несчастных случаев.
Для вашей собственной безопасности, пожалуйста, внимательно
прочитайте эти инструкции. Полностью понять, как использовать
продукт, чтобы предотвратить несчастные случаи, вызванные
неправильным использованием.
ВНИМАНИЕ!
Во время использования температура жала паяльника колеблется от
180°С до 480°С. Учитывая, что это может привести к ожогам или
возгоранию, необходимо строго соблюдать следующие условия:
Не используйте устройство рядом с газом, бумагой или другими
легковоспламеняющимися предметами.
При смене нагревательного материала модель должна быть
той же. Установите нагревательный кабель в порядке,
обратном снятию.
При замене деталей выключите питание и охладите до
нормальной температуры.
Правила техники безопасности для паяльной станции:
БЕЗОПАСНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Это оборудование не предназначено для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или лицами, не имеющими опыта или
знаний об оборудовании, за исключением случаев, когда это
делается под наблюдением или в соответствии с инструкциями по
эксплуатации оборудование, предоставленное лицами,
соответствующими их безопасности. Обратите внимание на детей,
чтобы они не играли с оборудованием.
У паяльника нет индикатора температуры. Небрежное обращение с
оборудованием может привести к пожару. Давайте защитим себя и
окружающую среду, поддерживая соответствующие меры
безопасности.
Защищайте паяльник от воды и влаги.
Перед началом работы проверьте инструмент, кабель и
штепсельную вилку и обратитесь к уполномоченному
персоналу для устранения любых повреждений.
Напряжение питания должно соответствовать данным на
заводской табличке.
Перед началом любых работ по техническому обслуживанию
выньте вилку из розетки и дайте устройству остыть.
Не прикасайтесь к горячему наконечнику, используйте
защитные перчатки.
Не переносите инструмент за шнур.
По окончании работы отключите паяльник от источника питания
и подождите, пока он остынет, так как горячее жало может
повредить другие предметы.
Храните паяльник в недоступном для детей месте.
Будьте осторожны при использовании паяльника в местах с
легковоспламеняющимися материалами.
Не оставляйте включенное оборудование без присмотра.
В случае ожогов или контакта с кожей немедленно охладите
пораженный участок под струей холодной воды.
Не разбирайте паяльник. Существует риск поражения
электрическим током или ожогов.
8
Запрещается пользоваться паяльником с поврежденным или
изношенным (пригоревшим) жалом существует опасность
разбрызгивания расплавленной связки.
Не запускайте паяльник с отвинченным жалом.
Оберегайте шнур питания от контакта с горячим жалом и
корпусом паяльника, такой контакт может повредить изоляцию
кабеля и, как следствие, привести к поражению электрическим
током.
Не оставляйте паяльник включенным, когда он не
используется.
Паяльник следует использовать в соответствии с
инструкциями.
Инструмент рассчитан на работу с напряжением 230 В, и
необходимо подавать только это напряжение.
Когда инструмент не используется, его необходимо положить
на держатель.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !
Не используйте паяные соединения компонентов или
материалов, которые будут подвергаться воздействию
температур выше 130 °C.
Соединительные элементы, используемые для подъема
грузов, нельзя соединять пайкой.
Не выполняйте пайку находящихся под напряжением
электрических установок или цепей, требующих защиты от
электростатического разряда
ВНИМАНИЕ !
Соединительный кабель и вилка не должны иметь повреждений. Не
нагревайте паяльник со снятым жалом. Нагревательный элемент
быстро изнашивается, если паяльник работает с не прижатым
жалом.
ВНИМАНИЕ !
Выполняйте все проверки и ремонты после отключения паяльника от
источника питания. Проверки и ремонт должны выполняться в
сервисной службе поставщика или в сервисной службе,
утвержденной поставщиком.
ВНИМАНИЕ !
Рекомендуется выполнить несколько тестов пайки на ненужных
кусках припаянного материала. Умение пользоваться паяльником
приобретается с практикой.
Ни в коем случае не модифицируйте станцию. Любые
модификации могут привести к сбою мер безопасности или
изменению работы устройства, что может привести к
возгоранию или повреждению устройства.
Перед использованием всегда проверяйте, что устройство и
установка не повреждены. Поврежденные компоненты системы
могут привести к неисправностям и пожару. Отнесите
поврежденные элементы в авторизованный сервисный центр
для ремонта.
Храните неиспользуемую станцию в теплом и сухом месте.
Когда устройство не используется, храните его в недоступном
для детей месте и не ставьте на него тяжелые предметы.
Правильное хранение продлит срок его службы.
Описание графических страниц
Передняя панель Рис. 1
А - дисплей
B - гнездо для паяльника
C - вверх/увеличение стоимости
D - функциональная кнопка
E - вниз/уменьшение значения
Задняя панель Рис. 2
А - предохранитель/держатель предохранителя
В - выключатель питания
C - гнездо для шнура питания
Паяльная станция отличается:
Широкий диапазон блоков питания с напряжением 100-240В;
Большой дисплей высокого разрешения, компактный корпус;
Современная схема привода, высокая скорость нагрева;
Микрокомпьютерное управление обеспечивает стабильность
заданной температуры;
Примите цельный нагревательный сердечник, аномальный
датчик напоминания;
Ручка эргономична и обеспечивает комфортную работу
Возможность защиты настроек паролем во избежание
нежелательной или случайной модификации настроек;
Он автоматически выключается после 20 секунд бездействия.
Имеет систему защиты от электростатического разряда
Меню настроек:
Настройка температуры паяльника
Нажмите кнопку «*», рис. 1, кнопку D, чтобы войти в меню настроек,
нажмите клавиши C и E ↓, чтобы переключить меню, после
переключения на -1-, рис. 3A, нажмите рис. 1 D, кнопку «*». , чтобы
войти в настройку, нажимая кнопки C или E ↓, установите желаемую
температуру, затем нажмите кнопку «*» для подтверждения и
сохранения. (Диапазон настройки: 180°C ~ 480°C; 356°F ~ 896°F)
Настройка температуры компенсации паяльника
Нажмите клавишу «*», чтобы войти в параметр настройки меню,
нажмите клавиши C и E для переключения меню, после
переключения на -2- Рис.3B нажмите клавишу «*», чтобы войти в
настройку, нажмите C ↑ или E ↓, установите желаемую температуру,
а затем нажмите клавишу «*» для подтверждения и сохранения.
(Диапазон настройки: -50°C ~ +70°C; -90°F ~ +126°F)
Например:
Установите температуру на 350 ° C, а фактическая температура
составляет 345 ° C, затем добавьте 5 ° C, как на шаге выше; Если
заданная температура составляет 350 °C, а фактическая
температура составляет 355 °C, вычтите -5 °C из указанного выше
шага.
Настройка переключателя Цельсия/Фаренгейта
Нажмите кнопку «*» Рис. 1 D, чтобы войти в меню настроек, нажмите
клавиши C ↑ и E ↓ для переключения меню, при переключении на -3-
, Рис. 3C, нажмите *, чтобы войти в настройку, нажмите C ↑ или E ↓,
чтобы установить шкале, затем нажмите клавишу «*» для
подтверждения и сохранения.
(Диапазон настройки: °C/F)
По умолчанию градусы Цельсия
Установка пароля
Установка паролей в первый раз:
Установите пароль в первый раз: нажмите «*», чтобы войти в
параметры настройки меню, нажмите клавиши C ↑ и E ↓, чтобы
выбрать меню -4- Рис. 3D, затем нажмите «*», чтобы войти в
настройку, нажмите C ↑ и E ↓, чтобы установите пароль, нажмите «
для подтверждения. Проделываем эту процедуру для каждой
цифры, переходим к следующей цифре нажатием «*». Для первого
ввода пароля необходимо дважды ввести новый пароль,
подтвердить и сохранить, после чего установка пароля завершена.
(Диапазон настройки: 000 ~ 999)
Изменение пароля:
Вы должны ввести старый пароль один раз, а затем новый пароль
дважды.
Как сбросить пароль, если я его забыл?
Когда станция выключена, одновременно нажмите и удерживайте
клавиши «*», C ↑ и E ↓, затем включите главный выключатель
питания и отпустите его, когда он покажет «000», пароль будет
сброшен.
Выйти из меню:
Нажмите «*», чтобы войти в меню настроек, нажмите клавиши C ↑ и
E ↓ для переключения меню, при переключении на -0- Рис.3E
нажмите «*», чтобы выйти.
Уход за паяльником
Чтобы обеспечить безопасную и правильную работу паяльной
станции, обратите внимание на следующее предложение:
Если паяльная станция или ручка не работают должным
образом из-за каких-либо факторов, обратитесь в сервисный
центр за поддержкой.
Очистка станции или колбы
Ручку колбы или корпус можно протирать тканью, смоченной в
небольшом количестве жидкости и моющего средства.
Никогда не погружайте станцию в жидкость и не допускайте
попадания жидкости внутрь корпуса.
Не используйте растворители для очистки корпуса.
Абсолютно новое жало паяльника
Рекомендуется использовать специальные наконечники
Для значительного продления срока службы. При
использовании специальных новых жал для паяльника
следуйте приведенным ниже инструкциям.
Включите выключатель питания, установите температуру на
200°C и добавьте проволоку припоя, содержащую флюс, на жало
паяльника.
После нагрева до 200 °C в течение двух минут измените на
соответствующую рабочую температуру.
9
Примечание !: При использовании нового паяльного жала
лучше всего снимать его и ежедневно очищать от остатков
припоя!
Обслуживание паяльных наконечников
Наконечники для пайки изготовлены из сплавов. При правильном
использовании они прослужат дольше.
Не забудьте нанести соответствующее олово на липкую
поверхность жала паяльника перед выключением и протрите
его только перед пайкой.
Не допускайте, чтобы жало паяльника оставалось слишком
горячим в течение длительного времени, так как легко сломать
слой покрытия на поверхности жала паяльника.
При использовании паяльника не трите места пайки слишком
сильно надавливая на жало паяльника. Этот процесс не
изменит теплопроводность и повредит наконечники.
Никогда не используйте абразивные материалы или острый
нож для очистки паяльных наконечников.
Если поверхность окислилась и не прилипает к олову, при
необходимости ее можно тщательно затереть золотостальной
наждачной шкуркой с размером ячеек 600-800 и очистить
пропанолом или аналогичным раствором.
Не используйте флюс, содержащий хлор или избыток кислоты,
используйте только синтетическую смолу или флюс на основе
активированной смолы.
Примечание! Снимайте жала паяльника не реже одного раза в
неделю, чтобы очистить и удалить остатки пайки в гильзе.
Замена наконечников/наконечников
Паяльная станция должна быть отключена от источника питания, а
жала можно снимать только после охлаждения до комнатной
температуры. Концы паяльника следует ослабить и снять, чтобы
заменить или удалить оксидную пыль, образовавшуюся в месте
прикрепления жала к гнезду. Следует соблюдать осторожность,
чтобы пыль не попала в глаза. После замены жала паяльника
зафиксируйте втулку обычным усилием руки. Элементы установки
показаны на рис. 4
Примечание. Будьте осторожны, чтобы не заблокировать слишком
сильно нагревательный элемент, иначе он может быть поврежден.
Дополнительные наконечники будут доступны в комплекте, размеры
и формы показаны на рисунке 5
Регулировка температуры
Температура паяльника должна регулярно калиброваться.
Кроме того, из-за различных типов паяльных жал температура
также различается, и ее необходимо регулировать.
В пункте меню 2 есть процедура настройки температурной
компенсации паяльника. Следуйте за ним.
Комплектация
Паяльная станция
1 КУСОК
Ручка припоя
1 КУСОК
Подставка для пайки (включает проволочную медную
губку и чистящую губку)
1 КУСОК
Шнур питания
1 КУСОК
Техническая документация
1 КУСОК
Рейтинговая таблица
Паяльная станция
Выходная мощность
60 Вт (макс.)
Входное напряжение
100-240В переменного тока
Габаритные размеры
128 × 104 × 79 мм
Вес нетто / брутто
≈0,8 кг / ≈1,0 кг
Паяльник
Выходная мощность
60 Вт (макс.)
Входное напряжение
Постоянный ток 22В
Диапазон температур
180°С ~ 480°С
Напряжение от кончика железа до
земли
≤2 мВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Это оборудование может использоваться
детьми в возрасте 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или
лицами без опыта и знаний, если они находятся под присмотром или
были проинструктированы о том, как безопасно использовать
устройство и понимают опасности такого использования. Детям не
разрешается играть с оборудованием. Детям не разрешается
чистить оборудование или выполнять техническое обслуживание на
уровне пользователя без присмотра.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa с
местонахождением в Варшаве, ул. Пограничная 2/4 (далее: «Grupa Topex»)
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
«Руководство»), включая его текст, фотографии, схемы, чертежи и его композиции
принадлежат исключительно Группе Топекс и подлежат правовой охране в
соответствии с Законом от 4 февраля 1994 г. об авторском праве и смежных правах
.е. Законодательный вестник от 2006 г. 90 пункт 631 с изменениями).
Копирование, обработка, публикация, изменение в коммерческих целях всего
Руководства и его отдельных элементов без согласия Grupa Topex, выраженного в
письменной форме, строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и
уголовную ответственность.
UA Оригінальний (посібник) посібник
Паяльна станція 19-200
УВАГА!
Уважно прочитайте та зрозумійте всі інструкції. Збережіть ці інструкції
для подальшого використання.
Дотримуйтесь інструкцій, щоб уникнути нещасних випадків.
Для вашої власної безпеки уважно прочитайте ці інструкції. Повністю
зрозуміти, як використовувати продукт, щоб запобігти нещасним
випадкам, спричиненим неправильним використанням.
УВАГА!
Під час використання температура жала паяльника коливається від
180 °C до 480 °C. Враховуючи, що це може спричинити опіки або
пожежу, необхідно суворо дотримуватися наступних умов:
Не використовуйте пристрій поблизу газу, паперу та інших
легкозаймистих предметів.
При зміні матеріалу опалення модель повинна бути однаковою.
Встановіть нагрівальний кабель у зворотному порядку для
зняття.
Під час заміни деталей вимкніть живлення та охолодіть до
нормальної температури.
Інструкції з техніки безпеки для паяльної станції:
БЕЗПЕКА ВИКОРИСТАННЯ
Це обладнання не призначене для використання особами
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або особами, які не мають досвіду чи знань
щодо обладнання, якщо це не робиться під наглядом або відповідно
до інструкцій щодо використання обладнання. обладнання, надане
особами, що відповідає за їхню безпеку. Будьте уважні до дітей, щоб
вони не гралися з обладнанням.
Паяльник не має індикатора температури. Необережне використання
обладнання може призвести до пожежі. Давайте захистити себе та
навколишнє середовище, дотримуючись відповідних заходів
безпеки.
Захищайте паяльник від води та вологи.
Перед початком роботи перевірте інструмент, кабель та вилку
та усуньте будь-які пошкодження уповноваженим персоналом.
Напруга живлення повинна відповідати даним на заводській
табличці.
Перед початком будь-яких робіт з обслуговування від'єднайте
вилку від розетки та дайте пристрою охолонути.
Не торкайтеся гарячого наконечника, використовуйте захисні
рукавички.
Не носіть інструмент за шнур.
Після закінчення роботи від'єднайте паяльник від джерела
живлення і дочекайтеся його охолодження, гаряче жало може
пошкодити інші предмети.
Зберігайте паяльник у недоступному для дітей місці.
Будьте обережні при використанні паяльника в місцях з
легкозаймистими матеріалами.
Не залишайте обладнання без нагляду, коли воно увімкнене
У разі опіків або контакту зі шкірою негайно охолодіть це місце
під струменем холодної води.
Не розбирайте паяльник. Існує ризик ураження електричним
струмом або опіків.
Забороняється використовувати паяльник з пошкодженим або
зношеним (обгорілим) наконечником є ризик розбризкування
розплавленого сполучного.
10
Не запускайте паяльник з відкрученим жалом.
Захистіть шнур живлення від контакту з гарячим наконечником і
корпусом паяльника, такий контакт може пошкодити ізоляцію
кабелю і, як наслідок, спричинити ураження електричним
струмом.
Не залишайте паяльник включеним, коли він не
використовується
Паяльник слід використовувати відповідно до інструкції
Інструмент розрахований на роботу з напругою 230 В, і слід
подавати тільки цю напругу
Коли інструмент не використовується, його необхідно покласти
на тримач.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ !
Не використовуйте паяні з'єднання компонентів або матеріалів,
які будуть піддаватися впливу температури вище 130 °C.
З'єднувальні елементи, які використовуються для підйому
вантажів, не можна з'єднувати паянням.
Не паяйте електричні установки, що знаходяться під напругою,
або схеми, які потребують захисту від електростатиків
УВАГА !
З'єднувальний кабель і штекер не повинні бути пошкоджені. Не
нагрівайте паяльник зі знятим жалом. Нагрівальний елемент швидко
зношується, якщо паяльник працювати з не натиснутим жалом.
УВАГА !
Після відключення паяльника від джерела живлення проводьте всі
огляди та ремонтні роботи. Перевірки та ремонт повинні
виконуватися в службі постачальника або в службі, затвердженій
постачальником.
УВАГА !
Рекомендується виконати кілька тестів пайки на непотрібних шматках
паяного матеріалу. Уміння користуватися паяльником набувається з
практикою.
Ні в якому разі не змінюйте станцію. Будь-які модифікації
можуть призвести до невиконання заходів безпеки або зміни в
роботі пристрою, що може призвести до пожежі або
пошкодження пристрою.
Перед використанням завжди перевіряйте, чи пристрій та
установка не пошкоджені. Пошкоджені компоненти системи
можуть спричинити несправність та небезпеку пожежі. Віднесіть
пошкоджені елементи в авторизований сервісний центр для
ремонту.
Зберігайте станцію, яка не використовується, у теплому та
сухому місці. Коли пристрій не використовується, зберігайте
його в недоступному для дітей місці та не кладіть на нього важкі
предмети. Правильне зберігання продовжить термін його
служби.
Опис графічних сторінок
Передня панель Рис.1
А - дисплей
Б - гніздо для паяльника
C - вгору / збільшення вартості
D - функціональна кнопка
E - зниження/зменшення значення
Задня панель рис. 2
A - запобіжник / тримач запобіжника
Б - вимикач живлення
C - розетка шнура живлення
Паяльна станція характеризується:
Широкий діапазон електроживлення напругою 100-240В;
Великий дисплей високої роздільної здатності, компактний
корпус;
Сучасна конструкція схеми приводу, висока швидкість нагріву;
Контроль мікрокомп'ютера забезпечує стабільність заданої
температури;
Прийняти цілісне нагрівальне ядро, датчик аномального
нагадування;
Ручка ергономічного дизайну і забезпечує комфортну роботу
Можливість захисту налаштувань паролем, щоб уникнути
небажаної або випадкової модифікації налаштувань;
Він автоматично вимикається після 20 секунд бездіяльності.
Має систему захисту від електростатичного розряду
Меню налаштувань:
Налаштування температури паяльника
Натисніть кнопку «*» Рис. 1 D, щоб увійти в опцію налаштування
меню, натисніть клавіші C ↑ і E ↓ для перемикання меню, після
перемикання на -1-, Рис. 3A натисніть кнопку Рис. 1 D «*» , щоб увійти
в налаштування, натиснувши кнопки C ↑ або E ↓, встановіть потрібну
температуру, а потім натисніть кнопку «*», щоб підтвердити та
зберегти. (Діапазон налаштування: 180 ° C ~ 480 ° C; 356 ° F ~ 896 °
F)
Установка температури компенсації паяльника
Натисніть клавішу «*», щоб увійти до параметра налаштування меню,
натисніть клавіші C і E ↓, щоб переключити меню, після перемикання
на -2- Рис.3B, натисніть клавішу «*», щоб увійти в налаштування,
натисніть C ↑ або E ↓, встановіть потрібну температуру, а потім
натисніть клавішу «*», щоб підтвердити та зберегти. (Діапазон
налаштування: -50 ° C ~ + 70 ° C; -90 ° F ~ + 126 ° F)
Наприклад:
Встановіть температуру на 350 ° C, а фактична температура
становить 345 ° C, потім додайте 5 ° C, як описано вище; Якщо
встановлена температура становить 350 °C, а фактична температура
становить 355 °C, відніміть -5 °C з наведеного вище кроку.
Налаштування перемикача Цельсія / Фаренгейта
Натисніть кнопку «*» Рис.1 D, щоб увійти до параметра меню,
натисніть клавіші C і E для перемикання меню, при перемиканні
на -3-, Рис.3C натисніть *, щоб увійти в налаштування, натисніть C ↑
або E ↓, щоб встановити шкалу, потім натисніть клавішу «*», щоб
підтвердити та зберегти.
(Діапазон налаштування: ° C / F)
За замовчуванням це градуси Цельсія
Налаштування пароля
Встановіть паролі вперше:
Встановіть пароль вперше: натисніть «*», щоб увійти в параметри
меню, натисніть клавіші C і E ↓, щоб вибрати меню -4- Рис.3D, потім
натисніть «*», щоб увійти в налаштування, натисніть C і E ↓, щоб
встановити пароль, натисніть «*» для підтвердження. Виконуємо цю
процедуру для кожної цифри, переходимо до наступної цифри,
натискаючи «*». Щоб ввести пароль вперше, потрібно двічі ввести
новий пароль, підтвердити та зберегти, після чого встановлення
пароля буде завершено.
(Діапазон налаштування: 000 ~ 999)
Зміна пароля:
Ви повинні ввести старий пароль один раз, а потім новий пароль двічі.
Як мені скинути пароль, якщо я його забув?
Коли станція вимкнена, натисніть і утримуйте клавіші «*», C і E
одночасно, потім увімкніть головний вимикач живлення та відпустіть
його, коли на ньому з’явиться «000», пароль буде скинуто.
Вийдіть з меню
Натисніть «*», щоб увійти до параметра меню, натисніть клавіші C ↑ і
E ↓ для перемикання меню, при перемиканні на -0- Рис.3E, натисніть
«*», щоб вийти.
Догляд за паяльником
Щоб забезпечити безпечну та правильну роботу паяльної станції,
зверніть увагу на наступну рекомендацію:
Якщо паяльна станція або ручка не працюють належним чином
через деякі фактори, зверніться до сервісного центру для
отримання підтримки.
Очищення станції або колби y
Ручку колби або корпус можна чистити ганчіркою, змоченою в
невеликій кількості рідини та миючого засобу.
Ніколи не занурюйте станцію в рідину і не допускайте
потрапляння рідини всередину корпусу.
Не використовуйте розчинники для очищення корпусу.
Абсолютно нове жало паяльника
• Рекомендується використовувати спеціальні підказки
Для значного продовження терміну служби Використовуючи
спеціальні нові наконечники для паяльників, будь ласка,
виконайте наведені нижче дії, наконечники для паяльників.
Увімкніть вимикач, встановіть температуру 200 ° C і додайте
паяльний дріт, що містить флюс, до наконечника паяльників
Після нагрівання до 200 °C протягом двох хвилин змініть на
відповідну робочу температуру.
Примітка!: При використанні нового паяльного жала найкраще
знімати жало та очищати наконечник від залишків пайки щодня!
Догляд за паяльниками
Паяльні жала виготовлені зі сплавів. При правильному
використанні вони будуть мати більш тривалий термін служби.
Не забудьте перед вимкненням додати відповідну жерсть на
прилипаючу поверхню жала паяльника і протирати її тільки
перед пайкою.
11
Не дозволяйте жалу паяльника залишатися занадто гарячим
протягом тривалого часу, оскільки шар покриття на поверхні
жала паяльника легко порушити.
Під час використання паяльника не тріть місця паяння з великим
тиском на кінчики паяльника. Цей процес не змінить
теплопровідність і пошкодить кінчики.
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали або гострий ніж
для очищення паяльних наконечників.
Якщо поверхня окислилася і не прилипає до жерсті, при
необхідності її можна ретельно протерти наждачкою із
золотистої сталі з вічком 600-800 і очистити пропанолом або
еквівалентним розчином.
Не використовуйте флюс, що містить хлор або надлишок
кислоти, використовуйте тільки синтетичну смолу або флюс з
активованою смолою.
Примітка!: Знімайте жала паяльника принаймні раз на тиждень,
щоб очистити та видалити залишки пайки в гільзі.
Заміна наконечників / наконечників
Паяльну станцію необхідно відключити від джерела живлення, а
виймати жала можна тільки після охолодження до кімнатної
температури. Кінці паяльника слід послабити і видалити, щоб
замінити або видалити оксидний пил, що утворився в місці кріплення
жала до гнізда. Слід подбати про те, щоб пил не потрапляв в очі.
Після заміни жала паяльника зафіксуйте гільзу звичайним зусиллям
руки. Елементи установки показані на рис. 4
Примітка. Будьте обережні, щоб не заблокувати нагрівальний
елемент занадто сильно, інакше він пошкодиться.
Додаткові поради будуть доступні в комплекті, розміри та
форми, показані на рис. 5
Регулювання температури
Температуру паяльника необхідно регулярно калібрувати. Крім
того, через різні типи паяльних наконечників температура також
різна, і температуру необхідно регулювати.
У пункті меню 2 є процедура регулювання температурної
компенсації паяльника. Слідкуйте за цим.
Вміст комплекту
Паяльна станція
1 ШТ
Ручка під пайку
1 ШТ
Підставка для пайки (включає мідну дротяну губку та
губку для чищення)
1 ШТ
Шнур живлення
1 ШТ
Технічна документація
1 ШТ
Рейтингова таблиця
Паяльна станція
Вихідна потужність
60 Вт (макс.)
Вхідна напруга
Змінний струм 100-240 В
Розміри
128 × 104 × 79 мм
Вага нетто / брутто
≈0,8 кг / ≈1,0 кг
Паяльник
Вихідна потужність
60 Вт (макс.)
Вхідна напруга
Постійний струм 22В
Температурний діапазон
180 ° C ~ 480 ° C
Напруга від кінчика праски до землі
≤2 мВ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Цим обладнанням можуть користуватися діти
віком від 8 років, а також особи зі зниженими фізичними, сенсорними
чи розумовими здібностями або особи без досвіду та знань, якщо
вони знаходяться під наглядом або пройшли інструктаж щодо
безпечного користування пристроєм і розуміють його. небезпеку
такого використання. Дітям заборонено грати з обладнанням. Дітям
заборонено очищати обладнання або виконувати технічне
обслуговування на рівні користувача без нагляду.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не слід утилізувати разом із
побутовими відходами, а їх слід утилізувати у відповідних
приміщеннях. Інформацію про утилізацію можна отримати у дилера
продукту або місцевих органів влади. Відходи електричного та
електронного обладнання містять речовини, які не є нейтральними
для навколишнього середовища. Обладнання, яке не перероблено,
є потенційною загрозою для навколишнього середовища та здоров’я
людей.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa із
зареєстрованим офісом у Варшаві, вул. Pograniczna 2/4 (далі: «Grupa Topex»)
повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі: «Посібник»), у т.ч.
його текст, фотографії, схеми, малюнки та його композиції належать виключно
Topex Group і підлягають правовій охороні відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року про авторське право та суміжні права (тобто Законодавчий журнал від 2006
року 90 Пункт 631 із змінами). Копіювання, обробка, публікація, зміна в
комерційних цілях усього Посібника та його окремих елементів без письмової згоди
Grupa Topex суворо заборонено і може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
HU Eredeti (kézi) kézikönyv
Forrasztóállomás 19-200
FIGYELEM!
Olvassa el és értse meg figyelmesen az összes utasítást. Őrizze meg
ezeket az utasításokat későbbi használatra.
A balesetek elkerülése érdekében kövesse az utasításokat.
Saját biztonsága érdekében kérjük, figyelmesen olvassa el ezeket az
utasításokat. Teljes mértékben ismerje a termék használatát a helytelen
használatból eredő balesetek elkerülése érdekében.
FIGYELEM!
Használat közben a forrasztópáka hegyének hőmérséklete 180 °C és 480
°C között van. Figyelembe véve, hogy égési sérülést vagy tüzet okozhat,
a következő feltételeket szigorúan be kell tartani:
Ne használja a készüléket gáz, papír vagy más gyúlékony tárgyak
közelében.
A fűtőanyag cseréjekor a modellnek meg kell egyeznie. Szerelje fel
a fűtőkábelt az eltávolítás fordított eljárásával.
Az alkatrészek cseréjekor kapcsolja ki a készüléket, és hűtse le
normál hőmérsékletre.
Biztonsági irányelvek a forrasztóállomáshoz:
HASZNÁLATI BIZTONSÁG
Ezt a berendezést nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy olyan
személyek, akiknek nincs tapasztalatuk vagy ismeretekkel a
berendezéssel kapcsolatban, kivéve, ha azt a készülék felügyelete mellett
vagy a használati utasításnak megfelelően végzik. személyek által
biztosított felszerelések a biztonságuk érdekében. Ügyeljen a gyerekekre,
hogy ne játsszanak a berendezéssel.
A forrasztópáka nem rendelkezik hőmérsékletjelzővel. A berendezés
gondatlan használata tüzet okozhat. A megfelelő biztonsági intézkedések
betartásával óvjuk magunkat és környezetünket.
Óvja a forrasztópákát víztől és nedvességtől.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szerszámot, a kábelt és a
dugót, és javíttassa meg az esetleges sérüléseket egy erre
felhatalmazott szakemberrel.
A tápfeszültségnek meg kell egyeznie az adattáblán szereplő
adatokkal.
Bármilyen szervizelési tevékenység megkezdése előtt húzza ki a
dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
Ne érintse meg a forró hegyet, használjon védőkesztyűt.
Ne szállítsa a szerszámot a kábelnél fogva.
A munka befejezése után húzza ki a forrasztópákát az
áramforrásból, és várja meg, amíg kihűl, mert a forró hegy más
tárgyakat károsíthat.
A forrasztópákát tartsa távol a gyermekektől.
Legyen óvatos, ha a forrasztópákát gyúlékony anyagokkal
rendelkező helyen használja.
Ne hagyja felügyelet nélkül a berendezést, amikor be van kapcsolva
Égési sérülés vagy bőrrel való érintkezés esetén azonnal hűtse le a
területet hideg vízsugár alatt.
Ne szerelje szét a forrasztópákát. Fennáll az áramütés vagy égési
sérülés veszélye.
Sérült vagy kopott (égett) hegyű forrasztópáka használata tilos
fennáll a megolvadt kötőanyag kifröccsenésének veszélye.
Ne működtesse a forrasztópákát lecsavart hegyével.
Óvja a tápkábelt a forró hegyével és a forrasztópáka házával való
érintkezéstől, mert az ilyen érintkezés károsíthatja a kábel
szigetelését, és ennek következtében áramütést okozhat.
Ne hagyja a forrasztópákát bedugva, amikor nem használja
A forrasztópákát az utasításoknak megfelelően kell használni
A szerszámot 230 V-os feszültségre tervezték, és csak ezt a
feszültséget szabad táplálni
Amikor a szerszámot nem használja, a tartójára kell helyezni.
FIGYELEM !
Ne használjon olyan alkatrészek vagy anyagok forrasztási kötéseit,
amelyek 130 °C feletti hőmérsékletnek vannak kitéve.
A teheremeléshez használt összekötő elemek forrasztással nem
illeszthetők össze.
Ne forrassza feszültség alatt álló elektromos berendezéseket vagy
áramköröket, amelyek ESD-védelmet igényelnek
12
FIGYELEM !
A csatlakozókábel és a csatlakozódugó nem sérülhet meg. Ne melegítse
fel a forrasztópákát eltávolított hegyével. A tőelem gyorsan
elhasználódik, ha a forrasztópákát úgy üzemeltetik, hogy a hegye nincs
lenyomva.
FIGYELEM !
Az összes ellenőrzést és javítást a forrasztópáka áramellátásról való
leválasztása után végezze el. Az ellenőrzéseket és javításokat a szállító
szervizében vagy a szállító által jóváhagyott szervizben kell elvégezni.
FIGYELEM !
Több forrasztási próba elvégzése javasolt a felesleges keményforrasztott
anyagdarabokon. A forrasztópáka használatának képességét
gyakorlással sajátítjuk el.
Semmilyen módon ne módosítsa az állomást. Bármilyen módosítás
a biztonsági intézkedések meghibásodását vagy a készülék
működésének megváltozását eredményezheti, ami tüzet vagy a
készülék károsodását okozhatja.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a készülék és a telepítés
nem sérült-e. A sérült rendszerelemek hibás működést és
tűzveszélyt okozhatnak. Vigye el a sérült elemeket egy hivatalos
szervizközpontba javításra.
A használaton kívüli állomást meleg és száraz helyen tárolja. Ha a
készüléket nem használja, tartsa gyermekektől távol, és ne
helyezzen rá nehéz tárgyakat. A megfelelő tárolás meghosszabbítja
az élettartamát.
Grafikus oldalak leírása
Előlap 1. ábra
A - kijelző
B - forrasztópáka foglalat
C - fel / értéknövekedés
D - funkciógomb
E - értékcsökkenés / értékcsökkenés
Hátsó panel 2. Ábra
A - biztosíték / biztosítéktartó
B - pkapcso
C - tápkábel aljzat
A forrasztóállomásra jellemző:
Széles tápegység-tartomány 100-240V feszültséggel;
Nagy, nagy felbontású kijelző, kompakt karosszéria;
Modern hajtás áramkör kialakítása, nagy fűtési sebesség;
A mikroszámítógép vezérlése biztosítja a beállított hőmérséklet
stabilitását;
Fogadjon el egyrészes fűtőmagot, abnormális emlékeztető
érzékelőt;
Kezelje az ergonomikus kialakítást és kényelmes munkát
biztosítson
A beállítások jelszóval történő védelmének képessége a beállítások
nem kívánt vagy véletlen módosításának elkerülése érdekében;
20 másodperces inaktivitás után automatikusan kikapcsol.
Elektrosztatikus kisülés ellen védő rendszerrel rendelkezik
Beállítások menü:
Forrasztópáka hőmérséklet beállítása
Nyomja meg a "*" gombot Fig.1 D gombot a menübeállítási lehetőséghez
való belépéshez, nyomja meg a C ↑ és E ↓ billentyűket a menüváltáshoz,
miután -1-re váltott, Fig.3A nyomja meg Fig.1 D gombot "*" , a beállítás
megadásához a C ↑ vagy E ↓ gombok megnyomásával állítsa be avánt
mérsékletet, majd nyomja meg a "*" gombot a megerősítéshez és a
mentéshez. (Beállítási tartomány: 180 °C ~ 480 °C; 356 °F ~ 896 °F)
Forrasztópáka kompenzációs hőmérséklet beállítása
Nyomja meg a "*" gombot a menübeállítási lehetőségbe való belépéshez,
nyomja meg a Cés E ↓ billentyűket a menüváltáshoz, a -2-re váltás után
3B. ábra, nyomja meg a "*" gombot a beállításhoz, nyomja meg a C vagy
E ↓, állítsa be a kívánt mérsékletet, majd nyomja meg a "*" gombot a
megerősítéshez és a mentéshez. (Beállítási tartomány: -50 °C ~ + 70 °C;
-90 °F ~ + 126 °F)
ldául:
Állítsa be a hőmérsékletet 350 °C-ra, a tényleges hőmérséklet pedig 345
°C, majd adjon hozzá 5 °C-ot a fenti lépés szerint; Ha a beállított
hőmérséklet 350 °C, a nyleges hőmérséklet pedig 355 °C, vonjon le -5
°C-ot a fentipésből.
Celsius / Fahrenheit kapcsoló beállítása
Nyomja meg a "*" Fig.1 D gombot a menübeállítási lehetőség
belépéséhez, nyomja meg a C ↑ és E ↓ gombot a menüváltáshoz, ha -3-
ra vált, Fig.3C nyomja meg a * gombot a beállításhoz, nyomja meg a C
vagy E gombot a beállításhoz. a mérleget, majd nyomja meg a "*"
gombot a megerősítéshez és a mentéshez.
(Beállítási tartomány: ° C / F)
Az alapértelmezett a Celsius-fok
Jelszó beállítása
Állítsa be a jelszavakat az első alkalommal:
Jelszó beállítása első alkalommal: nyomja meg a "*" gombot a
menübeállítások belépéséhez, nyomja meg a C ↑ és E ↓ billentyűket a -4
menü kiválasztásához. 3D. ábra, majd nyomja meg a "*" gombot a
beállításhoz, nyomja meg a C ↑ és E ↓ gombot a beállításhoz. állítsa be a
jelszót, nyomja meg a "*" gombot a megerősítéshez. Ezt az eljárást
minden számjegynél végrehajtjuk, a következő számjegyre lépünk a "*"
megnyomásával. A jelszó első beírásához tszer meg kell adnia az új
jelszót, meg kell erősítenie és mentenie kell, majd a jelszóbeállítás
befejeződött.
(Beállítási tartomány: 000 ~ 999)
Jelszó változtatás:
Egyszer meg kell adnia a régi jelszót, majd kétszer az újat.
Hogyan állíthatom vissza a jelszavamat, ha elfelejtettem?
Ha az állomás ki van kapcsolva, nyomja meg és tartsa lenyomva
egyszerre a "*", C ↑ és E gombokat, majd kapcsolja be a főkapcsolót, és
engedje el, amikor a "000" értéket mutatja, a jelszó visszaáll.
Lépjen ki a menüből
Nyomja meg a "*" gombot a menübeállítások belépéséhez, nyomja meg
a C ↑ és E ↓ billentyűket a menüváltáshoz, ha -0-ra vált, 3E ábra, nyomja
meg a "*" gombot a kilépéshez..
A forrasztópáka karbantartása
A forrasztóállomás biztonságos és megfelelő működése érdekében vegye
figyelembe a következő javaslatokat:
Ha a forrasztóállomás vagy a fogantyú bizonyosnyezők miatt nem
működik megfelelően, forduljon a szervizközponthoz támogatásért.
Az állomás vagy a lombik tisztítása
A lombik fogantyúja vagy a burkolata kis mennyiségű folyadékba és
tisztítószerbe mártott ruhával tisztítható.
Soha ne merítse az állomást folyadékba, és ne engedje, hogy
folyadék kerüljön a házba.
Ne használjon oldószert a ház tisztításához.
Vadonat új forrasztópáka hegy
Ajánlott speciális hegyek használata
Az élettartam jelentős meghosszabbítása Ha új, dedikált
forrasztópáka-hegyeket használ, kövesse az alábbi lépéseket a
forrasztópáka-hegyeknél.
Kapcsolja be a főkapcsolót, állítsa a hőmérsékletet 200 ° C-ra, és adja
hoza folyasztószert tartalmaforrasztóhuzalt a forrasztópákák
hegyéhez.
t perces 200 °C-os melegítés után állítsa át a megfeleüzemi
hőmérsékletre.
Megjegyzés!: Ha új forrasztóhegyet használ, a legjobb, ha eltávolítja
a hegyet, és naponta megtisztítja a forrasztási maradéktól!
Forrasztóhegyek karbantartása
A forrasztóhegyek ötvözetből készülnek. Megfelelő használat mellett
hosszabb élettartamúak lesznek.
Ne felejtse el a megfelelő ónt a forrasztópáka hegyének tapadó
felületére kikapcsolás előtt hozzáadni, és csak forrasztás előtt
törölje le.
Ne hagyja, hogy a pákahegy hosszú ideig túl forró legyen, könnyen
eltörheti a bevonatréteg a forrasztópáka csúcsfelületén.
A forrasztópáka használatakor ne dörzsölje túl a forrasztóhegyeket
a forrasztópáka csúcsaira gyakorolt nyomással. Ez a folyamat nem
változtatja meg a hővezető képességet, és károsítja a hegyeket.
Soha ne használjon súroló hatású anyagokat vagy éles kést a
forrasztóhegyek tisztításához.
Ha a felület oxidálódott és nem tapad a bádoghoz, szükség esetén
600-800-as hálószemű arany acél csiszolóronggyal óvatosan
áttörölhető és propanollal vagy azzal egyenértékű oldattal
megtisztítható.
Ne használjon klórt vagy felesleges savat tartalmazó folyasztószert,
csak műgyantát vagy aktivált gyanta folyasztószert használjon.
Megjegyzés!: Hetente legalább egyszer távolítsa el a forrasztópáka
hegyét, hogy megtisztítsa és eltávolítsa a forrasztási maradványokat
a hüvelyben.
Tippek / tippek cseréje
A forrasztóállomást le kell választani az áramellátásról, és a
forrasztóhegyeket csak szobahőmérsékletre lés után szabad
eltávolítani. A forrasztópáka végeit meg kell lazítani és el kell távolítani az
oxidpor cseréjéhez vagy eltávolításához azon a helyen, ahol a hegy a
foglalathoz kapcsolódik. Ügyelni kell arra, hogy a por ne fröccsenjen a
13
szembe. A forrasztópáka hegyének cseréje után normál zi erővel
rögzítse a hüvelyt. Az installáció elemei a 4. ábrán láthatók
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy ne takarja el túlságosan a
fűtőelemet, különben megsérül.
További tippek lesznek elérhetők a készletben, méretük és formájuk az 5.
ábrán látha
Hőmérséklet szabályozás
A forrasztópáka hőmérsékletét rendszeresen kalibrálni kell. Sőt, a
különböző típusú forrasztóhegyek miatt a hőmérséklet is eltérő, és
a hőmérsékletet be kell állítani.
A 2. menüpontban található egy eljárás a forrasztópáka
hőmérséklet-kompenzációjának beállítására. Kövesd.
A készlet tartalma
Forrasztóállomás
1 DARAB
Forrasztó fogant
1 DARAB
Forrasztóállvány (a drót rézszivacsot és a tisztítószivacsot
tartalmazza)
1 DARAB
Tápkábel
1 DARAB
Technikai dokumentáció
1 DARAB
Értékelő táblázat
Forrasztóállomás
Kimeneti teljesítmény
60W (max.)
Bemeneti feszültség
100-240V váltakozó áram
Méretek
128 × 104 × 79 mm
Nettó/bruttó tömeg
≈0,8 kg / ≈1,0 kg
Forrasztópáka
Kimeneti teljesítmény
60W (max.)
Bemeneti feszültség
Állandó áram22V
Hőmérséklet tartomány
180 °C ~ 480 °C
Feszültség a vas hegyétől a földig
≤2 mV
FIGYELEM! Ezt a berendezést 8 éves vagy annál idősebb gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek, illetve tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek
használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha kioktatták őket a
készülék biztonságos használatára és megértésére. az ilyen használat
veszélyeit. Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. Gyermekek
nem tisztíthatják a berendezést vagy nem végezhetnek felhasználói szin
karbantartást felügyelet nélkül.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a ztartási
hulladékkal együtt kidobni, hanem a megfelelő helyen kell elhelyezni. Az
ártalmatlanítással kapcsolatos információkat a termék forgalmajától
vagy a helyi hatóságoktól kaphat. Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékai olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem
semlegesek a természeti környezetre nézve. A nem újrahasznosított
berendezések potenciális veszélyt jelentenek a rnyezetre és az emberi
egészségre.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa,
székhelye Varsóban, ul. A Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztatja,
hogy a jelenzikönyv (a továbbiakban: "Kézikönyv") tartalmára vonatkozó minden
szerzői jog, beleértve szövege, fényképei, diagramjai, rajzai és kompozíciói kizárólag a
Topex csoport tulajdonát képezik, és a szerzői jogokról és szomszédos jogokról szóló
1994. február 4-i törvény (azaz Jogok Lapja 2006. évi 90. sz.) értelmében jogi delem
alá esnek. Módosított 631. pont). A teljes kézikönyv és egyes elemeinek kereskedelmi
lú másolása, feldolgozása, közzététele, módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett
hozzájárulása nélkül szigorúan tilos, és polgári jogi és büntetőjogi felelősséget vonhat
maga után.
RO Manual original (manual).
Statie de lipit 19-200
ATENŢIE!
Citiți și înțelegeți cu atenție toate instrucțiunile. Păstrați aceste
instrucțiuni pentru referințe viitoare.
Urmați instrucțiunile pentru a evita accidentele.
Pentru propria dumneavoastră siguranță, rugăm citiți cu atenție
aceste instrucțiuni. Înțelegeți pe deplin cum să utilizați produsul pentru a
preveni accidentele cauzate de utilizarea greșită.
ATENŢIE!
În timpul utilizării, temperatura vârfului fierului de lipit variază de la 180 ° C
la 480 ° C. Având în vedere că poate provoca arsuri sau incendiu, trebuie
respectate cu strictețe următoarele condiții:
Nu utilizaţi aparatul lângă gaz, hârtie sau alte obiecte inflamabile.
La schimbarea materialului de încălzire, modelul trebuie să fie
același. Instalați cablul de încălzire conform procesului invers pentru
îndepărtare.
Când înlocuiți piesele, opriți alimentarea și răciți la temperatura
normală.
Instrucțiuni de siguranță pentru stația de lipit:
SIGURANȚA UTILIZĂRII.
Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv
copii) cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoane fă
experiență sau cunoștințe despre echipament, cu excepția cazului în care
este realizat sub supraveghere sau în conformitate cu instrucțiunile de
utilizare ale echipamente furnizate de persoane corespunzatoare pentru
siguranta acestora. Acordați atenție copiilor pentru a nu se juca cu
echipamentul.
Fierul de lipit nu are indicator de temperatură. Utilizarea neatentă a
echipamentului poate provoca un incendiu. Să ne protejăm pe noi înșine
și mediul prin menținerea unor măsuri de securitate adecvate.
Protejați fierul de lipit împotriva apei și umezelii.
Înainte de a începe lucrul, verificați unealta, cablul și ștecherul și
solicitați remedierea eventualelor daune de către personalul
autorizat.
Tensiunea de alimentare trebuie corespundă cu datele de pe
plăcuța cu date tehnice.
Înainte de a începe orice activitate de service, deconectați ștecherul
din priză și lăsați dispozitivul să se răcească.
Nu atingeți vârful fierbinte, folosiți mănuși de protecție.
Nu purtaţi unealta de cablu.
După terminarea lucrărilor, deconectați fierul de lipit de la sursa de
alimentare și așteptați se răcească, vârful fierbinte poate
deteriora alte obiecte.
Nu lăsați fierul de lipit la îndemâna copiilor.
Aveţi grijă când utilizaţi fierul de lipit în locuri cu materiale
inflamabile.
Nu lăsaţi echipamentul nesupravegheat când este pornit
În caz de arsuri sau contact cu pielea, răciți imediat zona sub un jet
de apă rece.
Nu dezasamblați fierul de lipit. Există riscul de electrocutare sau
arsuri.
Este interzisă folosirea unui fier de lipit cu vârful deteriorat sau uzat
(ars) - există riscul stropirii liantului topit.
Nu folosiți fierul de lipit cu vârful deșurubat.
Protejați cablul de alimentare împotriva contactului cu vârful fierbinte
și carcasa fierului de lipit, un astfel de contact poate deteriora izolația
cablului și, în consecință, poate provoca un șoc electric.
Nu lăsați fierul de lipit în priză atunci când nu îl utilizați
Fierul de lipit trebuie folosit conform instructiunilor
Instrumentul este proiectat să funcționeze cu o tensiune de 230V și
numai această tensiune trebuie furnizată
Când unealta nu este utilizată, aceasta trebuie aşezată pe suportul
său.
AVERTIZARE !
Nu utilizați îmbinări de lipit ale componentelor sau materialelor care
vor fi expuse la temperaturi peste 130 ° C.
Elementele de îmbinare utilizate pentru ridicarea sarcinilor nu pot fi
îmbinate prin lipire.
Nu lipiți instalații electrice sub tensiune sau circuite care necesită
protecție ESD
ATENŢIE !
Cablul de conectare și ștecherul nu trebuie deteriorate. Nu încălziți fierul
de lipit cu vârful scos. Elementul de încălzire se uzează rapid dacă fierul
de lipit este acționat cu vârful neapăsat.
ATENŢIE !
Efectuați toate inspecțiile și reparațiile după deconectarea fierului de lipit
de la sursa de alimentare. Inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate la
service-ul furnizorului sau la un service aprobat de furnizor.
ATENŢIE !
Se recomanefectuarea mai multor teste de lipire pe bucăți inutile de
material lipit. Capacitatea de a folosi un fier de lipit se dobândește cu
practică.
Nu modificați stația în niciun fel. Orice modificare poate duce la
eșecul măsurilor de securitate sau la o modificare a funcționării
dispozitivului, ceea ce poate duce la incendiu sau deteriorarea
dispozitivului.
Înainte de utilizare, verificați întotdeauna ca dispozitivul și instalația
nu fie deteriorate. Componentele deteriorate ale sistemului pot
cauza defecțiuni și un pericol de incendiu. Duceți elementele
deteriorate la un centru de service autorizat pentru reparații.
14
Depozitați stația care nu este utilizată într-un loc cald și uscat. Când
dispozitivul nu este utilizat, nu-l lăsați la îndemâna copiilor și nu
așezați obiecte grele pe el. Depozitarea adecvată îi va prelungi
durata de viață.
Descrierea paginilor grafice
Panoul frontal Fig. 1
A ecran
B - priză fier de lipit
C - sus / creșterea valorii
D - buton de funcție
E - scadere / scadere a valorii
Panoul din spate fig. 2
A - siguranță / suport siguranță
B - comutator de alimentare
C - priză pentru cablu de alimentare
Statia de lipit se caracterizeaza prin:
Gama larga de alimentare cu tensiune 100-240V;
Ecran mare de înaltă rezoluție, corp compact;
Design modern al circuitului de acționare, viteză mare de încălzire;
Controlul microcalculatorului asigură stabilitatea temperaturii
stabilite;
Adoptați un miez de încălzire dintr-o singură bucată, senzor de
memento anormal;
Manevrați designul ergonomic și oferă o muncă confortabilă
Abilitatea de a proteja setările cu o parolă pentru a evita modificarea
nedorită sau accidentală a setărilor;
Se oprește automat după 20 de secunde de inactivitate.
Dispune de un sistem de protectie impotriva descarcarii
electrostatice
Meniul de setări:
Setarea temperaturii fierului de lipit
Apăsați butonul "*" Fig.1 Butonul D pentru a intra în opțiunea de setare a
meniului, apăsați tastele C ↑ și E ↓ pentru a comuta meniul, după ce ați
trecut la -1-, Fig.3A apăsați butonul Fig.1 D "*" , pentru a intra în setare
apăsând butoanele C sau E ↓, setați temperatura dorită apoi apăsați
butonul „*” pentru confirmare și salvare. (Interval de setare: 180 ° C ~ 480
° C; 356 ° F ~ 896 ° F)
Setarea temperaturii de compensare a fierului de lipit
Apăsați tasta „*” pentru a intra în opțiunea de setare a meniului, apăsați
tastele C și E pentru a comuta meniul, după trecerea la -2- Fig.3B,
apăsați tasta „*” pentru a intra în setare, apăsați C sau E ↓, setați
temperatura dorită și apoi apăsați tasta „*” pentru a confirma și salva.
(Interval de setare: -50 ° C ~ + 70 ° C; -90 ° F ~ + 126 ° F)
De exemplu:
Setați temperatura la 350 ° C și temperatura reală este de 345 ° C, apoi
adăugați 5 ° C ca în pasul de mai sus; Dacă temperatura setată este de
350 ° C și temperatura reală este de 355 ° C, scade -5 ° C din pasul de
mai sus.
Setarea comutatorului Celsius / Fahrenheit
Apăsați butonul "*" Fig.1 D pentru a intra în opțiunea de setare a meniului,
apăsați tastele C ↑ și E ↓ pentru a comuta meniul, când comutați la -3-,
Fig.3C apăsați * pentru a intra în setare, apăsați C ↑ sau E pentru a seta
scala, apoi apăsați tasta „*” pentru a confirma și salva.
(Interval de setare: ° C / F)
Valoarea implicită este grade Celsius
Setarea parolei
Configurați parolele pentru prima dată:
Setați parola pentru prima dată: apăsați „*” pentru a intra în opțiunea de
setare a meniului, apăsați tastele C ↑ și E pentru a selecta meniul -4-
Fig.3D, apoi apăsați „*” pentru a intra în setare, apăsați C ↑ și E ↓ pentru
setați parola, apăsați „*” pentru a confirma. Efectuăm această procedură
pentru fiecare cifră, trecem la următoarea cif apăsând „*”. Pentru a
introduce parola pentru prima dată, trebuie să introduceți noua parolă de
două ori, să confirmați și să salvați, apoi setarea parolei este completă.
(Zakres ustawień:000~999)
Schimbarea parolei:
Trebuie să introduceți parola veche o dată și apoi parola nouă de două ori.
Cum îmi resetez parola când am uitat-o?
Când stația este oprită, apăsați și mențineți apăsate simultan tastele „*”, C
și E ↓, apoi porniți întrerupătorul principal de alimentare și eliberați-l când
arată „000”, parola va fi resetată.
Leșiți din meniu
Apăsați „*” pentru a intra în opțiunea de setare a meniului, apăsați tastele
C ↑ și E ↓ pentru a comuta meniul, când comutați la -0- Fig.3E, apăsați „*
pentru a ieși.
Întreținerea fierului de lipit
Pentru a asigura funcționarea sigură și corectă a stației de lipit, vă rugăm
acordați atenție următoarei sugestii:
Dacă stația de lipit sau mânerul nu funcționează corespunzător din
cauza unor factori, vă rugăm să contactați centrul de service pentru
asistență.
Curățarea stației sau a balonului
Mânerul balonului sau carcasa poate fi curățată cu o cârpă înmuiată
într-o cantitate mică de lichid și detergent.
Nu scufundați niciodată stația în lichid și nu lăsați vreun lichid
intre în carcasă.
Nu utilizaţi solvenţi pentru a curăţa carcasa.
rf de fier de lipit nou-nouț
Se recomandă utilizarea unor sfaturi dedicate
Pentru a prelungi semnificativ durata de viață Când utilizați vârfuri
de fier de lipit noi, vă rugăm să urmați pașii de mai jos, vârfuri de fier
de lipit.
Porniți întrerupătorul de alimentare, setați temperatura la 200 ° C și
adăugați firul de lipit care conține fluxul la vârful fiarelor de lipit.
Duîncălzirea la 200 ° C timp de două minute, treceți la temperatura
de funcționare corespunzătoare.
Notă!: Când utilizați un vârf de lipit nou, cel mai bine este
îndepărtați vârful și să curățați vârful de reziduurile de lipit zilnic!
Întreținerea vârfurilor de lipit
rfurile de lipit sunt realizate din aliaje. Cu o utilizare adecvată, vor avea
o durată de viață mai lungă.
Nu uitați să adăugați cutia potrivită pe suprafața de lipire a vârfului
fierului de lipit înainte de a opri și ștergeți-o numai înainte de lipire.
Nu lăsați vârful fierului de lipit mână prea fierbinte pentru o
lungă perioadă de timp, este ușor spargeți stratul de placare de
pe suprafața vârfului fierului de lipit.
Când utilizați fierul de lipit, nu frecați îmbinările de lipit cu o presiune
prea mare pe vârfurile fierului de lipit. Acest proces nu va modifica
conductivitatea termică și va deteriora vârfurile.
Nu folosiți niciodată materiale abrazive sau un cuțit ascuțit pentru a
curăța vârfurile de lipit.
Dacă suprafața s-a oxidat și nu se lipește de tablă, dacă este
necesar, aceasta poate fi ștearsă cu grijă cu o cârpă de șmirghel din
oțel auriu cu ochiuri de 600-800 și curățată cu propanol sau o soluție
echivalentă.
Nu utilizați un flux care conține clor sau acid în exces, utilizați numai
rășină sintetică sau un flux de rășină activat.
Notă!: Îndepărtați vârfurile fierului de lipit cel puțin o dată pe
săptămână pentru a curăța și îndepărta reziduurile de lipit din
manșon.
Înlocuirea vârfurilor / vârfurilor
Stația de lipit trebuie deconectată de la sursa de alimentare, iar vârfurile
pot fi îndepărtate numai după răcire la temperatura camerei. Capetele
fierului de lipit trebuie slăbite și îndepărtate pentru a înlocui sau pentru a
îndepărta praful de oxid format în punctul în care vârful este atașat la priză.
Trebuie avut grijă pentru a preveni stropirea de praf în ochi. După
înlocuirea vârfului fierului de lipit, blocați manșonul cu forța normală a
mâinii. Elementele instalației sunt prezentate în fig. 4
Notă: Aveți grijă nu blocați prea mult elementul de încălzire, altfel
acesta se va deteriora.
Sfaturi suplimentare vor fi disponibile în kit, dimensiunile și formele
prezentate în Figura 5
Reglarea temperaturii
Temperatura fierului de lipit trebuie calibrată în mod regulat. Mai
mult, datorită diferitelor tipuri de vârfuri de lipit, temperatura este și
ea diferită și temperatura trebuie reglată.
În elementul 2 din meniu există o procedură de reglare a
compensării temperaturii fierului de lipit. Urmareste-l.
Conținutul trusei
Statie de lipit
1 BUCATA
Mâner de lipit
1 BUCATA
Suport de lipit (include burete de cupru cu sârși burete
de curățare)
1 BUCATA
Cablu de alimentare
1 BUCATA
Documentatie tehnica
1 BUCATA
Tabelul de rating
Statie de lipit
Putere de iesire
60 W (maximum)
Tensiune de intrare
curent alternativ 100-240V
Dimensiuni
128 × 104 × 79 mm
15
Greutate netă / bru
≈0,8 kg / ≈1,0 kg
ciocan de lipit
Putere de iesire
60 W (maximum)
Tensiune de intrare
Curent constant22V
Interval de temperatură
180 ° C ~ 480 ° C
Tensiunea de la vârful fierului de
călcat la masă
≤2mV
AVERTIZARE! Acest echipament poate fi utilizat de către copiii cu vârsta
de peste 8 ani și de către persoane cu abilități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de către persoane experiență și cunoștințe, dacă
sunt supravegheați sau au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță
a aparatului și înțeleg. pericolele unei astfel de utilizări. Copiii nu au voie
se joace cu echipamentul. Copiii nu au voie curețe echipamentul
sauefectueze întreținere la nivel de utilizator fără supraveghere.
PROTECTIA MEDIULUI
Produsele alimentate electric nu trebuie aruncate împreună cu deșeurile
menajere, ci trebuie aruncate în instalații adecvate. Informațiile privind
eliminarea pot fi obținute de la distribuitorul produsului sau de la
autoritățile locale. Deșeurile de echipamente electrice și electronice
conțin substanțe care nu sunt neutre pentru mediul natural.
Echipamentele nereciclate reprezintă o amenințare potențială pentru
mediu și sănătatea umană.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (în continuare: „Grupa Topex”) informeatoate
drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (în continuare:Manualul”), inclusiv
textul, fotografiile, diagramele, desenele și compozițiile sale aparțin exclusiv Grupului
Topex și sunt supuse protecției legale în conformitate cu Legea din 4 februarie 1994
privind dreptul de autor și drepturile conexe (adi Jurnalul de Legi din 2006 nr. 90).
Punctul 631 astfel cum a fost modificat). Copierea, prelucrarea, publicarea, modificarea
în scopuri comerciale a întregului Manual și a elementelor sale individuale, fără acordul
Grupa Topex exprimat în scris, este strict interzisă și poate atrage răspunderea civilă și
penală.
CZ Originální (manuální) návod
jecí stanice 19-200
POZOR!
Pečlivě si přečtěte všechny pokyny a pochopte je. Uschovejte si tyto
pokyny pro budoucí použití.
Postupujte podle pokynů, abyste předešli nehodám.
Pro vaši vlastní bezpečnost si prosím pečlivě přečtěte tyto pokyny. Pl
rozumíte tomu, jak používat produkt, abyste zabránili nehodám
způsobeným nesprávným použitím.
POZOR!
hem používání se teplota hrotu páječky pohybuje od 180 °C do 480 °C.
Vzhledem k tomu, že může způsobit popáleniny nebo požár, je třeba
přísně dodržovat následující podmínky:
Nepoužívejte zařízení v blízkosti plynu, papíru nebo jiných hořlavých
předmětů.
Při výměně topného materiálu musí být model stejný. Nainstalujte
topný kabel opačným postupem pro demontáž.
Při výměně dílů vypněte napájení a ochlaďte na normální teplotu.
Bezpečnostní pokyny pro pájecí stanici:
BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ.
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami bez
zkušeností nebo znalostí o zařízení, pokud tak není provedeno pod
dohledem nebo v souladu s návodem k použití zařízení. vybavení
poskytnuté osobami odpovídajícími jejich bezpečnosti. Dávejte pozor na
děti, aby si s vybavením nehrály.
ječka nemá ukazatel teploty. Neopatrné používání zařízení může
způsobit požár. Chraňme sebe i životní prostředí dodržováním vhodných
bezpečnostních opatření.
Chraňte páječku před vodou a vlhkostí.
Před zahájením práce zkontrolujte nářadí, kabel a zástrčku a
případné poškození nechte opravit autorizovaným personálem.
Napájecí napětí musí souhlasit s údaji na výkonovém štítku.
Před zahájením jakýchkoli servisních činností vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a nechte zařízení vychladnout.
Nedotýkejte se horkého hrotu, používejte ochranné rukavice.
Nenoste nářadí za kabel.
Po ukončení práce odpojte páječku od napájení a počkejte,
vychladne, horký hrot může poškodit jiné předměty.
Uchovávejte páječku mimo dosah dětí.
Buďte opatrní při používání páječky v místech s hořlavými materiály.
Nenechávejte zařízení bez dozoru, když je zapnuté
V případě popálenin nebo kontaktu s pokožkou okamžitě ochlaďte
místo pod proudem studené vody.
Nerozebírejte páječku. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem
nebo popálení.
Je zakázáno používat páječku s poškozeným nebo opotřebeným
(spáleným) hrotem - hrozí vystříknutí roztaveného pojiva.
Neprovozujte páječku s odšroubovaným hrotem.
Chraňte napájecí kabel před kontaktem s horkým hrotem a pláštěm
páječky, takový kontakt může poškodit izolaci kabelu a následně
způsobit úraz elektrickým proudem.
Nenechávejte páječku zapojenou, když se nepoužívá
Páječku používejte podle návodu
Nářadí je navrženo pro práci s napětím 230 V a mělo by být
přiváděno pouze toto napětí
Pokud nástroj nepoužíváte, musí být umístěn na držáku.
VAROVÁNÍ !
Nepoužívejte pájené spoje součástí nebo materiálů, které budou
vystaveny teplotám nad 130 °C.
Spojovací prvky používané pro zvedání břemen nelze spojovat
pájením.
Nepájejte elektrické instalace nebo obvody vyžadující ESD ochranu
POZOR !
Spojovací kabel a zástrčka nesmí být poškozeny. Nezahřívejte páječku s
odstraněným hrotem. Topné těleso se rychle opotřebuje, pokud je páječka
provozována s nestlačeným hrotem.
POZOR !
Veškeré kontroly a opravy provádějte po odpojení páječky od napájení.
Kontroly a opravy by měly být prováděny v servisu dodavatele nebo v
servisu schváleném dodavatelem.
POZOR !
Doporučuje se provést několik zkoušek pájení na nepotřebných kusech
pájeného materiálu. Schopnost používat páječku se získá praxí.
Stanici žádným způsobem neupravujte. Jakékoli úpravy mohou mít
za následek selhání bezpečnostních opatření nebo změnu provozu
zařízení, což může mít za následek požár nebo poškození zařízení.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda zařízení a instalace nejsou
poškozeny. Poškozené součásti systému mohou způsobit poruchy
a nebezpečí požáru. Odneste poškozené prvky do autorizovaného
servisního střediska k opravě.
Nepoužívanou stanici uložte na teplé a suché místo. Pokud zařízení
nepoužíváte, uchovávejte jej mimo dosah dětí a nepokládejte na něj
těžké předměty. Správné skladování prodlouží jeho životnost.
Popis grafických stránek
ední panel obr. 1
A - displej
B - suvka pro páječku
C - nahoru / zvýšení hodnoty
D - funkční tlačítko
E - pokles / pokles hodnoty
Zadní panel obr. 2
A - pojistka / držák pojistky
B - vypínač
C - zásuvka pro napájecí kabel
jecí stanice se vyznačuje:
Široký rozsah napájecích zdrojů s napětím 100-240V;
Velký displej s vysokým rozlišením, kompaktní tělo;
Moderní design hnacího okruhu, vysoká rychlost ohřevu;
Řízení mikropočítače zajišťuje stabilitu nastavené teploty;
Přijměte jednodílné topné jádro, abnormální snímač připomenutí;
Rukojeť ergonomický design a poskytuje pohodlnou práci
Schopnost chránit nastavení heslem, aby se zabránilo nežádoucím
nebo náhodným změnám nastavení;
Automaticky se vypne po 20 sekundách nečinnosti.
Má systém chránící před elektrostatickým výbojem
Nabídka nastavení:
Nastavení teploty páječky
Stiskněte tlačítko "*" Obr.1 D tlačítko pro vstup do možnosti nastavení
menu, stiskněte C ↑ a E ↓ pro přepnutí menu, po přepnutí na -1-, Obr.3A
stiskněte Obr.1 D tlačítko "*" , pro vstup do nastavení pomocí tlačítek C ↑
nebo E ↓ nastavte požadovanou teplotu a poté stiskněte tlačítko "*" pro
potvrzení a uložení. (Rozsah nastavení: 180 °C ~ 480 °C; 356 °F ~ 896
°F)
Nastavení teploty kompenzace páječky
Stiskněte klávesu "*" pro vstup do možnosti nastavení menu, stiskněte
klávesy C ↑ a E ↓ pro přepnutí menu, po přepnutí na -2- obr.3B stiskněte
kvesu "*" pro vstup do nastavení, stiskněte C nebo E ↓, nastavte
16
požadovanou teplotu a poté stiskněte tlačítko "*" pro potvrzení a uložení.
(Rozsah nastavení: -50 °C ~ + 70 °C; -90 °F ~ + 126 °F)
Například:
Nastavte teplotu na 350 °C a skutečná teplota je 345 °C, poté přidejte 5
°C jako v kroku výše; Pokud je nastavená teplota 350 °C a skutečná
teplota je 355 °C, odečtěte -5 °C od výše uvedeného kroku.
Nastavení přepínače stupňů Celsia / Fahrenheita
Stiskněte tlačítko "*" Obr.1 D pro vstup do možnosti nastavení menu,
stiskněte C a E pro přepnutí menu, při přepnuna -3-, Obr.3C stiskněte
* pro vstup do nastavení, stiskněte C ↑ nebo E ↓ pro nastavení řítko,
poté stiskněte tlačítko "*" pro potvrzení a uložení.
(Rozsah nastavení: °C / F)
chozí nastavení jsou stupně Celsia
Nastavení hesla
Nastavte hesla poprvé:
Nastavte heslo poprvé: stiskněte "*" pro vstup do možnosti nastavení
menu, stiskněte C ↑ a E ↓ pro výběr menu -4- Obr.3D, poté stiskněte "*"
pro vstup do nastavení, stiskněte C ↑ a E ↓ pro nastavte heslo, potvrďte
stisknutím "*". Tento postup provádíme pro každou číslici, na další číslici
se přesuneme stisknutím „*“. Pro první zadáhesla je potřeba zadat nové
heslo dvakrát, potvrdit a uložit a poté je nastavení hesla dokončeno.
(Rozsah nastavení: 000 ~ 999)
Změna hesla:
Musíte zadat staré heslo jednou a poté dvakrát nové heslo.
Jak obnovím své heslo, pokud jsem ho zapomněl?
Když je stanice vypnutá, stiskněte a podržte současně klávesy „*“, C ↑ a
E ↓, poté zapněte hlavní vypínač a uvolněte jej, když se zobrazí „000“,
heslo bude resetováno.
Ukončete nabídku
Stiskněte "*" pro vstup do možnosti nastavení menu, stiskněte C ↑ a E ↓
pro přepnutí menu, při přepnutí na -0- Obr.3E stiskněte "*" pro opuštění.
Údržba páječky
Pro zajištění bezpečného a správného provozu pájecí stanice věnujte
prosím pozornost následujícímu doporučení:
Pokud vaše páje stanice nebo rukoj nefungují správně kvůli
některým faktorům, kontaktujte prosím servisní středisko pro
podporu.
Čištění stanice nebo baňky
Rukojeť baňky nebo plášť lze čistit hadříkem namočeným v malém
množství tekutiny a saponátu.
Nikdy neponořujte stanici do kapaliny a nedovolte, aby se jakákoliv
kapalina dostala do krytu.
K čištění krytu nepoužívejte žádná rozpouštědla.
Zcela nohrot páječky
Doporučuje se používat speciální tipy
Výrazné prodloužení životnosti Při použití vyhrazených nových hrotů
páječek postupujte podle následujících kroků, hroty páječek.
Zapněte hlavní vypínač, nastavte teplotu na 200 °C a přidejte pájecí
drát obsahující tavidlo na hroty páječek
Po zahřátí na 200 °C po dobu dvou minut změňte teplotu na vhodnou
provozní teplotu.
Poznámka!: Při použití nového pájecího hrotu je nejlepší každý den
odstranit hrot a vyčistit hrot od zbytků pájení!
Údržba pájecích hro
jecí hroty jsou vyrobeny ze slitin. Při správném používání budou mít
delší životnost.
Nezapomeňte před vypnutím přidat na lepicí plochu hrotu páječky
vhodný cín a teprve před pájením jej otřít.
Nenechávejte hrot páječky příliš horký po dlouhou dobu, je snadné
prolomit pokovovací vrstvu na povrchu hrotu páječky.
Při použití páječky nedrhněte pájené spoje příliš velkým tlakem na
hroty páječky. Tento proces nezmění tepelnou vodivost a poškodí
hroty.
K čištění pájecích hrotů nikdy nepoužívejte abrazivní materiály nebo
ostrý nůž.
Pokud je povrch zoxidovaný a nelepí se na plech, je možné jej v
případě potřeby opatrně otřít smirkovým plátnem ze zlaté oceli se
sítem 600-800 a vyčistit propanolem nebo ekvivalentním roztokem.
Nepoužívejte tavidlo obsahující chlór nebo přebytečnou kyselinu,
používejte pouze syntetickou pryskyřici nebo tavidlo z aktivované
pryskyřice.
Poznámka!: Alespoň jednou týdně odstraňte hroty páječky, abyste
očistili a odstranili zbytky pájení v objímce.
měna hrotů / hro
jecí stanice musí být odpojena od napájení a hroty mohou být
odstraněny až po ochlazení na pokojovou teplotu. Konce páječky by měly
být uvolněny a odstraněny, aby se nahradil nebo odstranil oxidový prach
vytvořený vstě, kde je hrot připojen k objímce. Je třeba dbát na to, aby
se prach nedostal do očí. Po výmě hrotu páječky zajistěte objímku
normální silou ruky. Prvky instalace jsou znázorněny na Obr.4
Poznámka: Dávejte pozor, abyste topné těleso příliš neblokovali, jinak by
se poškodilo.
Další tipy budou k dispozici v sadě, velikosti a tvary znázorněné na
obrázku 5
Regulace teploty
Teplotu páječky je nutné pravidelně kalibrovat. Navíc kvůli různým
typům pájecích hrotů je také rozdílná teplota a teplotu je nutné
korigovat.
V položce nabídky 2 je postup pro nastavení teplotní kompenzace
páječky. Sleduj to.
Obsah sady
jecí stanice
1 KUS
jecí rukojeť
1 KUS
jecí stojan (obsahuje drátěnou měděnou houbu a čisticí
houbu)
1 KUS
Napájecí kabel
1 KUS
Technická dokumentace
1 KUS
Hodnotící tabulka
jecí stanice
stupní výkon
60W (max.)
Vstupní napětí
100-240V střídavý proud
Rozměry
128 × 104 × 79 mm
Čistá / hrubá hmotnost
≈0,8 kg / ≈1,0 kg
Lutownica
stupní výkon
60W (max.)
Vstupní napětí
22V Konstantní proud
Teplotní rozsah
180 °C ~ 480 °C
Napětí od špičky žehličky k zemi
≤2 mV
VAROVÁNÍ! Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby bez zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o tom, jak zařízení bezpečně používat a rozumět jim. nebezpečí
takového použití. Dětem není dovoleno hrát si s vybavením. Dětem není
dovoleno čistit zařízení nebo provádět údržbu na úrovni uživatele bez
dozoru.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa se
sídlem ve Varšavě, ul. Pograniczna 2/4 (dále: „Grupa Topex“) informuje, že veške
autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „Příručka“), včetně její text, fotografie,
schémata, kresby a kompozice patří výhradně skupině Topex a podléhaprávní ochraně
v souladu sekonem ze dne 4. února 1994, o právu autorském a souvisejících pvech
(tj. Sbírka záko z roku 2006 č. 90 bod 631 ve znění pozdějších předpisů). Kopírování,
zpracovávání, zveřejňování, upravování celého Manuálu a jeho jednotlivých prvpro
komerční účely bez písemného souhlasu Grupa Topex je přísně zazáno aže mít za
sledek občanskoprávní a trestní odpovědnost.
SK Originálny (manuálny) manuál
Spájkovacia stanica 19-200
POZOR!
Pozorne si prečítajte a pochopte všetky pokyny. Uschovajte si tieto pokyny
pre budúce použitie.
Postupujte podľa pokynov, aby ste sa vyhli nehodám.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť si pozorne prečítajte tieto pokyny. Plne
pochopte, ako používať robok, aby ste predišli nehodám spôsobeným
nesprávnym používaním.
POZOR!
Počas používania sa teplota hrotu spájkovačky pohybuje od 180°C do
480°C. Vzhľadom na to, že môže spôsobiť popáleniny alebo požiar, je
potrebné prísne dodržiavať nasledujúce podmienky:
Zariadenie nepoužívajte v blízkosti plynu, papiera alebo iných
horľavých predmetov.
17
Pri výmene vykurovacieho materiálu musí byť model rovnaký.
Nainštalujte vykurovací kábel podľa opačného postupu pri
demontáži.
Pri výmene dielov vypnite napájanie a ochlaďte na normálnu teplotu.
Bezpečnostné pokyny pre spájkovaciu stanicu:
BEZPEČNOSŤ POUŽÍVANIA.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo osoby bez skúseností alebo znalostí o tomto zariadení, pokisa
tak nestane pod dohľadom alebo v súlade s návodom na použitie
zariadenia. vybavenie poskytnuté osobami zodpovedajúcimi ich
bezpečnosti. Dávajte pozor na deti, aby sa nehrali so zariadením.
Spájkovačka nemá ukazovateľ teploty. Neopatrné používanie zariadenia
môže spôsobiť požiar. Chráňme seba a životné prostredie dodržiavaním
vhodných bezpečnostných opatrení.
Chráňte spájkovačku pred vodou a vlhkosťou.
Pred začatím práce skontrolujte náradie, kábel a zástrčku a
prípadné poškodenia nechajte odstrániť autorizovaným
personálom.
Napájacie napätie musí súhlasiť s údajmi na typovom štítku.
Pred začatím akýchkoľvek servisných činností vytiahnite zástrčku
zo zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
Nedotýkajte sa horúceho hrotu, používajte ochranné rukavice.
Nenoste náradie za kábel.
Po ukončení práce odpojte spájkovačku od napájania a počkajte,
kým vychladne, horúci hrot môže poškodiť iné predmety.
Spájkovačku uchovávajte mimo dosahu detí.
Buďte opatrní pri používaní spájkovačky na miestach s horľavými
materiálmi.
Keď je zariadenie zapnuté, nenechávajte ho bez dozoru
V prípade popálenín alebo kontaktu s pokožkou ihneď ochlaďte
miesto pod prúdom studenej vody.
Nerozoberajte spájkovačku. Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom alebo popálenia.
Je zakázané používať spájkovačku s poškodeným alebo
opotrebovaným (prepáleným) hrotom - hrozí postriekanie
roztaveného spojiva.
Neprevádzkujte spájkovačku s odskrutkovaným hrotom.
Chráňte napájací kábel pred kontaktom s horúcim hrotom a
puzdrom spájkovačky, takýto kontakt môže poškodiť izoláciu kábla
a následne spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nenechávajte spájkovačku zapojenú, keď sa nepoužíva
Spájkovačku používajte podľa pokynov
Náradie je určené na prácu s napätím 230 V a malo by byť dodávané
iba toto napätie
Keď sa náradie nepoužíva, musí byť umiestnené na držiaku.
POZOR !
Nepoužívajte spájkované spoje komponentov alebo materiálov,
ktoré budú vystavené teplotám nad 130 °C.
Spojovacie prvky používané na zdvíhanie bremien nie je možné
spájať spájkovaním.
Nespájkujte elektrické inštalácie alebo obvody vyžadujúce ESD
ochranu
POZOR !
Pripojovací kábel a zástrčka nesmú byť poškodené. Neohrievajte
spájkovačku s odstráneným hrotom. hrev teleso sa rýchlo
opotrebuje, ak sa spájkovačka prevádzkuje s nestlačeným hrotom.
POZOR !
etky kontroly a opravy vykonávajte po odpojení spájkovačky od
napájania. Kontroly a opravy by sa mali vykonávať v servise dodávateľa
alebo v servise schválenom dodávateľom.
POZOR !
Na nepotrebných kusoch spájkovaného materiálu sa odporúča vykonať
niekoľko testov spájkovania. Schopnopoužívať spájkovačku sa získava
praxou.
Stanicu žiadnym spôsobom neupravujte. Akékoľvek úpravy môžu
viesť k zlyhaniu bezpečnostných opatrení alebo k zmene prevádzky
zariadenia, čo môže viesť k požiaru alebo poškodeniu zariadenia.
Pred použitím vždy skontrolujte, či zariadenie a inštalácia nie
poškodené. Poškodené komponenty systému môžu spôsobiť
poruchy a nebezpečenstvo požiaru. Odneste poškodené prvky do
autorizovaného servisného strediska na opravu.
Nepoužívanú stanicu skladujte na teplom a suchom mieste. Keď
zariadenie nepoužívate, uchovávajte ho mimo dosahu detí a
neklaďte naň ťažké predmety. Správne skladovanie predĺži jeho
životnosť.
Popis grafických stránok
Predný panel Obr. 1
A - displej
B - suvka na spájkovačku
C - hore / zvýšenie hodnoty
D - funkčné tlačidlo
E - pokles / pokles hodnoty
Zadný panel Obr. 2
A - poistka / držiak poistky
B - vypínač
C - zásuvka napájacieho kabla
Spájkovacia stanica sa vyznačuje:
Široký rozsah napájania s napätím 100-240V;
Veľký displej s vysokým rozlíšením, kompaktné telo;
Moderný dizajn hnacieho obvodu, vysoká rýchlosť vykurovania;
Ovládanie mikropočítača zaisťuje stabilitu nastavenej teploty;
Prijať jednodielne vykurovacie jadro, abnormálny upomienkový
senzor;
Ovládajte ergonomický dizajn a poskytuje pohodlnú prácu
schopnosť chrániť nastavenia heslom, aby sa zabránilo nechcenej
alebo náhodnej úprave nastavení;
Automaticky sa vypne po 20 sekundách nečinnosti.
Má systém chrániaci pred elektrostatickým výbojom
Ponuka nastavení:
Nastavenie teploty spájkovačky
Stlačte tlačidlo "*" Obr.1 D pre vstup do možnosti nastavenia menu, stlačte
C ↑ a E ↓ pre prepnutie menu, po prepnutí na -1-, Obr.3A stlačte Obr.1 D
tlačidlo "*" , pre vstup do nastavenia pomocou tlačidiel C alebo E
nastavte požadovanú teplotu a potom stlačte tlačidlo "*" pre potvrdenie a
uloženie. (Rozsah nastavenia: 180 ° C ~ 480 ° C; 356 ° F ~ 896 ° F)
Nastavenie teploty kompenzácie spájkovačkY
Stlačením klávesu "*" vstúpite do možnosti nastavenia menu, klávesami
C a Eprepnete menu, po prepnutí na -2- Obr.3B klávesom "*" vstúpite
do nastavenia, stlačením C ↑ alebo E ↓, nastavte požadovanú teplotu a
potom stlačte tlačidlo "*" pre potvrdenie a uloženie. (Rozsah nastavenia: -
50 °C ~ + 70 °C; -90 °F ~ + 126 °F)
Napríklad:
Nastavte teplotu na 350 °C a skutočná teplota je 345 °C, potom pridajte 5
°C ako v kroku vyššie; Ak je nastavená teplota 350 °C a skutočná teplota
je 355 °C, od vyššie uvedeného kroku odpočítajte -5 °C.
Nastavenie prepínača Celzia / Fahrenheita
Stlačte tlačidlo "*" Obr.1 D pre vstup do možnosti nastavenia menu, stlačte
C a E pre prepnutie menu, pri prepnutí na -3-, Obr.3C stlačte * pre
vstup do nastavenia, stlačte C ↑ alebo E pre nastavenie stupnicu, potom
stlačte tlačidlo "*" na potvrdenie a uloženie.
(Rozsah nastavenia: ° C / F)
Predvolená hodnota je stupňov Celzia
Nastavenie hesla
Nastavte heslá prvýkrát:
Prvé nastavenie hesla: stlačte "*" pre vstup do možnosti nastavenia menu,
stlačte C ↑ a E ↓ pre výber menu -4- Obr.3D, potom stlačte "*" pre vstup
do nastavenia, stlačte C a E pre nastavte heslo, potvrďte stlačením „*“.
Tento postup vykonávame pre každú číslicu, na ďalšiu číslicu sa
presunieme stlačením „*“. Pre prvé zadanie hesla je potrebné zadať nové
heslo dvakrát, potvrdiť a uložiť a potom je nastavenie hesla dokončené.
(Rozsah nastavenia: 000 ~ 999)
Zmena hesla:
Musíte zadať staré heslo raz a potom dvakrát nové heslo.
Ako obnovím svoje heslo, keď som ho zabudol?
Keď je stanica vypnutá, súčasne stlačte a podržte klávesy „*“, C ↑ a E ↓,
potom zapnite hlavný vypínač a uvoľnite ho, keď sa zobrazí „000“, heslo
sa vynuluje.
Ukončite menu
Stlačte "*" pre vstup do možnosti nastavenia menu, stlačte C ↑ a E ↓ pre
prepnutie menu, pri prepnutí na -0- Obr.3E stlačte "*" pre výstup.
Údržba spájkovačky
Na zaistenie bezpečnej a správnej prevádzky spájkovacej stanice venujte
prosím pozornosť nasledujúcim návrhom:
Ak vaša spájkovacia stanica alebo rukoväť nefungujú správne kvôli
niektorým faktorom, obráťte sa na servisné stredisko so žiadosťou
o podporu.
Čistenie stanice alebo banky
Rukoväť banky alebo plášť možno čistiť handričkou namočenou v
malom množstve tekutiny a saponátu.
18
Nikdy neponárajte stanicu do kvapaliny a nedovoľte, aby sa do krytu
dostala akákoľvek kvapalina.
Na čistenie krytu nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá.
Úplne nohrot spájkovačky
Odporúča sa používať špeciálne tipy
Výrazné predĺženie životnosti Pri používaní špecializovaných
nových hrotov na spájkovačku postupujte podľa nasledujúcich
krokov, hroty na spájkovačku.
Zapnite hlav vypínač, nastavte teplotu na 200 °C a pridajte
spájkovací drôt obsahujúci tavidlo na hroty spájkovačiek
Po zahriatí na 200 °C počas dvoch minút zmeňte teplotu na vhodnú
prevádzkovú teplotu.
Poznámka!: Pri použinového spájkovacieho hrotu je najlepšie hrot
odstrániť a vyčistiť hrot od zvyškov spájky každý deň!
Údržba spájkovacích hrotov
Spájkovacie hroty vyrobené zo zliatin. Pri správnom používaní budú
mať dlhšiu životnosť.
Nezabudnite pred vypnutím pridať na lepiacu plochu hrotu
spájkovačky vhodný cín a pred spájkovaním ho utrieť.
Nenechávajte hrot spájkovačky príliš horúci po dlhú dobu, ľahko sa
môže zlomiť pokovovacia vrstva na povrchu hrotu spájkovačky.
Pri použití spájkovačky nešúchajte spájkované spoje príliš veľkým
tlakom na hroty spájkovačky. Tento proces nezmení tepelnú
vodivosť a poškodí hroty.
Na čistenie spájkovacích hrotov nikdy nepoužívajte abrazívne
materiály ani ostrý nôž.
Ak je povrch zoxidovaný a nelepí sa na plech, v prípade potreby ho
možno opatrne utrieť šmirgľom zo zlatej ocele so sitom 600-800 a
vyčistiť propanolom alebo ekvivalentným roztokom.
Nepoužívajte tavidlo obsahujúce chlór alebo prebytočnú kyselinu,
používajte iba syntetickú živicu alebo tavidlo s aktivovanou živicou.
Poznámka!: Aspoň raz týždenne odstráňte hroty spájkovačky, aby
ste vyčistili a odstránili zvyšky spájky v objímke.
mena hrotov / hrotov
Spájkovacia stanica musí byť odpojená od napájania a hroty môžu byť
odstránené až po ochladení na izbovú teplotu. Konce spájkovačky by sa
mali uvoľna odstrániť, aby sa nahradil alebo odstránil oxidový prach
vytvorený v mieste, kde je hrot pripevnený k objímke. Je potrebné dávať
pozor, aby sa prach nedostal do očí. Po výmene hrotu spájkovačky zaistite
objímku bežnou silou ruky. Prvky inštalácie sú znázornené na obrázku 4
Poznámka: Dávajte pozor, aby ste vykurovacie teleso príliš nezablokovali,
inak sa poškodí.
Ďalšie tipy budú dostupné v súprave, veľkosti a tvary znázornené na
obrázku 5
Regulácia teploty
Teplota spájkovačky sa musí pravidelne kalibrovať. Navyše kvôli
rôznym typom spájkovacích hrotov je aj teplota odlišná a teplotu je
potrebné korigovať.
V položke menu 2 je postup na nastavenie teplotnej kompenzácie
spájkovačky. Nasledujte to.
Obsah súpravy
Spájkovacia stanica
1 KUS
Spájkovacia rukoväť
1 KUS
Spájkovací stojan (obsahuje drôtenú medenú špongiu a
čistiacu špongiu)
1 KUS
Napájací kábel
1 KUS
Technická dokumentácia
1 KUS
Hodnotiaca tabuľka
Spájkovacia stanica
stupný výkon
60W (max.)
Vstupné napätie
100-240V striedavý prúd
Rozmery
128 × 104 × 79 mm
Čistá / hrubá hmotnosť
≈0,8 kg / ≈1,0 kg
Spájkovačka
stupný výkon
60W (max.)
Vstupné napätie
Konštantný prúd 22V
Rozsah teplôt
180 °C ~ 480 °C
Napätie od špičky žehličky k zemi
2 mV
POZOR! Toto zariadenie môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo osoby bez skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o tom, ako zariadenie bezpečne používať a rozumejú
mu. nebezpečenstvám takéhoto použitia. Deťom nie je dovolené hrať sa
so zariadením. Deťom nie je dovolené čistiť zariadenie alebo vykonávať
údržbu na úrovni používateľa bez dozoru.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len: "Grupa Topex") informuje, že všetky
autorské práva k obsahu tohto vodu (ďalej len: "Príručka") vrátane jej text, fotografie,
schémy, kresby a kompozície patria výlučne skupine Topex a podliehaprávnej ochrane
v súlade so zákonom zo 4. februára 1994 o autorskom práve a právach súvisiacich (t. j.
Zbierka zákonov z roku 2006 č. 90 Položka 631 v znení neskorších predpisov).
Kopírovanie, spracovanie, zverejňovanie, upravovanie celého Manuálu a jeho
jednotlivých prvkov na komerčné účely bez písomného súhlasu Grupa Topex je prísne
zakázané a môže mať zasledok občianskoprávnu a trestnoprávnu zodpovednosť.
SI Originalni (ročni) priročnik
Spajkalna postaja 19-200
POZOR!
Pozorno preberite in razumejte vsa navodila. Shranite ta navodila za
nadaljnjo uporabo.
Sledite navodilom, da se izognete nesrečam.
Zaradi lastne varnosti pozorno preberite ta navodila. Popolnoma razumeti,
kako uporabljati izdelek za preprečevanje nesreč, ki jih povzroči napačna
uporaba.
POZOR!
Med uporabo se temperatura konice spajkalnika giblje od 180 ° C do 480
° C. Glede na to, da lahko povzroči opekline ali požar, je treba strogo
upoštevati naslednje pogoje:
Naprave ne uporabljajte v bližini plina, papirja ali drugih vnetljivih
predmetov.
Pri menjavi grelnega materiala mora biti model enak. Namestite
grelni kabel v skladu z obratnim postopkom za odstranitev.
Pri zamenjavi delov izklopite napajanje in ohladite na normalno
temperaturo.
Varnostne smernice za spajkalno postajo:
VARNOST UPORABE
Ta oprema ni namenjena za uporabo osebam (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebami brez izkušenj ali znanja z opremo, razen če se to izvaja pod
nadzorom ali v skladu z navodili za uporabo naprave. opremo, ki jo
zagotovijo osebe, ki ustrezajo njihovi varnosti. Bodite pozorni na otroke,
da se ne igrajo z opremo.
Spajkalnik nima indikatorja temperature. Neprevidna uporaba opreme
lahko povzroči požar. Varujmo sebe in okolje z ustreznimi varnostnimi
ukrepi.
Spajkalnik zaščitite pred vodo in vlago.
Pred začetkom dela preverite orodje, kabel in vtič ter naj morebitne
poškodbe odpravi pooblaščeno osebje.
Napajalna napetost se mora ujemati s podatki na tipski ploščici.
Preden začnete s kakršnimi koli servisnimi dejavnostmi, izvlecite vtič
iz vtičnice in pustite, da se naprava ohladi.
Ne dotikajte se vroče konice, uporabljajte zaščitne rokavice.
Orodja ne nosite za kabel.
Po končanem delu odklopite spajkalnik iz električnega omrežja in
počakajte, da se ohladi, vroča konica lahko poškoduje druge
predmete.
Spajkalnik hranite izven dosega otrok.
Bodite previdni pri uporabi spajkalnika na mestih z vnetljivimi
materiali.
Ne puščajte opreme brez nadzora, ko je vklopljena
V primeru opeklin ali stika s kožo takoj ohladite območje pod curkom
hladne vode.
Spajkalnika ne razstavljajte. Obstaja nevarnost električnega udara
ali opeklin.
Prepovedana je uporaba spajkalnika s poškodovano ali obrabljeno
(prežgano) konico – obstaja nevarnost brizganja staljenega veziva.
Spajkalnika ne poganjajte z odvito konico.
Zaščitite napajalni kabel pred stikom z vročo konico in ohišjem
spajkalnika, saj lahko tak stik poškoduje izolacijo kabla in posledično
povzroči električni udar.
Spajkalnika ne puščajte priključenega, ko ni v uporabi
Spajkalnik uporabljajte v skladu z navodili
19
Orodje je zasnovano za delo z napetostjo 230 V in je treba napajati
samo to napetost
Ko orodje ni v uporabi, ga morate postaviti na držalo.
OPOZORILO !
Ne uporabljajte spajkalnih spojev komponent ali materialov, ki bodo
izpostavljeni temperaturam nad 130 °C.
Spojnih elementov, ki se uporabljajo za dvigovanje bremen, ni
mogoče spajati s spajkanjem.
Ne spajkajte električnih napeljav ali vezij pod napetostjo, ki
zahtevajo zaščito pred ESD
POZOR !
Priključni kabel in vtič ne smeta biti poškodovana. Spajkalnika ne
segrevajte z odstranjeno konico. Grelni element se hitro obrabi, če
spajkalnik upravljate s konico, ki ni pritisnjena navzdol.
POZOR !
Izvedite vse preglede in popravila po odklopu spajkalnika iz napajanja.
Preglede in popravila je treba opraviti pri dobavitelju ali v servisu, ki ga
odobri dobavitelj.
POZOR !
Priporočljivo je, da opravite več testov spajkanja na nepotrebnih kosih
spajkanega materiala. Sposobnost uporabe spajkalnika se pridobi s
prakso.
Postaje na noben način ne spreminjajte. Vsaka sprememba lahko
povzroči okvaro varnostnih ukrepov ali spremembo delovanja
naprave, kar lahko povzroči požar ali poškodbo naprave.
Pred uporabo vedno preverite, da naprava in inštalacija nista
poškodovani. Poškodovane komponente sistema lahko povzročijo
okvare in nevarnost požara. Poškodovane elemente odpeljite v
popravilo v pooblaščeni servis.
Neuporabljeno postajo shranite na toplem in suhem mestu. Ko
naprave ne uporabljate, jo hranite izven dosega otrok in nanjo ne
odlagajte težkih predmetov. Pravilno shranjevanje bo podaljšalo
njegovo življenjsko dobo.
Opis grafičnih strani
Sprednja plošča Sl. 1
A - zaslon
B - vtičnica za spajkalnik
C - navzgor / povečanje vrednosti
D - funkcijski gumb
E - znižanje / zmanjšanje vrednosti
Zadnja plošča Sl. 2
A - držalo varovalk/varovalk
B - stikalo za vklop
C - vtičnica za napajalni kabel
Za spajkalno postajo je značilna:
Široko območje napajanja z napetostjo 100-240V;
Velik zaslon visoke ločljivosti, kompaktno telo;
Sodobna zasnova pogonskega tokokroga, visoka hitrost ogrevanja;
Nadzor mikrokompjuterja zagotavlja stabilnost nastavljene
temperature;
Sprejeti eno delno ogrevalno jedro, nenormalno opozorilo senzor;
Ročaj ergonomske zasnove in zagotavlja udobno delo
Možnost zaščite nastavitev z geslom, da se izognete neželeni ali
naključni spremembi nastavitev;
Samodejno se izklopi po 20 sekundah nedejavnosti.
Ima sistem, ki ščiti pred elektrostatičnim praznjenjem
Meni z nastavitvami:
Nastavitev temperature spajkalnika
Pritisnite gumb "*" Sl.1 Gumb D za vstop v možnost nastavitve menija,
pritisnite tipki C ↑ in E za preklop menija, po preklopu na -1-, Slika 3A
pritisnite gumb Sl.1 D "*" , za vstop v nastavitev s pritiskom na gumb C ↑
ali E ↓ nastavite želeno temperaturo, nato pritisnite gumb "*" za potrditev
in shranjevanje. (Območje nastavitve: 180 ° C ~ 480 ° C; 356 ° F ~ 896 °
F)
Nastavitev temperature kompenzacije spajkalnika
Pritisnite tipko "*" za vstop v možnost nastavitve menija, pritisnite tipki C ↑
in E ↓ za preklop menija, po preklopu na -2- Slika 3B pritisnite tipko "*" za
vstop v nastavitev, pritisnite C ↑ ali E ↓, nastavite želeno temperaturo in
nato pritisnite tipko "*" za potrditev in shranjevanje. (Območje nastavitve:
-50 ° C ~ + 70 ° C; -90 ° F ~ + 126 ° F)
Na primer:
Nastavite temperaturo na 350 °C in dejanska temperatura je 345 °C, nato
dodajte 5 °C kot v zgornjem koraku; Če je nastavljena temperatura 350 °C
in je dejanska temperatura 355 °C, od zgornjega koraka odštejte -5 °C.
Nastavitev stikala za stopinje Celzija/fahrenheita
Pritisnite gumb "*" Slika 1 D za vstop v nastavitveno možnost menija,
pritisnite tipki C ↑ in E ↓ za preklop menija, pri preklopu na -3-, Slika 3C
pritisnite * za vstop v nastavitev, pritisnite C ↑ ali E za nastavitev lestvico,
nato pritisnite tipko "*" za potrditev in shranjevanje.
(Območje nastavitve: ° C / F)
Privzeta vrednost je stopinje Celzija
Nastavitev gesla
Prvič nastavite gesla:
Prvič nastavite geslo: pritisnite "*" za vstop v možnost nastavitve menija,
pritisnite tipki C ↑ in E ↓, da izberete meni -4- Slika 3D, nato pritisnite "*"
za vstop v nastavitev, pritisnite C ↑ in E ↓ za nastavite geslo, pritisnite "*"
za potrditev. Ta postopek izvedemo za vsako številko, preidemo na
naslednjo številko s pritiskom na "*". Če želite geslo vnesti prvič, morate
dvakrat vnesti novo geslo, potrditi in shraniti, nato pa je nastavitev gesla
končana.
(Območje nastavitve: 000 ~ 999)
Sprememba gesla:
Enkrat morate vnesti staro geslo in nato dvakrat novo geslo.
Kako ponastavim geslo, ko sem ga pozabil?
Ko je postaja izklopljena, hkrati pritisnite in držite tipke "*", C ↑ in E ↓, nato
vklopite glavno stikalo in ga spustite, ko se prikaže "000", geslo se
ponastavi.
Zapustite meni
Pritisnite "*" za vstop v možnost nastavitve menija, pritisnite tipki C ↑ in E
↓ za preklop menija, ko preklopite na -0- Slika 3E, pritisnite "*" za izhod.
Vzdrževanje spajkalnika
Za varno in pravilno delovanje spajkalne postaje bodite pozorni na
naslednji predlog:
Če vaša spajkalna postaja ali ročaj zaradi nekaterih dejavnikov ne
deluje pravilno, se za podporo obrnite na servisni center.
Čiščenje postaje ali bučke
Ročaj bučke ali ohišje lahko očistite s krpo, namočeno v majhni
količini tekočine in detergenta.
Postaje nikoli ne potapljajte v tekočino in ne dovolite, da bi tekočina
prišla v ohišje.
Za čiščenje ohišja ne uporabljajte nobenih topil.
Popolnoma nova konica spajkalnika
Priporočljiva je uporaba namenskih nasvetov
Za znatno podaljšanje življenjske dobe Pri uporabi novih namenskih
konic spajkalnika sledite spodnjim korakom, konice za spajkalnik.
Vklopite stikalo za vklop, nastavite temperaturo na 200 °C in dodajte
spajkalno žico, ki vsebuje tok, na konico spajkalnika
Po segrevanju na 200 °C dve minuti spremenite temperaturo na
ustrezno delovno temperaturo.
Opomba !: Ko uporabite novo spajkalno konico, je najboljše, da
konico odstranite in očistite konico ostankov spajkanja vsak dan!
Vzdrževanje spajkalnih konic
Spajkalne konice so izdelane iz zlitin. Ob pravilni uporabi bodo imeli daljšo
življenjsko dobo.
Ne pozabite na lepljivo površino konice spajkalnika pred izklopom
dodati ustrezen kositer in ga obrisati šele pred spajkanjem.
Ne pustite, da konica spajkalnika ostane prevroča dlje časa, saj
lahko zlahka zlomite plast prevleke na površini konice spajkalnika.
Ko uporabljate spajkalnik, ne drgnite spajkalnih spojev s prevelikim
pritiskom na konice spajkalnika. Ta postopek ne bo spremenil
toplotne prevodnosti in bo poškodoval konice.
Za čiščenje spajkalnih konic nikoli ne uporabljajte abrazivnih
materialov ali ostrega noža.
Če je površina oksidirana in se ne lepi na pločevinko, jo lahko po
potrebi previdno obrišete z zlatim jeklenim smirkovim brusom z
mrežico 600-800 in očistite s propanolom ali enakovredno raztopino.
Ne uporabljajte fluksa, ki vsebuje klor ali odvečno kislino,
uporabljajte samo sintetično smolo ali fluks aktivirane smole.
Opomba!: Vsaj enkrat na teden odstranite konice spajkalnika, da
očistite in odstranite ostanke spajkanja v tulcu.
Zamenjava konic / konic
Spajkalno postajo je treba odklopiti iz napajanja, konice pa lahko
odstranite šele, ko se ohladijo na sobno temperaturo. Konce spajkalnika
je treba sprostiti in odstraniti, da zamenjate ali odstranite oksidni prah, ki
nastane na mestu, kjer je konica pritrjena v vtičnico. Paziti je treba, da prah
ne brizga v oči. Po zamenjavi konice spajkalnika zaklenite rokav z običajno
ročno silo. Elementi namestitve so prikazani na sliki 4.
Opomba: pazite, da grelni element ne blokirate preveč, sicer se
poškoduje.
20
Dodatni nasveti bodo na voljo v kompletu, velikosti in oblike,
prikazane na sliki 5.
Regulacija temperature
Temperaturo spajkalnika je treba redno kalibrirati. Poleg tega je
zaradi različnih vrst spajkalnih konic tudi temperatura različna in
temperaturo je treba popraviti.
V točki menija 2 je postopek za nastavitev temperaturne
kompenzacije spajkalnika. Sledite temu.
Vsebina kompleta
Spajkalna postaja
1 KOS
Spajkalni ročaj
1 KOS
Stojalo za spajkanje (vključuje žično bakreno gobo in gobico
za čiščenje)
1 KOS
Napajalni kabel
1 KOS
Tehnična dokumentacija
1 KOS
Ocenjevalna tabela
Spajkalna postaja
Izhodna moč
60 W (maks.)
Vhodna napetost
100-240V izmenični tok
Dimenzije
128 × 104 × 79 mm
Neto/bruto teža
≈0,8 kg / ≈1,0 kg
Spajkalnik
Izhodna moč
60 W (maks.)
Vhodna napetost
Stalni tok 22V
Temperaturno območje
180 ° C ~ 480 ° C
Napetost od konice likalnika do
ozemljitve
≤2mV
OPOZORILO! To opremo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali osebe brez izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so poučene o
varni uporabi naprave in razumevanju. nevarnosti takšne uporabe. Otroci
se z opremo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti opreme ali izvajati
vzdrževanja na ravni uporabnika brez nadzora.
VARSTVO OKOLJA
Električno gnanih izdelkov ne smete odvreči med gospodinjske odpadke,
temveč jih je treba odvreči v ustrezne prostore. Informacije o
odstranjevanju zagotovi prodajalec izdelka ali lokalni organi. Odpadna
električna in elektronska oprema vsebuje snovi, ki niso nevtralne za
naravno okolje. Nereciklirana oprema je potencialna nevarnost za okolje
in zdravje ljudi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ”Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju: "Grupa Topex") obvešča, da so
vse avtorske pravice za vsebino tega priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), vključno z
njegovo besedilo, fotografije, diagrami, risbe in njegove kompozicije pripadajo izključno
skupini Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom z dne 4. februarja
1994 o avtorskih in sorodnih pravicah (tj. Zakonodajni list iz leta 2006 št. 90 631. točka s
spremembami). Kopiranje, obdelava, objavljanje, spreminjanje v komercialne namene
celotnega priročnika in njegovih posameznih elementov brez pisnega soglasja Grupe
Topex je strogo prepovedano in lahko povzroči civilno in kazensko odgovornost..
LT Originalus (rankinis) vadovas
Litavimo stotis 19-200
DĖMESIO!
Atidžiai perskaitykite ir supraskite visas instrukcijas. Išsaugokite šias
instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti ateityje.
Vykdykite instrukcijas, kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų.
Dėl savo saugumo atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Visiškai suprasti,
kaip naudoti gaminį, kad išvengtumėte nelaimin atsitiki dėl
netinkamo naudojimo.
DĖMESIO!
Naudojimo metu lituoklio antgalio temperatūra svyruoja nuo 180 ° C iki
480 ° C. Atsižvelgiant į tai, kad tai gali sukelti nudegimus ar gaisrą, turi būti
griežtai laikomasi šių sąlygų:
Nenaudokite prietaiso šalia dujų, popieriaus ar kitų degių objektų.
Keičiant kaitinimo medžiagą, modelis turi būti toks pat.
Sumontuokite šildymo kabelį atlikdami atvirkštinį pašalinimo
procesą.
Keisdami dalis, išjunkite maitinimą ir atvėsinkite iki normalios
temperatūros.
Litavimo stoties saugos nurodymai:
NAUDOJIMO SAUGUMAS.
Ši įranga nėra skirta naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai,
jutimo ar protiniai gebėjimai yra riboti, arba asmenys, neturintys patirties
ar žinių apie įrangą, nebent tai būtų daroma prižiūrint arba laikantis
naudojimosi instrukcijų. asmenų pateikta įranga, atitinkanti saugumą.
Atkreipkite dėmesį į vaikus, kad jie nežaissu įranga.
Lituoklis neturi temperatūros indikatoriaus. Neatsargus įrangos
naudojimas gali sukelti gaisrą. Saugokime save ir aplinką laikydamiesi
atitinkamų saugumo priemonių.
Saugokite lituoklį nuo vandens ir drėgmės.
Prieš pradėdami darbą, patikrinkite įrankį, laidą ir kištuką, o visus
pažeidimus paveskite pašalinti įgaliotam personalui.
Maitinimo įtampa turi sutapti su duomenimis, nurodytais duomenų
lentelėje.
Prieš pradėdami techninės priežiūros darbus, ištraukite kištuką
lizdo ir leiskite prietaisui atvėsti.
Nelieskite karšto antgalio, naudokite apsaugines pirštines.
Nenešiokite įrankio už laido.
Baigę darbą atjunkite lituoklį nuo maitinimo šaltinio ir palaukite, kol
jis atvės, karštas antgalis gali sugadinti kitus daiktus.
Lituoklį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Būkite atsargūs naudodami lituoklį vietose, kuriose yra degių
medžiagų.
Nepalikite įrangos be priežiūros, kai ji įjungta
Nudegus ar palietus odą, nedelsdami atvėsinkite vietą po šalto
vandens srove.
Neardykite lituoklio. Kyla elektros smūgio arba nudegimų pavojus.
Draudžiama naudoti lituoklį su pažeistu ar susidėvėjusiu
(apdegusiu) antgaliu kyla pavojus, kad išsilydžiusią rišiklį
aptaškys.
Nenaudokite lituoklio, kai antgalis yra atsuktas.
Saugokite maitinimo laidą, kad jis nesiliestų su karštu antgaliu ir
lituoklio korpusu, nes toks kontaktas gali pažeisti kabelio izoliaciją ir
sukelti elektros smūgį.
Nepalikite lituoklio įjungto, kai nenaudojate
Lituoklis turi būti naudojamas pagal instrukcijas
Įrankis skirtas dirbti su 230 V įtampa ir turi būti tiekiama tik ši įtampa
Kai įrankis nenaudojamas, jį reikia padėti ant laikiklio.
ĮSPĖJIMAS !
Nenaudokite komponentų ar medžiagų litavimo jungčių, kurios bus
veikiamos aukštesnėje nei 130 °C temperatūroje.
Kroviniams kelti naudojamų sujungimo elementų negalima sujungti
litavimo būdu.
Nelituokite įtampingo elektros instaliacijos arba grandinių, kuriems
reikalinga ESD apsauga
DĖMESIO !
Jungiamasis laidas ir kištukas neturi būti pažeisti. Nekaitinkite lituoklio
nuė antgalį. Šildymo elementas greitai susidėvi, jei lituoklis
naudojamas nenuspaudus antgalio.
DĖMESIO !
Atjungę lituoklį nuo maitinimo šaltinio, atlikite visus patikrinimus ir remonto
darbus. Patikrinimas ir remontas turėtų būti atliekami tiekėjo servise arba
tiekėjo patvirtintame servise.
DĖMESIO !
Rekomenduojama atlikti kelis litavimo bandymus su nereikalingais lituotos
medžiagos gabalais. Gebėjimas naudoti lituoklį įgyjamas praktikuojant.
Jokiu būdu nekeiskite stoties. Dėl bet kokių modifikacijų gali sugesti
saugos priemonės arba pasikeisti įrenginio veikimas, dėl ko gali kilti
gaisras arba gali sugesti įrenginys.
Prieš naudodami visada patikrinkite, ar nepažeisti prietaisas ir
instaliacija. Pažeisti sistemos komponentai gali sukelti gedimus ir
gaisro pavojų. Pažeistus elementus nuneškite į įgaliotątechninės
priežiūros centrą taisyti.
Nenaudojamą stotelę laikykite šiltoje ir sausoje vietoje. Kai
prietaisas nenaudojamas, laikykite vaikams nepasiekiamoje
vietoje ir nedėkite ant jo sunkių daiktų. Tinkamas sandėliavimas
prailgins jo tarnavimo laiką.
Grafinių puslapių aprašymas
Priekinis skydelis 1 pav
A - ekranas
B - lituoklio lizdas
C - aukštyn / vertės padidėjimas
D funkcinis mygtukas
E - vertės sumažėjimas / sumažėjimas
Galinis skydelis 2 pav
A - saugiklis / saugiklio laikiklis
B - maitinimo jungiklis
C - maitinimo laido lizdas
Litavimo stotis pasižymi:
Platus maitinimo diapazonas su įtampa 100-240V;
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

NEO TOOLS 19-200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire