BlueWear 004508 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
004508-004509
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
SKYDDSHJÄLMSET
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
VERNEHJELMSETT
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
ZESTAW OCHRONNY Z KASKIEM
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
SAFETY HELMET SET
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
SCHUTZHELMSET
YTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
SUOJAKYPÄRÄSARJA
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
JEUX DE CASQUE DE PROTECTION
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
VEILIGHEIDSHELMSET
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.com
2022-11-17
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
004508, 004509
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
FORESTRY HELMET SET ORANGE / SKOGSHJÄLMSET ORANGE / HJELMSETT ORANSJE / ZESTAW
OCHR. Z KASKIEM POMAR. / FORSTHELM-SET ORGANGE / CASQUE FORESTIER ORANGE /
METSURINKYPÄRÄSETTI ORANSSI / BOSHELM-SET ORANJE
FORESTRY HELMET SET YELLOW / SKOGSHJÄMSSET GUL / HJELMSETT GUL / ZESTAW OCHR. Z
KASKIEM ŻÓŁTY / FORSTHELM-SET GELB / CASQUE FORESTIER JAUNE / METSURINKYPÄRÄSETTI
KELTAINEN / BOSHELM-SET GEEL
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
PPE (EU)/2016/425
EN 397:2012+A1, EN 352-3:2003, EN 1731:2006
The PPE is identical to the PPE which is subject of EU type examination certificate No:
Skyddsutrustningen är identisk med den som står föremål för EU typkontrollintyg nr:
Dette personlige verneutstyret er identisk med det verneutstyret som står som føremål for EF-typeprøvingssertifikat nr.:
Środki ochrony są identyczne z tymi, których dotyczy świadectwo badania typu UE nr:
De PBM is identiek aan de PBM die voorwerp is van het EU-typekeuringscertificaat nr.:
Henkilönsuojain on samanlainen kuin EU-tyyppitarkastustodistuksen nro:
L’EPI est identique à l’EPI auquel s’applique l’attestation d’examen CE de type n° :
Die PSA ist identisch mit der PSA, die Gegenstand der EU-Baumusterprüfbescheinigung ist, Nr.:
Module B:
2754/2169/158/09/18/0644
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Nnavn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
ALIENOR CERTIFICATION ZA DU SANITAL
21 RUE ALBERT EINSTEIN 86100 CHATELLERAULT, France
NB 2754
Conformity assessment procedure according to (EU) 2016/425:
Förfarande för bedömning av överensstämmelse enligt (EU) 2016/425:
Framgangsmåter for samsvarsvurdering iht. (EU) 2016/425:
Procedura oceny zgodności na podstawie dyrektywy (EU) 2016/425:
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Verordnung (EU) 2016/425:
(EU) 2016/425:n mukainen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely:
Procédure d’évaluation de la conformité conformément à (UE) 2016/425 :
Conformiteitsbeoordeling conform (EU) 2016/425:
Module D:
CE-PC-220914-193-FPC-A
CCQS Certification Services Limited
Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown,
Dublin 15 D15 AKK1, Ireland
NB 2834
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -21
Skara 2022-11-04
Maria Sihvonen Grahn
BUSINESS AREA MANAGER
1
1
2
3
4
5
6
1 2 3
SV
5
Kontrollera före användning att hjälm,
hörselskydd och visir är fria från skador
(sprickor, slitage). Använd endast
produkten om de är i felfritt skick.
Ändra aldrig produkten på något sätt – det
kan försämra produktens skyddsfunktion.
Följ alla anvisningar och instruktioner om
montering, justering och underhåll av
hörselskydden.
Hörselskydden skyddar öron och hörsel i
bullriga miljöer.De ska alltid användas när
det förekommer buller och oljud.
Tätningsringarna kan försämras med tiden.
Undersök dem med avseende på sprickor
och ljudläckage efter varje användning.
Rengör inte hörselskydden med kemikalier
eller andra ämnen som kan vara skadliga
för användaren.
Hörselkåporna, och i synnerhet
tätningsringarna, kan försämras med tiden
och ska undersökas med täta mellanrum,
så att det inte nns sprickor och ljudläckage.
Produkten är avsedd som personlig
skyddsutrustning och ska bäras under hela
den tid riskexponeringen varar.
Produkten är avsedd att bäras av vuxna
och den ger inte obegränsat skydd mot
huvud-, ansikts- och öronskador.
Kontrollera att alla delar av skyddshjälmen
är lämpliga för den tänkta användningen.
Produkten får inte modieras.
Produkten får inte användas som skydd
mot andra faror än de angivna.
Hörselskydden ger visst skydd även mot
plötsliga ljud, till exempel skottlossning med
eldvapen, men angiven skyddsförmåga
(SNR) är grundad på dämpningen av
kontinuerligt ljud och är inte en tillförlitlig
indikator på skyddet mot plötsliga ljud.
Plötsliga ljud, till exempel skottlossning, kan
därför orsaka hörselskador även om detta
hörselskydd används. Plötsliga ljud eller
impulsljud anses föreligga om ljudnivån har
toppvärden med intervall längre än 1 sekund.
Det kan även i miljöer med kontinuerligt ljud
förekomma impulsljud, och olika användare
kan ha olika toleransnivå mot impulsljud. Det
nns därför inget allmänt accepterad sätt att
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noga före användning
och spara den för framtida bruk. Den
innehåller viktig information om säkerhet,
användning och avfallshantering. Produkten
får endast användas på avsett sätt och i
enlighet med dessa anvisningar. Om du
överlåter produkten till någon annan ska
dessa anvisningar följa med produkten.
Skyddshjälmen skyddar användaren från
huvudskador som orsakas av fallande eller
utslungade föremål. Den skyddar också
mot slag från stationära föremål.
Hörselskydden skyddar från skadligt buller
och är endast avsedda att användas
tillsammans med BLUEWEAR skyddshjälm
004653-57.
Nätvisiret är utformat för att skydda
användaren från ögon- och ansiktsskador
orsakade av slag och kollisioner. Det är
märkt med ett antal siror och symboler
som anger tillverkare, användningsområde,
skyddsförmåga och prestandauppgifter för
ansiktsskydd.
Felaktig användning eller ändring av
skyddshjälmen medför stor risk för olyckor.
Tillverkaren medger inget ansvar för skador
till följd av felaktig användning. Produkten
är inte avsedd för kommersiell användning.
Första gången hjälmen används:
kontrollera att alla delar sitter fast ordentligt
och är korrekt justerade och genomgångna.
Se till att hjälmen alltid sitter korrekt för
att säkerställa korrekt skydd.
Hjälmen ger inte fullständigt skydd mot
skador och ersätter inte på något sätt
säkra arbetsrutiner.
Ändra eller modiera aldrig hjälmens
konstruktion eller ytbehandling.
Hjälmen får inte komma i kontakt med
vätskor som innehåller alkohol eller
lösningsmedel. Sådana ämnen kan skada
plasten.
Stötar och slag kan orsaka osynliga skador
på hjälmen. Det försämrar hjälmens
skyddsfunktion, i synnerhet i nödsituationer.
Byt ut hjälmen om den utsatts för stora
påfrestningar.
SV
6
fastställa huruvida ett visst hörselskydd ger
tillräckligt skydd mot impulsljud.
Hörselskydd ska alltid användas oavbrutet
under vistelse i bullrig miljö, i annat fall
minskar det skydd de ger mot hörselskador
drastiskt.
Hörselskydd ska regelbundet undersökas
med avseende på skador och slitage.
VARNING!
Hörselskydden är av liten eller stor typ.
Hörselkåporna som monterade på
hjälmen uppfyller kraven i EN 352-3 och
är av liten, medelstor eller stor typ.
Hörselkåpor av medelstor typ passar de
esta användare. Hörselkåpor av liten
eller stor typ är avsedda för användare
som inte kan använda hörselkåpor av
medelstor typ.
Produkten kan påverkas negativt av
vissa kemikalier. Mer information kan
fås från tillverkaren.
Hörselskydd, och i synnerhet kåpornas
tätningsringar, kan försämras genom
slitage och ska därför ofta undersökas
med avseende på sprickor, otäthet och
andra skador.
Hygienskydd på tätningsringarna kan
påverka bullerdämpningsförmågan.
Detta nätvisir är märkt med
beteckningen S och ska inte användas
när det nns förutsägbar risk för hårda
och vassa ivägslungade föremål.
Nätvisiret är avsett som skydd mot
skador orsakade av splitter och föremål
med måttlig islagsenergi – tyngre
föremål med hög islagsenergi kan få det
att brista. Visiret har ingen lterverkan
och det skyddar inte mot heta föremål,
stänk av metallsmälta eller mot elfara.
Fäll alltid ned visiret när hjälmen används.
Visiret skyddar inte mot vätskestänk,
heta föremål, elektricitet eller infraröd/
UV-strålning.
Använd inte visiret i miljöer där det nns
risk för hårda, vassa ivägslungade föremål.
Träisor och kåda kan skada visiret och
ge försämrad sikt.
SYMBOLER
Uppfyller kraven i relevanta
EU-direktiv.
FÖRORDNING OCH STANDARDER
(EU) 2016/425 – Förordning för personlig
skyddsutrustning (PPE).
EN 352-3:2003 - Hörselskydd.
EN 397:2012+A1 - Skyddshjälmar.
EN 1731:2006 - Visir.
TEKNISKA DATA
Denna produkt bär CE-märkning för att påvisa
överrensstämmelse med EU förordning för
personlig skyddsutrustning (EU) 2016/425.
Alienor Certication za du sanital
21 Rue albert einstein 86100 Chatellerault
France. Notied Body: 2754.
Modul D-certikat godkänt av: CCQS
Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Hela EU-försäkran om överensstämmelse nns
på www.jula.com
SKYDDSHJÄLM
Märkning 004653-57 S CE
Storlek ( huvudmått) 52-66 cm
Vikt 700 g
Material HDPE-plast
Märkning
Modell 004653-57
Förstärkt tålighet S
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordning CE
HÖRSELSKYDD
Märkning 004508-09-01 EN352-3
SV
7
Vikt 234 g
Storlekar och justeringsmöjligheter S, M, L
Material
Kåparmar POM
Kåpor POM
Tätningsringar PVC
Märkning
Modell 004508-09-01
Dämpningsvärde SNR= 23 dB
Europastandard EN352-3
OBS!
Tätningsringar säljs inte som reservdel;
tätningsringarna är inte utbytbara.
VISIR
Märkning 004508-09-2 EN 1731 S CE
Vikt 124 g
Användningstemperatur –5 till +55 °C
Märkning
Modell 004508-09-2
Europastandard EN 1731
Skyddsklass S
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordning CE
Skyddsförmåga
Nätvisiret är avsett som mekaniskt skydd mot
ögon- och ansiktsskador. Nätvisirets pannskydd
är märkt med en sier- och bokstavskod
som anger tillverkare, användningsområde,
skyddsnivå och egenskaper.
OBS!
Reservdelar säljs ej.
VARNING!
S-klassade visir är inte tillräckliga om
hårda eller skarpa partiklar med hög
hastighet förekommer.
Om märkningen S, F, B eller A inte
överensstämmer med uppgifterna i
bruksanvisningen eller inte är densamma
som skyddsglasögonens, ska hela
skyddsutrustningen anses ha den lägsta
skyddsklassen.
BESKRIVNING
1. Hjälm
2. Visir (med hållare)
3. Hörselskydd
4. Reglage för nackrem
5. Reglage för hörselskydd
6. Nackrem
BILD 1
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1. Hjälm med justerbar nackrem och
svettband (004653-57 röd eller orange).
2. Uppsättningar hörselskydd (004508-09-1).
3. Visir (med hållare) (004508-09-2).
4. Bruksanvisning
DÄMPNINGSVÄRDEN
Frekvens (Hz)
Uppmätt
medeldämpning
(dB)
Uppmätt
standardavvikelse
(dB)
Minimikrav (dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
Enligt EN ISO 4869-2 för α = 1
SV
8
MONTERING
1. För in nackremmen (6) med alla 4 ikar i
hjälmens invändiga fästen (1) tills de låser
fast (se bild A).
2. För in hörselkåpornas fästen (3) i
öppningarna på sidan av hjälmen (1) tills
de klickar fast (se bild C).
3. Montera nätdelen på själva visiret (2)
genom att föra in nätet i skärmen
underifrån tills det klickar på plats.
4. För in det monterade visiret (2) i
öppningarna på hörselskydden (se bild D).
5. Fäll visiret (2) framåt (se bild E).
6. För in visiret (2) i öppningarna på
hörselskydden (3) så långt som möjligt
(se bild F).
JUSTERING
Justering av nackrem
1. Vrid reglaget (4) så att nackremmen
passar ditt huvud.
2. Nackremmen ska sitta tätt mot huvudet
när du tar på hjälmen.
3. Dra åt remmen genom att vrida reglaget
(4) medurs.
4. Lossa remmen genom att vrida reglaget
(4) moturs.
5. Hjälmen ska sitta tätt utan att trycka
obehagligt mot huvudet.
VIKTIGT!
Se alltid till att hjälmen är korrekt justerad
när den används.
Justering av hörselskydd
Det går att justera hörselskyddens höjd och
placering (3).
1. Tryck ned hörselskyddens hållare (3) för
att låsa fast hörselskydden över öronen.
2. För hörselskydden (3) upp eller ned till
önskad höjd (se bild G).
3. Vrid hörselskydden (3) till önskad
placering (se bild G).
4. För hörselskydden (3) utåt för att lättare
ta på eller av dem.
5. Om spänningen minskar, använd
hörselskyddreglaget (5) för att dra åt dem.
6. För reglaget (5) mot plustecknet (+) för
att öka spänningen (se bild I).
7. För reglaget (5) mot minustecknet (-) för
att minska spänningen (se bild I).
Det är användarens ansvar att kontrollera att
de hjälmmonterade hörselskyddskåporna är
monterade, justerade och underhållna enligt
tillverkarens anvisningar.
VARNING!
Hörselkåpor, särskilt deras tätningsringar,
slits vid normal användning och ska
därför regelbundet kontrolleras med
avseende på sprickor och bristfällig
tätningsförmåga. Vidare kan användning
av hygienskydd på tätningsringarna
påverka bullerdämpningsförmågan.
Dessa hjälmmonterade
hörselskyddskåpor nns i storlek stor/
large (L), mellan/medium (M) och liten/
small (S) i enlighet med EN 352-3.
Hörselskyddskåpor i storlek M passar de
esta användare. Storlekarna L och S är
avsedda för användare som inte kan
använda hörselskydd i storlek M.
Justering av visir
Det går att justera avståndet mellan
visiret (2) och ansiktet genom att ytta
visiret (se bild J).
Det går även att fälla upp visiret (2) helt.
HANDHAVANDE
HÖRSELSKÅPOR
Påtagning
1. Ta av eventuella örhängen och andra
öron- och huvudsmycken samt för
undan håret från området runt öronen,
så att tätningsringarna får god och tät
anliggning mot skallen.
2. Tryck kåporna inåt mot skallen tills deras
fästarmar snäpper in kåporna över öronen.
SV
9
3. Centrera kåporna över öronen och justera
kåporna i höjdled tills de täcker öronen
fullständigt. Kåporna ska inte vidröra
hjälmskalet eller visiret.
4. Kontrollera passningen genom att tala
med hög röst. Din röst ska låta ihålig, som
om du talade i en tunna. Omgivningens
ljud ska låta dämpade.
Avtagning
Dra hörselskyddskåporna utåt från öronen
tills kåparmarna snäpper ut. Ha alltid
hörselskyddskåporna påtagna i bullrig miljö.
Parkeringsläge
Hörselskyddskåporna kan förvaras parkerade
på hjälmskalet. Dra först ut kåporna till avtaget
läge. Sväng sedan kåporna mot hjälmens
nackparti, tills de låser i parkeringsläge.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
Rengör alltid produkten efter varje användning.
Hjälm
Torka av hjälmen med en fuktig trasa.
Använd inte bensin, lösningsmedel eller
rengöringsmedel som kan skada plasten.
Desincera hjälmen med
rengöringsmedel som inte innehåller
lösningsmedel eller andra starka ämnen.
Hörselkåpor
Rengör hörselskyddskåpornas samtliga
delar med en mjuk trasa eller svamp
fuktad med tvållösning.
Låt skumplastinsatserna torka innan de
används.
Svarta tätningsringar kan tas loss före
rengöring.
Produkten kan påverkas negativt av vissa
kemikalier. Mer information kan fås från
tillverkaren.
OBS!
Använd inte alkohol eller lösningsmedel.
Visir
Rengör visiret med en mjuk trasa fuktad med
tvållösning och låt torka i rumstemperatur.
Desincera visiret med medicinsk alkohol
när visiret använts av en annan person,
för att minska risken för smittspridning.
VARNING!
Använd inte bensin, klorerade kolväten,
organiska lösningsmedel eller slipande
rengöringsmedel på isiret.
FÖRVARING
Förvara hjälmen, hörselskydden och visiret
på en ren och torr plats i normal
rumstemperatur utan UV-strålning.
När hjälmen inte ska användas, dra ner
hörselskyddskåporna och tryck in dem till
påtaget läge.
TRANSPORT
Hjälmen kan transporteras i sin förpackning.
LIVSLÄNGD
Använd hjälmen i max. 5 år, då materialen
i hjälmen åldras.
Visiret kan användas i 3 år.
VARNING!
Skadade eller slitna produkter ska kasseras.
OBS!
Se tillverkningsdatumets märkning på
hjälmen, visiret och hörselkåporna.
NO
10
Produktene skal bare brukes hvis de er i
feilfri stand.
Endre aldri produktet på noen måte – det
kan redusere beskyttelsesevnen.
Følg alle anvisninger og instrukser for
montering, justering og vedlikehold av
hørselsvernet.
Hørselsvernet beskytter ører og hørsel i
støyende omgivelser. Det skal alltid brukes
når det forekommer støy.
Tetningsringene kan etter hvert bli forringet.
Undersøk dem med tanke på sprekker og
lydlekkasje etter hver gangs bruk.
Hørselsvernet skal ikke rengjøres med
kjemikalier eller andre stoer som kan
være skadelige for brukeren.
Øreklokkene, og særlig tetningsringene,
kan forringes med tiden og skal undersøkes
med korte mellomrom for å se at det ikke
forekommer sprekker og lydlekkasje.
Produktet regnes som personlig
verneutstyr og skal brukes hele tiden
mens man er eksponert for risiko.
Produktet er beregnet for voksne og gir
ikke ubegrenset beskyttelse mot hode-,
ansikts- og øreskader.
Kontroller at samtlige deler av vernehjelmen
egner seg for det aktuelle bruksområdet.
Produktet må ikke modiseres.
Produktet skal ikke brukessom beskyttelse
mot andre farer enn dem som er angitt.
Hørselsvernet gir en viss beskyttelse også
mot plutselige lyder, for eksempel skudd fra
skytevåpen, men angitt beskyttelsesevne
(SNR) bygger på demping av kontinuerlig
lyd og er ingen pålitelig indikator på
beskyttelsen mot plutselige lyder. Plutselige
lyder, for eksempel skudd, kan derfor
medføre hørselsskader selv om dette
hørselsvernet brukes. Denisjonen på
plutselige lyder eller impulslyd er at
lydnivået har toppverdier med lengre
intervaller enn 1 sekund. Også i omgivelser
med kontinuerlig lyd kan det forekomme
impulslyd, og toleransenivået mot impulslyd
kan variere fra person til person. Det nnes
derfor ingen generelt akseptert måte å
fastslå om et bestemt hørselsvern gir
tilstrekkelig beskyttelse mot impulslyd på.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk og ta
vare på den for fremtidig bruk. Den
inneholder viktig informasjon om sikkerhet,
bruk og avfallshåndtering. Produktet skal
kun brukes til det som det er beregnet for,
og i henhold til disse anvisningene. Hvis du
overlater produktet til andre, skal disse
anvisningene følge med produktet.
Vernehjelmen beskytter brukeren mot
hodeskader forårsaket av gjenstander som
faller eller blir slynget ut. Den beskytter
mot slag fra stasjonære gjenstander.
Hørselsvernet beskytter mot skadelig støy
og er bare beregnet for bruk sammen med
vernehjelmen BLUEWEAR 004653-57.
Nettingvisiret er utformet med tanke på å
beskytte brukeren mot øye- og ansiktsskader
forårsaket av slag og sammenstøt. Det er
merket med tall og symboler som angir
produsent, bruksområde, beskyttelsesevne
og informasjon om ytelse for ansiktsvern.
Feilaktig bruk eller endringer på vernehjel-
men medfører stor ulykkesrisiko. Produsen-
ten påtar seg ikke ansvar for skader som
skyldes feilaktig bruk. Produktet er ikke
beregnet for kommersiell bruk.
Første gang hjelmen brukes: Kontroller at
alle deler sitter ordentlig fast, er riktig
justert og i god stand.
Sørg for at hjelmen alltid sitter korrekt på
og gir riktig beskyttelse.
Hjelmen gir ikke full beskyttelse mot
skader, og erstatter på ingen måte sikre
arbeidsrutiner.
Hjelmens konstruksjon eller overatebeh-
andling må aldri endres eller modiseres.
Hjelmen må ikke komme i kontakt med
væsker som inneholder alkohol eller
løsemidler. Slike stoer kan skade plasten.
Støt og slag kan forårsake usynlige skader
på hjelmen. Det reduserer hjelmens
beskyttelsesevne, særlig i nødssituasjoner.
Hjelmen skal skiftes ut hvis den er blitt
utsatt for stor belastning.
Kontroller før bruk at hjelm, hørselsvern
og visir er uten skader (sprekker, slitasje).
NO
11
Hørselsvern må alltid brukes hele tiden
mens man oppholder seg i støyende
omgivelser, ellers gir det vesentlig
dårligere beskyttelse mot hørselsskader.
Hørselsvern skal kontrolleres regelmessig
med tanke på skader og slitasje.
ADVARSEL!
Hørselsvernet nnes i liten eller stor
modell. Øreklokkene som er montert på
hjelmen, oppfyller kravene i EN 352-3 og
er av liten, mellomstor eller stor type.
Øreklokker av mellomstor type passer
de este brukere. Øreklokker av liten
eller stor type er beregnet for brukere
som ikke kan bruke øreklokker av
mellomstor type.
Visse kjemikalier kan ha negativ
innvirkning på produktet. Produsenten
kan gi mer informasjon.
Hørselsvern, og særlig øreklokkenes
tetningsringer, kan forringes på grunn
av slitasje og må derfor kontrolleres ofte
med tanke på sprekker, utettheter og
andre skader.
Hygienebeskyttelse på tetningsringene
kan påvirke støydempingsevnen.
Dette nettingvisiret er merket med
betegnelsen S og skal ikke brukes når det
foreligger forutsigbar risiko for at harde
og skarpe gjenstander blir slynget ut.
Nettingvisiret er beregnet som beskyttel-
se mot skader forårsaket av splinter og
gjenstander med målbar anslagsenergi
– tyngre gjenstander med høy anslagse-
nergi kan gjøre at det går i stykker.
Visiret har ingen lterfunksjon og
beskytter ikke mot varme gjenstander,
varm metallsprut eller elektrisk fare.
Fell alltid ned visiret når hjelmen er i bruk.
Visiret beskytter ikke mot væskesprut,
varme gjenstander, elektrisitet eller
infrarød/UV-stråling.
Ikke bruk visiret i omgivelser der det er
fare for at harde eller skarpe
gjenstander kan bli slynget ut.
Treis og kvae kan skade visiret og gi
dårlig sikt.
SYMBOLER
Oppfyller kravene i relevante
EU-direktiver.
FORSKRIFTER OG STANDARDER
(EU) 2016/425 – Forskrifter for personlig
verneutstyr (PPE).
EN 352-3:2003 – Hørselsvern.
EN 397:2012+A1 – Vernehjelmer.
EN 1731:2006 - Visirer.
TEKNISKE DATA
Dette produktet er CE-merket for å påvise
overensstemmelse med EU-direktiv for
personlig beskyttelsesutstyr (EU) 2016/425.
Alienor Certication za du sanital
21 Rue albert einstein 86100 Chatellerault
France. Notied Body: 2754.
Sertikat for modul D godkjent av: CCQS
Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
Den fullstendige samsvarserklæringen nner
du på www.jula.com
VERNEHJELM
Merking 004653-57 S CE
Størrelse (hodeomkrets) 52-66 cm
Vekt 700g
Materiale HDPE-plast
Merking
Modell 004653-57
Forsterket bestandighet S
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv/forskrift CE
HØRSELSVERN
Merking 004508-09-01 EN352-3
NO
12
Vekt 234 g
Størrelser og justeringsmuligheter S, M, L
Materiale
Festearmer POM
Øreklokker POM
Tetningsringer PVC
Merking
Modell 004508-09-01
Dempingsverdi SNR= 23 dB
Europeisk standard EN352-3
MERK!
Tetningsringer selges ikke som reservedeler;
tetningsringene er ikke utskiftbare.
VISIR
Merking 004508-09-2 EN 1731 S CE
Vekt 124 g
Brukstemperatur -5 til +55 °C
Merking
Modell 004508-09-2
Europeisk standard EN 1731
Beskyttelsesklasse S
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv/forskrift CE
Beskyttelsesevne
Nettingsvisiret er beregnet som mekanisk
beskyttelse mot øye- og ansiktsskader.
Nettingvisirets pannebeskyttelse er merket med
en tall- og bokstavkode som angir produsent,
bruksområde, beskyttelsesgrad og egenskaper.
MERK!
Reservedeler selges ikke.
ADVARSEL!
S-klassiserte visirer gir ikke tilstrekkelig
beskyttelse mot harde eller skarpe
partikler som kommer i høy hastighet.
Hvis merkingen S, F, B eller A ikke er i
overensstemmelse med opplysningene i
bruksanvisningen eller ikke er identisk
med vernebrillenes merking, får hele
verneutstyret den laveste
beskyttelsesklassen.
BESKRIVELSE
1. Hjelm
2. Visir (med holder)
3. Hørselsvern
4. Regulering for nakkerem
5. Regulering for hørselsvern
6. Nakkerem
BILDE 1
INNHOLD I EMBALLASJEN
1. Hjelm med justerbar nakkerem og
svettebånd (004653-57 rød eller oransje).
2. Hørselsvernkongurasjoner (004508-09-1).
3. Visir (med holder) (004508-09-2).
4. Bruksanvisning
DEMPINGSVERDIER
Frekvens (Hz)
Målt
gjennomsnittlig
demping (dB)
Målt standardavvik
(dB)
Minstekrav (dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23 dB, H = 29 dB, M = 21 dB, L = 12 dB
I henhold til EN ISO 4869-2 for α = 1
NO
13
MONTERING
1. Stikk nakkeremmen (6) med alle de re
ikene inn i de innvendige festene på
hjelmen (1) til de låses fast (se bilde A).
2. Stikk festene til øreklokkene (3) inn i
åpningene på siden av hjelmen (1) til de
låses med et klikk (se bilde C).
3. Monter nettingdelen på selve visiret (2)
ved å stikke nettingen inn i skjermen
utenfra til den klikker på plass.
4. Stikk det monterte visiret (2) inn i
åpningene på hørselsvernet (se bilde D).
5. Fell visiret (2) forover (se bilde E).
6. Stikk visiret (2) inn i åpningene på hørsels-
vernet (3) så langt det går (se bilde F).
JUSTERING
Justering av nakkerem
1. Vri på reguleringsanordningen (4) så
nakkeremmen passer til hodet ditt.
2. Nakkeremmen skal sitte tett inntil hodet
når du tar på hjelmen.
3. Stram remmen ved å dreie reguleringen
(4) med klokken.
4. Løsne remmen ved å dreie reguleringen
(4) mot klokken.
5. Hjelmen skal sitte stramt uten å trykke
ubehagelig mot hodet.
VIKTIG!
Sørg for at hjelmen alltid er riktig justert hver
gang den brukes.
Justering av hørselsvern
Det er mulig å justere høyden på og
plasseringen av hørselsvernet (3).
1. Trykk holderen til hørselsvernet (3) ned for
å låse fast hørselsvernet over ørene.
2. Før hørselsvernet (3) opp eller ned til
ønsket høyde (se bilde G).
3. Vri hørselsvernet (3) til ønsket plassering
(se bilde G).
4. Trekk hørselsvernet (3) ut for å gjøre det
lettere å ta det på eller av.
5. Blir hørselsvernet slakt, bruker du
reguleringsanordningen (5) for å
stramme det.
6. Drei reguleringen (5) mot plusstegnet (+)
for å stramme (se bilde I).
7. Drei reguleringen (5) mot minustegnet
(+) for å slakke (se bilde I).
Det er brukerens ansvar å kontrollere at
øreklokkene som er montert på hjelmen, er
montert, justert og vedlikeholdt i henhold til
produsentens anvisninger.
ADVARSEL!
Øreklokker, og særlig tetningsringene,
slites ved normal bruk og skal derfor
kontrolleres regelmessig med tanke på
sprekker og mangelfull tetningsevne.
Videre kan bruk av hygienebeskyttelse
på tetningsringene påvirke
støydempingsevnen.
Disse hjelmmonterte øreklokkene nnes
i størrelse stor/large (L), mellomstor/
medium (M) og liten/small (S) i henhold
til EN 352-3. Øreklokker i størrelse M
passer til de este brukere. Størrelsene L
og S er beregnet for brukere som ikke
kan bruke hørselsvern i størrelse M.
Justering av visir
Avstanden mellom visiret (2) og ansiktet
kan justeres ved å ytte visiret (se bilde J).
Visiret (2) kan også felles helt opp.
BRUK
ØREKLOKKER
Ta på
1. Ta av eventuelle øredobber og annen øre-
og hodepynt, og ern hår fra området
rundt ørene slik at tetningsringene slutter
tett mot hodet.
2. Trykk øreklokkene inn mot hodet til
festearmene låser klokkene over ørene
med et klikk.
NO
14
3. Sentrer øreklokkene over ørene og juster
høyden slik at de dekker ørene helt.
Øreklokkene skal ikke være i kontakt med
hjelmskallet eller visiret.
4. Kontroller passformen ved å snakke med
høy stemme. Stemmen skal lyde hul, som
om du snakker inn i en tønne. Lyder fra
omgivelsene skal være dempet.
Ta av
Trekk øreklokkene ut fra ørene til festearmene
åpnes med et klikk. Bruk alltid øreklokkene i
støyende omgivelser.
Parkeringsstilling
Øreklokkene kan oppbevares parkert på
hjelmskallet. Trekk først øreklokkene ut til de går
klar av ørene. Sving deretter øreklokkene mot
hjelmens nakkeparti til de låses i parkeringsstilling.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
Produktene skal alltid rengjøres etter hver bruk.
Hjelm
Tørk av hjelmen med en fuktig klut. Ikke
bruk bensin, løsemidler eller
rengjøringsmidler som kan skade plasten.
Desinser hjelmen med et
rengjøringsmiddel som ikke inneholder
løsemidler eller andre sterke stoer.
Øreklokker
Rengjør alle deler av øreklokkene med en
myk klut eller svamp fuktet med
såpeoppløsning.
La skumplastinnleggene tørke før bruk.
Svarte tetningsringer kan løsnes og rengjøres.
Visse kjemikalier kan ha negativ
innvirkning på produktet. Produsenten
kan gi mer informasjon.
MERK!
Ikke bruk alkohol eller løsemidler.
Visir
Rengjør visiret med en myk klut fuktet
med såpeoppløsning og la det tørke ved
romtemperatur.
Desinser visiret med teknisk sprit når
visiret er brukt av en annen person, for å
redusere risikoen for smittespredning.
ADVARSEL!
Ikke bruk bensin, benzen, organiske løsemidler
eller slipende rengjøringsmidler på visiret.
OPPBEVARING
Oppbevar hjelmen, hørselsvernet og
visiret ved normal romtemperatur på et
rent og tørt sted uten UV-stråling.
Nå hjelmen ikke er i bruk, skal øreklokkene
trekkes ned og trykkes inn til låst stilling.
TRANSPORT
Hjelmen kan transporteres i emballasjen.
LEVETID
Hjelmen har en levetid på maks. fem år
før materialene begynner å eldes og
dermed forringes.
Visiret kan brukes i tre år.
ADVARSEL!
Skadde eller slitte produkter skal kasseres.
MERK!
Se produsentens merking på hjelmen, visiret
og øreklokkene.
PL
15
Uderzenia iwstrząsy mogą spowodować
niewidoczne uszkodzenia na powierzchni
kasku. Wten sposób pogarsza się
funkcjonalność kasku, zwłaszcza wsytu-
acjach kryzysowych. Wymień kask, jeśli
został narażony na duże obciążenia.
Przed użyciem sprawdź, czy kask, nauszniki
ochronne iprzysłona nie są uszkodzone
(pęknięcia, zużycie). Używaj wyłącznie
produktu wnienaruszonym stanie.
Nigdy nie modykuj produktu wżaden
sposób, gdyż może to pogorszyć jego
funkcje ochronne.
Stosuj się do wskazówek ipoleceń
dotyczących montażu, regulacji ikonser-
wacji nauszników ochronnych.
Nauszniki ochronne chronią uszy isłuch
whałaśliwym otoczeniu. Należy ich zawsze
używać wdużym hałasie.
Wmiarę upływu czasu pogarsza się stan
pierścieni uszczelniających. Po każdym
użyciu sprawdź pierścienie pod kątem
pęknięć inieszczelności.
Nie czyść nauszników środkami chemiczny-
mi ani innymi substancjami, które mogą
być niebezpieczne dla użytkownika.
Nauszniki, azwłaszcza pierścienie uszczelnia-
jące, zczasem ulegają zużyciu, dlatego
należy regularnie sprawdzać, czy nie mają
pęknięć iczy nie przepuszczają dźwięków.
Produkt jest przeznaczony do użytku jako
środek ochrony indywidualnej inależy go
stosować przez cały czas narażenia na ryzyko.
Produkt jest przeznaczony do użytku przez
osoby dorosłe. Nie zapewnia on nieogra-
niczonej ochrony przed urazami głowy,
twarzy czy uszu.
Sprawdź, czy wszystkie części kasku
ochronnego są odpowiednie względem
zaplanowanego użycia.
Produktu nie wolno przerabiać.
Produktu nie wolno używać jako środka
zabezpieczającego przed innymi zagre-
niami niż wskazane.
Nauszniki ochronne zapewniają pewną
ochronę przed nagłymi dźwiękami, np.
wystrzałem zbroni palnej, jednak podane
właściwości ochronne (SNR) bazują na
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem zapoznaj się zniniejszą
instrukcją izachowaj ją na przyszłość.
Instrukcja zawiera ważne informacje na
temat bezpieczeństwa, użycia ipostępo-
wania zodpadami. Produktu można
używać wyłącznie wokreślony sposób,
zgodnie zniniejszą instrukcją. Jeśli
przekazujesz komuś produkt, dołącz do
niego niniejszą instrukcję obsługi.
Kask ochronny chroni użytkownika przed
obrażeniami głowy spowodowanymi
spadającymi lub wyrzuconymi wpowietrze
przedmiotami. Kask chroni również przed
uderzeniem onieruchome przedmioty.
Nauszniki ochronne chronią przed szkodliwym
hałasem isą przeznaczone jedynie do użytku
razem zkaskiem ochronnym marki
BLUEWEAR (nr art. 004653-57).
Przysłona siatkowa jest przystosowana do
ochrony oczu itwarzy użytkownika przed
uderzeniami iobrażeniami wwyniku
zderzenia. Jest oznaczona cyframi
isymbolami, które wskazują producenta,
zakres zastosowania, właściwości ochronne
oraz użytkowe wkontekście ochrony twarzy.
Błędne użycie lub modykacje wkasku
ochronnym mogą zdecydowanie zwiększyć
ryzyko wypadku. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za obrażenia powstałe na
skutek nieprawidłowego użycia. Produkt nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Przed pierwszym użyciem: sprawdź, czy
wszystkie części są dobrze umocowane,
poprawnie wyregulowane idziałające.
Zawsze upewnij się, że kask został
prawidłowo załony, gdyż tylko wtedy
zapewnia właściwą ochronę.
Kask nie daje stuprocentowej ochrony
przed obrażeniami inie zastępuje wżaden
sposób bezpiecznych procedur pracy.
Nigdy nie dokonuj żadnych zmian ani
modykacji wbudowie kasku ani
strukturze jego powierzchni.
Kask nie może mieć kontaktu zcieczami
zawierającymi alkohol lub rozpuszczalniki.
Takie substancje mogą uszkodzić
tworzywo, zktórego wykonano kask.
PL
16
wytłumieniu ciągłego dźwięku inie stanowią
wiarygodnego wskaźnika ochrony wprzypad-
ku nagłych dźwięków. Dlatego nagłe dźwięki,
np. wystrzał, mogą spowodować uszkodzenie
słuchu pomimo stosowania tych nauszników.
Nagłe lub pulsacyjne dźwięki to takie,
wprzypadku których poziom hałasu osiąga
górną wartość wodstępach dłuższych niż
sekunda. Może się zdarzyć, że wśrodowisku
zciągłym dźwiękiem będą występować
dźwięki pulsacyjne, aużytkownicy różnie je
tolerują. Dlatego nie ma ogólnie przyjętego
sposobu ustalenia, czy określone ochronniki
słuchu zapewniają wystarczającą ochronę
przed dźwiękami pulsacyjnymi.
Nauszników ochronnych należy zawsze
używać bez przerwy podczas pobytu
whałaśliwym środowisku, wprzeciwnym
razie ochrona, którą zapewniają, znacząco
się pogarsza.
Nauszniki słuchu należy regularnie
kontrolować pod kątem uszkodzeń izużycia.
OSTRZEŻENIE!
Nauszniki ochronne są dostępne
wrozmiarze małym idużym. Nauszniki
ochronne zamontowane na kasku
spełniają wymagania normy EN 352-3 isą
dostępne wrozmiarze małym, średnim
idużym. Nauszniki wrozmiarze średnim
są odpowiednie dla większości użytkowni-
w. Mały lub duży rozmiar jest przezna-
czony dla użytkowników, którzy nie mogą
używać nauszników wrozmiarze średnim.
Niektóre substancje chemiczne mogą
mieć negatywny wpływ na produkt.
Więcej informacji można uzyskać od
producenta.
Jakość nauszników, azwłaszcza pierścieni
uszczelniających, może ulec pogorszeniu
na skutek zużycia idlatego należy je
często sprawdzać pod kątem pęknięć,
nieszczelności iinnych uszkodzeń.
Osłona higieniczna na pierścieniach
uszczelniających może wpływać na
zdolność tłumienia hałasu.
Przysłona siatkowa jest oznaczona literą
S inie należy jej używać, jeśli zachodzi
ryzyko kontaktu ztwardymi lub ostrymi
przedmiotami wyrzuconymi wpowietrze.
Przysłona siatkowa ma służyć jako
ochrona przed obrażeniami wywołanymi
odpryskami iprzedmiotami oumiarko-
wanej sile odrzutu – cięższe przedmioty
zdużą siłą odrzutu mogą spowodować, że
przysłona pęknie. Przysłona nie ma
działania ltra inie chroni przed gorącymi
przedmiotami, kroplami roztopionego
metalu czy zagrożeniem elektrycznym.
Zawsze opuść przysłonę, używając kasku.
Przysłona nie chroni przed kroplami cieczy,
gorącymi przedmiotami, prądem ani
promieniowaniem podczerwonym/UV.
Nie używaj przysłony wsytuacji zagroże-
nia kontaktem ztwardymi, ostrymi
przedmiotami wyrzuconymi wpowietrze.
Wióry drewniane iżywica mogą uszkodzić
przysłonę ipogorszyć widoczność.
SYMBOLE
Spełnia wymogi
obowiązujących dyrektyw UE.
ROZPORZĄDZENIE INORMA
(UE) 2016/425 – Rozporządzenie wsprawie
środków ochrony indywidualnej (ŚOI).
EN352-3:2003 – ochronniki słuchu.
EN 397:2012+A1 – kaski ochronne.
EN 1731:2006 – przysłony.
DANE TECHNICZNE
Niniejszy produkt ma oznakowanie CE, aby
potwierdzić zgodność z dyrektywą unijną
(UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej.
Alienor Certication za du sanital 21 Rue albert
einstein 86100 Chatellerault France. Notied
Body: 2754.
Certykat modułu D zatwierdzony przez:
CCQS Certication Services Limited, Block 1
Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin
Road, Blanchardstown, Dublin 15 D15 AKK1,
Ireland. NB 2834.
PL
17
Pełny tekst deklaracji zgodności jest dostępny
na www.jula.pl
KASK OCHRONNY
Oznaczenie 004653-57 S CE
Rozmiar (obwód głowy) 52–66cm
Masa 700g
Materiał Tworzywo HDPE
Oznaczenie
Model 004653-57
Wzmocniona wytrzymałość S
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniem CE
NAUSZNIKI OCHRONNE
Oznaczenie 004508-09-01 EN352-3
Masa 234g
Rozmiary imożliwości regulacji S, M, L
Materiał
Pałąki nauszników POM
Nauszniki POM
Pierścienie uszczelniające PVC
Oznaczenie
Model 004508-09-01
Wartość tłumienia SNR= 23dB
Norma europejska EN352-3
UWAGA!
Pierścienie uszczelniające nie są sprzedawane
jako część zamienna, dlatego że są niewy-
mienne.
PRZYSŁONA
Oznaczenie 004508-09-2 EN 1731 S CE
Masa 124g
Temperatura robocza od -5 do +55°C
Oznaczenie
Model 004508-09-2
Norma europejska EN 1731
Klasa ochronności S
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniem CE
Właściwości ochronne
Przysłona twarzy ma służyć jako ochrona
mechaniczna przed obrażeniami oczu itwarzy.
Osłona czoła przy przysłonie jest oznaczona
kodem cyfrowo-literowym wskazującym
producenta, zakres zastosowania, poziom
ochrony oraz właściwości.
UWAGA!
Części zamienne są niedostępne.
OSTRZEŻENIE!
Przysłona klasy S nie jest wystarczająca
do ochrony przed twardymi lub ostrymi
przedmiotami poruszającymi się zdużą
prędkością.
Jeśli oznaczenie S, F, B lub A nie zgadza
się zinformacjami podanymi winstrukcji
obsługi lub nie jest takie samo, jak na
okularach ochronnych, należy przyjąć, że
cały sprzęt ochronny jest najniższej klasy
ochrony.
OPIS
1. Kask
2. Przysłona (zuchwytem)
3. Nauszniki ochronne
4. Regulacja do paska na karku
5. Regulacja nauszników ochronnych
6. Pasek na karku
RYS. 1
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1. Kask zregulowanym paskiem na karku
iopaską przeciwpotową (004653-57
czerwoną lub pomarańczową).
2. Komplet nauszników ochronnych (004508-09-1).
3. Przysłona (zuchwytem) (004508-09-2).
4. Instrukcja obsługi
PL
18
WARTOŚCI TŁUMIENIA
Częstotliwość (Hz)
Zmierzony średni
poziom tłumienia
(dB)
Zmierzone
odchylenie
standardowe (dB)
Minimalne
wymagania (dB)
63 11 3,9 0
125 8,8 3,4 5
250 14 3,7 8
500 25,7 5,6 10
1000 27,1 2,9 12
2000 35 4 12
4000 33,2 5,1 12
8000 33,8 5 12
SNR = 23dB, H = 29dB, M = 21dB, L = 12dB
Zgodnie zEN ISO 4869-2 dla α = 1
MONT
1. Wsuń pasek (6) zewszystkimi 4zaczepami
do wewnętrznej strony mocowania (1), aż
się zablokuje (patrz rysunek A).
2. Wsuń mocowania nauszników (3)
wotwory po bokach kasku (1), aż usłyszysz
kliknięcie (patrz rysunek C).
3. Zamontuj część siatkową na samej przy-
słonie (2), wsuwając siatkę na ekran od
spodu, aż usłyszysz kliknięcie.
4. Wsuń zmontowaną przysłonę (2) wotwory na
nausznikach ochronnych (patrz rysunek D).
5. Opuść przysłonę (2) do przodu (patrz
rysunek E).
6. Wsuń przysłonę (2) wotwory na nauszni-
kach ochronnych (3) jak najgłębiej (patrz
rysunek F).
REGULACJA
Regulacja paska na karku
1. Przekręć pokrętło (4), tak aby pasek
opasał gło.
2. Pasek powinien szczelnie przylegać do
głowy po założeniu kasku.
3. Zmniejsz długość paska, przekręcając
pokrętło regulacji (4) wprawo.
4. Zwiększ długość paska, przekręcając
pokrętło regulacji (4) wlewo.
5. Kask powinien szczelnie przylegać do
głowy bez nieprzyjemnego ucisku.
WAŻNE!
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy kask
jest poprawnie wyregulowany.
Regulacja nauszników ochronnych
Można również wyregulować wysokość
iumieszczenie nauszników ochronnych (3).
1. Naciśnij pałąk nauszników (3), aby zablo-
kować pałąk nad uszami.
2. Przesuń nauszniki (3) w górę lub wdół na
odpowiednią wysokość (patrz zdjęcie G).
3. Przekręć nauszniki (3) wżądane położenie
(patrz rys. G).
4. Przesuń nauszniki ochronne (3) do
przodu, aby móc je łatwiej zakładać
izdejmować.
5. Jeśli napięcie osłabnie, użyj regulatora do
nauszników (5), aby je dokręcić.
6. Przesuń pokrętło (5) wkierunku znaku
plus (+), aby zwiększyć napięcie (patrz
rysunek I).
7. Przesuń pokrętło (5) wkierunku znaku
minus (-), aby zmniejszyć napięcie (patrz
rysunek I).
Użytkownik odpowiada za sprawdzenie, czy
zamontowane na kasku nauszniki są popraw-
nie osadzone, wyregulowane ikonserwowane
zgodnie ze wskazówkami producenta.
OSTRZEŻENIE!
Nauszniki ochronne, zwłaszcza pierście-
nie uszczelniające, niszczą się zczasem
idlatego należy je regularnie sprawdzać
pod kątem pęknięć lub pogorszenia
szczelności. Ponadto osłona higieniczna
na pierścieniach uszczelniających może
wpływać na zdolność tłumienia hałasu.
PL
19
Zamontowane na kasku nauszniki
ochronne dostępne są wrozmiarze
dużym / large (L), średnim / medium
(M) imałym / small (S) zgodnie znormą
EN 352-3. Nauszniki wrozmiarze M są
odpowiednie dla większości użytkowni-
w. Rozmiary L iS są przeznaczone dla
użytkowników, którzy nie mogą używać
nauszników wrozmiarze średnim.
Regulacja przysłony
Można wyregulować odległość pomiędzy
przysłoną (2) atwarzą, przesuwając
przesłonę (patrz rysunek J).
Można nawet podnieść całkowicie
przysłonę (2).
OBSŁUGA
NAUSZNIKI OCHRONNE
Zakładanie
1. Zdejmij ewentualne kolczyki iinną biżu-
terię zuszu igłowy, atakże odsuń włosy
zuszu, tak aby pierścienie uszczelniające
miały dobry kontakt zgłową iściśle do niej
przylegały.
2. Dociśnij nauszniki do głowy, aż ich pałąki
klikną, gdy znajdą się we właściwym
miejscu nad uszami.
3. Wyśrodkuj nauszniki nad uszami iwyre-
guluj je wpionie, tak aby całkowicie za-
krywały uszy. Nauszniki nie mogą dotykać
obudowy kasku ani przysłony.
4. Sprawdź dopasowanie, mówiąc bardzo
głośno. Twój głos powinien dobiegać zod-
dali, tak jakbyś mówił/-a zpuszki. Dźwięki
zotoczenia powinny być przytłumione.
Zdejmowanie
Ściągnij nauszniki zuszu – pałąki powinny klik-
nąć przy zdejmowaniu. Whałaśliwym otoczeniu
zawsze używaj środków ochrony słuchu.
Położenie na czas nieużywania
Nauszniki ochronne można przechowywać na kasku
wokreślonym położeniu. Najpierw umieść nauszniki
wpołożeniu do zdjęcia. Następnie przesuń je do
części wokolicy karku, tak aby słychać było ich zablo-
kowanie się wpołeniu na czas nieużywania.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE
Zawsze czyść produkt po każdym użyciu.
Kask
Przetrzyj kask wilgotną szmatką. Nie używaj
benzyny, rozpuszczalników ani środków czyszczą-
cych, które mogą uszkodzić tworzywo.
Zdezynfekuj kask środkiem czyszczącym
niezawierającym rozpuszczalników ani
innych silnych substancji chemicznych.
Nauszniki ochronne
Czyść wszystkie części nauszników
ochronnych miękką ściereczką lub gąbką
zwilżoną wodą zmydłem.
Przed ponownym użyciem poczekaj, aż
piankowe elementy wyschną.
Przed czyszczeniem można zdjąć czarne
pierścienie uszczelniające.
Niektóre substancje chemiczne mogą mieć
negatywny wpływ na produkt. Więcej
informacji można uzyskać od producenta.
UWAGA!
Nie używaj alkoholu ani rozpuszczalników.
Przysłona
Czyść przysłonę miękką szmatką zwilżoną
wodą zmydłem ipozostaw ją do
wyschnięcia wtemperaturze pokojowej.
Zdezynfekuj przysłonę środkiem medycznym
zalkoholem, jeśli przysłona ma być używana
przez inną osobę, aby nie przenosić chorób.
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj benzyny, chlorowanych węglo-
wodorów, organicznych rozpuszczalników ani
ściernych środków czyszczących.
PL
20
PRZECHOWYWANIE
Kask, nauszniki iprzysłonę przechowuj
wtemperaturze pokojowej wczystym
isuchym miejscu nienarażonym na
promieniowanie UV.
Kiedy kask jest nieużywany, zsuń nauszniki
idociśnij je wpołożeniu załonym.
TRANSPORT
Kask należy transportować woryginalnym
opakowaniu.
ŻYWOTNOŚĆ
Kask wolno używać przez maksymalnie
5lat, później materiał ulega degradacji.
Przysłony wolno używać przez 3lata.
OSTRZEŻENIE!
Uszkodzone lub zużyte produkty należy zutylizować.
UWAGA!
Patrz oznaczenie zdatą producenta na kasku,
przysłonie inausznikach.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

BlueWear 004508 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur