DANSK ΕΛΛΉΝΙΚΑ NORSK POLSKI SUOMI SVENSKA РУССКИ PORTUGUÊS 中文
1. FORBEREDELSE
Anbring trækfligene 2 tommer fra plasten på bagsiden af enheden. Træk enderne af
enheden væk fra hinanden, og sørg for, at den er helt udstrakt.
2. PLACERING
A. Centrer over din nedre ryg, og læg bøjlen tæt rundt om maven, hvor højre side
overlapper den venstre.
B. Når det anvendt korrekt, vil Summit-logoet være synligt. (De stive forreste paneler
behøver ikke at være placeret perfekt foran bøjlen.)
3. VINKLER PÅ ENDERNE
A. For patienter med et større mål mellem hofte og talje, bør enderne af topmødet mødes
i en nedadgående vinkel for at passe ordentligt og begrænse enheden flytter sig.
B. For patienter med hængemave skal enderne af enheden mødes i en opadgående
vinkel for at passe ordentligt og begrænse at enheden flytter sig.
4. STRAMNING
A. Skub tommelfingrene gennem hullerne i trækfligene. Træk væk fra din krop.
B. Den venstre trækfane styrer den øverste kompression, og den højre trækfane styrer
den nederste kompression. Juster kompression efter behov.
C. Når den er strammet, skal du fastgøre trækfligene til krogen og løkken foran bøjlen.
5. JUSTERING
Juster den øvre og / eller nedre kompression ved at løsne eller stramme trækfligene
efter behov.
6. ÆNDRINGSMULIGHEDER
Dette produkt kan ændres af en person med ekspertise. Du kan finde flere oplysninger
på www.aspenmp.com/education/product-modifications.
STØRRELSE GUIDE
Størrelse Omkreds
SMALL 26 – 34 tommer 66 – 86 cm
MEDIUM 33– 42 tommer 84 – 107 cm
LARGE 41 – 51 tommer 104 – 130 cm
XLARGE 50– 60 tommer 127 – 152 cm
ANVENDELSESFORMÅL
For at give bevægelsesbegrænsning og stabilitet i lændehvirvelsøjlen.
INDIKATIONER
Postoperativ support, Dekonditioneret trunk muskulatur, Post laminektomi syndrom,
Kirurgisk dekompression, Ikke-kirurgisk dekompression stenose, ligamentforstuvninger
/ muskelstammer, spondylose (slidgigt / degenerativ ledsygdom), facetsyndrom,
SI-dysfunktion, sacroiliitis, radikulopati, injektioner, radiofrekvensabulation, lumbal
multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKATIONER
Overfølsomhed eller allergi over for de materialer, bøjlen er fremstillet af. Hævelse i
lymfevævet forårsaget af kredsløbssygdomme. Patienter, der ikke har tilladelse til at
bære en bøjle i henhold til medicinske instruktioner.
FORHOLDSREGLER
DISSE INSTRUKTIONER SKAL LÆSES FØR BRUG. Korrekt træning i brug af denne enhed
skal finde sted, inden den anvendes. Disse anvisninger er kun retningslinjer og skal ikke
bruges som medicinske anbefalinger. Hvis du lider af en alvorlig medicinsk tilstand,
er det kraftigt anbefalet at du konsulterer en autoriseret sundhedsperson, inden du
bruger dette produkt. En korrekt montering er kræve for at dette produkt skal være
eektivt. Under nogle omstændigheder kan dette produkt ordineres af en læge. Se den
begrænsede garanti for yderligere information.
PLEJEINSTRUKTIONER
Håndvask kun ved 30 ° C; Vask med en mild rengøringsmiddel; Lufttørring; Brug ikke
blegemiddel eller andre kemikalier.
MATERIALER
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethane, UHMWPE.
DER ER INTET NATURGUMMILATEX I ENHEDEN.
BORTSKAFFELSE
Produktet skal bortskaes sikkert i overensstemmelse med lokale love.
RAPPORTERING
Meld elk ernstig incident met betrekking tot het gebruik van dit instrument aan zowel de
Bevoegde Autoriteit in uw staat als de fabrikant (op dit document vermeld).
BEGRÆNSET GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, giver garanti over for brugeren, der oprindeligt køber dette
produkt, at det er fri for mangler i materiale og udførelse. Den eneste forpligtelse Aspen Medical Products,
LLC har i tilfælde af misligholdelse af garantien er reparation eller udskiftning af det eller de defekte
produkter eller dele.
Aspen Medicinal firmaer, LLC er ikke forpligtet til i henhold til denne begrænsede garanti i tilfælde af:
(a) Produktet er ikke købt fra Aspen Medical Products, LLC eller gennem en af de autoriserede
distributionskanaler;
(b) Produktet er blevet ændret;
(c) Alle dele, der er sat i produktet og ikke er leveret af Aspen Medical Products, LLCt; eller
(d) Produktet anvendes ikke i overensstemmelse med Aspen Medical Products, LLC brugsvejledning.
DET FOREGÅENDE ER DEN ENESTE OG EKSKLUSIVE RETSMIDDEL FOR FEJL I SERVICE AF, ELLER OM DER ER DEFEKTER I PRODUKTET.
ASPEN MEDICINSKE PRODUKTER, LLC HAR IKKE ANSVARET UNDER DENNE ELLER UNDERFORSTÅENDE GARANTI FOR ALLE DIREKTE,
SPECIALE, TILFÆLDIGE ELLER FØLGENDE SKADER. DENNE GARANTI ER I FORBINDELSE MED ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKET
ELLER UNDERFORSTÅET, INKLUSIVT GARANTIEN FOR SALGSBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SÆRLIGT FORMÅL ELLER BRUG,
OG ALLE FORPLIGTELSER ELLER ANSVAR PÅ DEN DEL AF ASPEN LÆGEMIDLER, DER BRUGES I FORBINDELSE MED LÆGEMIDLER,
ANVENDELSE AF PRODUKTERNE, DER ER FRISKRIVET OG UDELUKKET AF ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og eventuelle andre rettigheder, dette kan variere
fra sted til sted.
En liste over autoriserede distributører i dit område er tilgængelig efter anmodning.
1. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τοποθετήστε τα δαχτυλίδια 2 ίντσε (5 εκ.) από το πλαστικό στο πίσω έρο του Summit.
Τραβήξτε τι άκρε του Summit προ αντίθετη κατεύθυνση και βεβαιωθείτε πω έχει
εκταθεί εντελώ.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΉ
Α. Κεντράρετέ το στην οσφυική σα χώρα και εφαρόστε τον νάρθηκα σφιχτά γύρω από
την κοιλιά, ε την δεξιά πλευρά να επικαλύπτει την αριστερή.
Β. Όταν εφαροστεί σωστά, το σήα του Summit θα είναι εφανέ. (Τα άκαπτα
προστινά φύλλα δεν χρειάζεται να ευθυγραίζονται τέλεια προστά από τον
νάρθηκα.)
3. ΛΥΓΙΣΜΑ ΤΩΝ ΑΚΡΩΝ
A. Για ασθενεί ε εγαλύτερο λόγο ισχίου προ έση, οι άκρε του Summit θα πρέπει
να συναντιούνται σε γωνία καθόδου για να εφαρόζει κανονικά και να περιοριστεί η
ετακίνηση.
Β. Για ασθενεί ε χαλαρή κοιλιά, οι άκρε του Summit θα πρέπει να συναντιούνται σε
γωνία ανόδου για να εφαρόζει κανονικά και να περιοριστεί η ετακίνηση.
4. ΣΦΙΞΙΜΟ
A. Περάστε του αντίχειρέ σα έσα από τι τρύπε των δαχτυλιδιών. Τραβήξτε ακριά
από το σώα σα.
Β. Το δεξί δαχτυλίδι ελέγχει την πάνω συπίεση και το αριστερό δαχτυλίδι ελέγχει την
κάτω συπίεση. Ρυθίστε την συπίεση όσο χρειάζεται.
C. Μετά το σφίξιο, ασφαλίστε τα δαχτυλίδια στο άγκιστρο και τον βρόχο προστά από
τον νάρθηκα.
5. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉ
Ρυθίστε την πάνω και/ή την κάτω συπίεση χαλαρώνοντα ή σφίγγοντα τα δαχτυλίδια
όσο χρειάζεται.
6. ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΉΣ
Το προϊόν αυτό πορεί να τροποποιηθεί σε εγάλο βαθό από κάποιο άτοο ε
επειρία. Για περισσότερε πληροφορίε, επισκεφθείτε το www.aspenmp.com/
education/product-modifications.
ΟΔΉΓΟΣ ΔΙΑΛΟΓΉΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Μέγεθος Περιφέρεια
ΜΙΚΡΟ 26 – 34 ιντ. 66 – 86 εκ.
ΜΕΣΑΙΟ 33– 42 ιντ. 84 – 107 εκ.
ΜΕΓΑΛΟ 41 – 51 ιντ. 104 – 130 εκ.
XΜΕΓΑΛΟ 50 – 60 ιντ. 127 – 152 εκ.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ
Για τον περιορισό τη κίνηση και τη σταθεροποίηση των τηάτων οσφυϊκή οίρα-
ιερού οστού τη σπονδυλική στήλη.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Μετεγχειρητική υποστήριξη, Μυική ατροφία κορού, Σύνδροο ετα-Πεταλεκτοή,
Χειρουργικέ διαδικασίε αποσυπίεση, Μη χειρουργικέ διαδικασίε αποσυπίεση,
Εκφυλιστική δισκοπάθεια, ιογκωένο δίσκο ή Κήλη εσοδίσκου, Ασαφέ άλγο
έση, Χρόνιο άλγο έση, ιαχείριση κατάγατο, Σπονδυλόλυση, Σπονδυλολίσθηση,
Σπονδυλική στένωση, ιάστρεα συνδέσου / Μυική θλάση, Σπονδύλωση
(Οστεοαρθρίτιδα/Εκφυλιστική αρθρίτιδα), Σύνδροο ζυγοαποφυσιακών αρθρώσεων,
υσλειτουργία ιερολαγονίου αρθρώσεω, Ιερολαγονίτιδα, Ριζοπάθεια, Ενέσει,
Κατάλυση ε χρήση ραδιοσυχνοτήτων, Ατροφία οσφυϊκού πολυσχιδού υό.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Υπερευαισθησία ή αλλεργίε σε κάποιο από τα υλικά από τα οποία είναι φτιαγένο ο
νάρθηκα. Οίδηα του λυφατικού ιστού προκαλούενο από κυκλοφορικέ διαταραχέ.
Ασθενεί που δεν του επιτρέπεται να φορούν νάρθηκα σύφωνα ε ιατρικέ οδηγίε.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ. Θα πρέπει να προηγείται σωστή εκπαίδευση
στην χρήση αυτή τη συσκευή πριν την χρήση τη. Οι οδηγίε αυτέ αποτελούν
κατευθυντήριε γραέ όνο και δεν προσφέρονται ω ιατρικέ συστάσει. Εάν
πάσχετε από κάποια σοβαρή ιατρική κατάσταση, θα πρέπει να συβουλευτείτε κάποιον
κατάλληλο επαγγελατία στον χώρο τη υγεία πριν χρησιοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Για να είναι αποτελεσατικό το προϊόν αυτό θα πρέπει να εφαροστεί σωστά. Σε
ορισένε περιπτώσει, το προϊόν αυτό πορεί να συνταγογραφιθεί από γιατρό. είτε
την περιορισένη εγγύηση για περεταίρω πληροφορίε.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉΣ
Πλύσιο ε το χέρι όνο στου 30° C. Πλένετε ε ήπιο καθαριστικό. Στεγνώστε στον
αέρα. Μην κάνετε χρήση χλωρίου ή άλλων χηικών.
ΥΛΙΚΑ
Νάιλον, Πολυεστέρα, HDPE, PVC, Πολυουρεθάνη, UHMWPE.
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΜΕ ΛΑΤΕΞ ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΟ ΚΑΟΥΤΣΟΥΚ.
ΑΠΟΡΡΙΨΉ
Το προϊόν πορεί να απορριφθεί ε ασφάλεια σύφωνα ε του τοπικού κανονισού.
ΠΑΡΟΧΉ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
Αναφέρετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σχετικό ε την χρήση τη συσκευή αυτή
στην αρόδια αρχή τη χώρα σα και στον κατασκευαστή (αναγράφεται στο παρόν
έγγραφο).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΉ ΕΓΓΥΉΣΉ
Η Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, εγγυάται προ τον χρήστη που έχει κάνει την αρχική
αγορά του παρόντο προϊόντο πω δεν έχει ελαττώατα στα υλικά και την ποιότητα κατασκευή. Η όνη
υποχρέωση τη Aspen Medical Products, LLC στην περίπτωση τη η ορθή εγγύηση θα είναι η επισκευή
ή η αντικατάσταση του ελαττωατικού προϊόντο ή έρου(-ών) του.
Η Aspen Medical Products, LLC δεν φέρει καία υποχρέωση σύφωνα ε την παρούσα περιορισένη
εγγύηση στην περίπτωση που:
(α) Το προϊόν δεν έχει αγοραστεί από την Aspen Medical Products, LLC ή έσω των εξουσιοδοτηένων τη
προηθευτικών οδών.
(β) Το προϊόν έχει υποστεί ετατροπέ.
(γ) Εξαρτήατα που δεν τα έχει προηθεύσει η Aspen Medical Products, LLC έχουν ενσωατωθεί στο
προϊόν, ή
(δ) Το προϊόν δεν έχει χρησιοποιηθεί σύφωνα ε τι Οδηγίε Χρήση τη Aspen Medical Products, LLC.
ΤΑ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΕΝΤΑ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΗΝ ΜΟΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΑΠΟΖΗΜΙΣΗ ΣΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Ή ΕΛΑΤΤΜΑ, ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Η ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ΕΝ ΦΕΡΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΥΜΦΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Ή ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΥΠΟΗΛΟΥΜΕΝΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΙΙΚΕΣ, ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ, Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΣΧΥΕΙ
ΣΕ ΣΥΝΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΑΛΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ Ή ΥΠΟΗΛΟΥΜΕΝΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΣ ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΧΡΗΣΗ, ΚΑΙ ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΧΡΕΣΕΙΣ Ή ΕΥΘΥΝΕΣ
ΤΗΣ ASPEN ΣΕ Ο,ΤΙ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ΓΙΑ ΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ Ή ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΝ
ΠΡΟΪΟΝΤΝ, ΠΟΥ ΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ASPEN, LLC.
Η παρούσα εγγύηση σα προσφέρει συγκεκριένα νοικά δικαιώατα και ενδέχεται να έχετε άλλα
δικαιώατα που διαφέρουν ανάλογα ε την τοποθεσία.
Κατάλογο εξουσιοδοτηένων προηθευτών στην περιοχή σα είναι διαθέσιο κατόπιν αιτήατο.
1. FORBEREDELSER
Plasser dratappene 2 tommer fra plasten på baksiden av Summit. Trekk endene av
Summit bort fra hverandre, og sørg for at støtten er helt strukket ut.
2. PLASSERING
A. Sentrer over korsryggen, og påfør støtten tett rundt buken, med høyre side
overlappende på venstre siden.
B. Når den påføres ordentlig, vil Summit-logoen være synlig. (De rigide anteriore
panelene trenges ikke å justeres perfekt foran støtten.)
3. VINKLE ENDER
A. For pasienter med et større hofte til liv-forholdstall, bør endene av Summit møtes i en
nedovervinkel for å passe ordentlig og begrense migrering.
B. For pasienter med ventende pendulus, bør endene av Summit møtes i en
oppovervinkel for å passe ordrentlig og begrense migrering.
4. INNSTRAMMING
A. Før tomlene dine gjennom hullene i dratappene. Trekk bort fra kroppen din.
B. Høyre dratapp kontrollerer øvre kompresjon, og venstre dratapp kontrollere lavere
kompresjon. Juster komprimeringen etter behov.
C. Når de er strammet, sikre dratappene til borrelåsen foran støtten.
5. JUSTERING
Juster øvre og/eller lavere kompresjon ved å løsne eller stramme dratappene etter
behov.
6. MODIFISERINGSALTERNATIVER
Dette produktet kan modifiseres av en person med ekspertise. For mer informasjon,
besøk www.aspenmp.com/education/product-modifications.
TILPASSINGSVEILEDNING
Størrelse Omkrets
LITEN 26 – 34 Tommer 66 – 86 cm
MEDIUM 33– 42 Tommer 84 – 107 cm
STOR 41 – 51 Tommer 104 – 130 cm
EKSTRA STOR 50– 60 Tommer 127 – 152 cm
TILTENKT BRUK
For å gi bevegelsesrestriksjon og stabilitet i korsryggraden.
INDIKASJONER
Postoperativ støtte, avbetinget stammemuskulatur, post laminektomi syndrom,
kirurgiske dekompresjonsprosedyrer, ikke-kirirugiske dekompresjonsprosedyrer,
degenerativ skivesykdom, bulende eller brokkskive, ikke-spesifikk lumbago, kronisk
lumbago, frakturhåndtering, spondylolyse, spondylolistese, stenosis spinalis,
båndforstuinger/muskelforstuinger, spodnylose (osteoartritt/degenerativ leddsykdom),
facet syndom, SI-dysfunksjon, sakroilitt, radikulopati, injeksjoner, radiofrekvensablasjon,
lumbar multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKASJONER
Hypersensitivitet eller allergier mot noen av materialene som støtten lages av. Hevelse
av lymfevevet forårsaket av kretsløpslidelser. Pasienter som ikke har lov til å bruke en
støtte i henhold til medisinske instruksjoner.
FORHOLDSREGLER
LES INSTRUKSJONER FØR BRUK. Passende opplæring i bruken av denne enheten bør
finne sted før den tas i bruk. Disse retningslinjene er kun veiledende og tilbys ikke som
medisinske anbefalinger. Hvis du lider av en alvorlig medisinsk tilstand, anbefaler vi
sterkt at du konsulterer lisensiert helsepersonell før du bruker dette produktet. Riktig
passform kreves for at dette produktet skal være eektivt. Under visse omstendigheter,
kan dette produktet foreskrives av en lege. Se begrenset garanti for mer informasjon.
PLEIEINSTRUKSJONER
Håndvask kun ved 30 °C; Vask med mildt rengjøringsmiddel; Lufttørk; Ikke bruk
blekemiddel eller andre kjemikalier.
MATERIALER
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
IKKE LAGET MED NATURLIG GUMMILATEKS.
AVHENDING
Produktet kan trygt avhendes i samsvar med lokale lover.
RAPPORTERING
Rapporter alvorlige hendelser som invplverer bruk av denne enheten til både kompetent
myndighet i din stat og til produsenten (oppført i dette dokumentet).
BEGRENSET GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garanterer til brukeren som opprinnelig kjøper dette
produktet at det er fritt for mangler i materiale og utførelse. Den eneste forpliktelsen til Aspen Medical
Products, LLC i tilfelle brudd på garantien skal være å garantere eller skifte ut det defekte produktet eller
delen(e).
Aspen Medical Products, LLC skal ikke ha noen forpliktelse under denne begrensede garantien dersom:
(a) Produktet ikke ble kjøpt fra Aspen Medical Products, LLC eller gjennom dets autoriserte
distribusjonskanaler;
(b) Produktet er endret;
(c) Deler som ikke leveres av Aspen Medical Products, LLC er satt inn i produktet; eller
(d) Produktet ikke brukes i samsvar med bruksanvisningen til Aspen Medical Products LLC.
DET FOREGÅENDE ER DET ENESTE OG EKSKLUSIVE RETTSMIDLET FOR SVIKT I SERVICE AV, ELLER MANGEL PÅ, PRODUKTET.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC SKAL IKKE VÆRE ANSVARLIG UNDER DENNE ELLER NOEN IMPLISERT GARANTI FOR NOEN
DIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE ELLER FØLGESKADER. DENNE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UTTRYKT ELLER
IMPLISERT, INKLUDERT GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL ELLER SPESIFIKK BRUK, OG ALLE
FORPLIKTELSER ELLER ANSVAR FRA ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR SKADER SOM OPPSTÅR FRA ELLER I FORBINDELSE MED
BRUKEN AV PRODUKTENE, SOM HERVED FRASKRIVES OG EKSKLUDERES AV ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter og du kan ha andre rettigheter som varierer fra
sted til sted.
En liste over autoriserte distributører i ditt område er tilgjengelig ved forespørsel.
1. PRZYGOTOWANIE
Umieścić zakładki 2 cale (5 cm) od elementu plastikowego w tylnej części produktu
Summit. Końce produktu Summit odciągnąć od siebie, zapewniając pełne rozłożenie.
2. USTAWIENIE
A. Wyśrodkować względem dolnej części pleców izałożyć stabilizator ciasno wokół
brzucha, prawą stroną nachodząc na lewą.
B. Przy prawidłowym założeniu logo Summit będzie widoczne. (Sztywne panele przednie
nie muszą być idealnie dopasowane na przedniej części stabilizatora).
3. KOŃCÓWKI USTAWIANE POD KĄTEM
A. W przypadku pacjentów z większą różnicą obwodu bioder w stosunku do talii końce
produktu Summit powinny stykać się pod kątem skierowanym w dół, aby produkt był
odpowiednio dopasowany i aby ograniczyć jego przesuwanie się.
B. W przypadku pacjentów zobwisłym brzuchem końce produktu Summit powinny
spotykać się pod kątem skierowanym do góry, aby produkt był odpowiednio
dopasowany i aby ograniczyć jego przesuwanie się.
4. ZACISKANIE
A. Wsunąć kciuki przez otwory w zakładkach do ściskania. Odciągnąć od siebie.
B. Prawa zakładka kontroluje dociągnięcie na górze, a lewa dociągnięcie na dole.
Wyregulować dociągnięcie według potrzeb.
C. Po dociśnięciu należy zamocować zakładki na rzepie z przodu stabilizatora.
5. REGULACJA
Wyregulować ściśnięcie na górze i/lub na dole, luzując lub dociągając zakładki
ściągające w zależności od potrzeb.
6. MOŻLIWOŚCI MODYFIKACJI
Ten produkt może zostać zasadniczo zmodyfikowany przez osobę posiadającą
odpowiednią wiedzę w tym zakresie. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.
aspenmp.com/education/product-modifications.
PRZEWODNIK PO DOBIERANIU ROZMIARU
Rozmiar Obwód
S26–34 in 66–86 cm
M33–42 in 84–107 cm
L41–51 in 104–130 cm
XL 50–60 in 127–152 cm
PRZEZNACZENIE
Służy do ograniczenia ruchu izapewnienia stabilności kręgosłupa na odcinku
lędźwiowo-krzyżowym.
ZALECENIA
Wsparcie pooperacyjne, osłabienie mięśni tułowia, zespół po laminektomii,
chirurgiczne zabiegi dekompresyjne, niechirurgiczne zabiegi dekompresyjne, choroba
zwyrodnieniowa krążków międzykręgowych, wybrzuszenie lub przepuklina krążka,
swoisty ból dolnej części pleców, przewlekłe bóle dolnej części pleców, postępowanie
w przypadku złamań, zmiany zwyrodnieniowe kręgosłupa, kręgozmyk, zwężenie kanału
kręgowego, nadwyrężenie więzadeł / mięśni, spondyloza (osteoartroza / choroba
zwyrodnieniowa stawów), zwyrodnienie stawów międzywyrostkowych, choroby
układu mięśniowo-szkieletowe, zapalenie stawów krzyżowo-biodrowych (sacroiliitis),
radikulopatia, zastrzyki, ablacja przezskórna, atrofia mięśnia wielodzielnego w odcinku
lędźwiowym.
PRZECIWWSKAZANIA
Nadwrażliwość lub alergia na którykolwiek z materiałów, użytych do produkcji kołnierza.
Obrzęk tkanki limfatycznej spowodowany zaburzeniami krążenia. U pacjentów, którym
lekarz zabronił noszenia kołnierza ortopedycznego.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ ULOTKĘ. Przed rozpoczęciem stosowania wyrobu u
pacjentów należy przejść odpowiednie szkolenie z zakresu jego obsługi. Niniejsze
instrukcje to jedynie wskazówki i nie należy ich traktować jak zalecenia od lekarza.
Jeśli pacjent cierpi na poważną chorobę, zdecydowanie zalecamy, aby przed użyciem
tego produktu skonsultować się z uprawnionym pracownikiem służby zdrowia. Aby
ten produkt był skuteczny, konieczne jest jego właściwe dopasowanie. W pewnych
okolicznościach produkt ten może zostać przepisany przez lekarza. Więcej informacji
można znaleźć w ograniczonej gwarancji.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
Prać wyłącznie ręcznie w temperaturze 30°C; Stosować delikatne środki piorące; Suszyć
na powietrzu; Nie stosować wybielacza ani innych środków chemicznych.
MATERIAŁY
Nylon, poliester, HDPE, PCW, poliuretan, dyneema.
NIE WYKONANO Z NATURALNEGO LATEKSU.
UTYLIZACJA
Produkt może być bezpiecznie utylizowany zgodnie z lokalnymi przepisami.
ZGŁOSZENIA
Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów związanych z użytkowaniem tego
urządzenia zarówno właściwym władzom stanowym, jak i producentowi (wymienionemu
w niniejszym dokumencie).
OGRANICZONA GWARANCJA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, gwarantuje użytkownikowi, który zakupił oryginalny
produkt, że jest on wolny od wad materiałowych i produkcyjnych. Jedynym obowiązkiem firmy Aspen
Medical Products, LLC w przypadku naruszenia gwarancji jest naprawa lub wymiana wadliwego produktu
lub jego części.
Firma Aspen Medical Products, LLC nie ma żadnych zobowiązań w ramach niniejszej ograniczonej
gwarancji w przypadku, gdy:
(a) Produkt nie został zakupiony w firmie Aspen Medical Products, LLC ani poprzez autoryzowane kanały
dystrybucji;
(b) Produkt został zmodyfikowany;
(c) Do produktu wmontowano elementy, które nie zostały dostarczone przez Aspen Medical Products,
LLC lub
(d) Produkt nie jest stosowany zgodnie z instrukcjami użytkowania firmy Aspen Medical Products, LLC.
POWYŻSZE JEST JEDYNYM I WYŁĄCZNYM ŚRODKIEM ZARADCZYM W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA LUB WADY
PRODUKTU. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI W RAMACH NINIEJSZEJ LUB DOROZUMIANEJ
GWARANCJI ZA JAKIEKOLWIEK BEZPOŚREDNIE, SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE SZKODY. NINIEJSZA GWARANCJA
ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE LUB DOROZUMIANE, W TYM GWARANCJĘ PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ
LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU LUB ZASTOSOWANIA, ORAZ WSZELKIE OBOWIĄZKI LUB ZOBOWIĄZANIA ZE STRONY
ASPEN MEDICAL PRODUCTS ZA SZKODY WYNIKAJĄCE Z UŻYTKOWANIA LUB ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM PRODUKTÓW, KTÓRE
ZOSTAJĄ NINIEJSZYM WYŁĄCZONE PRZEZ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Niniejsza gwarancja przyznaje nabywcy określone prawa. Mogą też istnieć inne prawa, które różnią się w
zależności od lokalizacji.
Lista autoryzowanych dystrybutorów z okolicy jest dostępna na żądanie.
1. VALMISTELU
Aseta vetokielekkeet 2 tuuman päähän Summitin takana olevasta muovista. Vedä
Summitin päät poispäin toisistaan varmistaen, että se on täysin levitetty.
2. SIJOITTELU
A. Keskitä alaselän päälle ja aseta tuki tiukasti vatsan ympärille, oikea puoli päällekkäin
vasemman kanssa.
B. Oikein käytettynä Summit-logo on näkyvillä. (Jäykkien etupaneelien ei tarvitse olla
täysin kohdistettuina tuen etuosassa.)
3. PÄÄTYJEN KULMAN SÄÄTÄMINEN
A. Potilaille, joilla on suurempi lonkan ja vyötärön suhde, Summitin päiden tulisi kohdata
alaspäin suuntautuvassa kulmassa ollaakseen sopivia ja rajoittaakseen liikettä.
B. Potilaille, joilla on riippuva vatsa, Summitin päiden tulisi kohdata alaspäin
suuntautuvassa kulmassa ollaakseen sopivia ja rajoittaakseen liikettä.
4. KIRISTYS
A. Liu’uta peukalot vetokielekkeiden reikien läpi. Vedä kehostasi poispäin.
B. Vasen vetokieleke säätää alempaa kompressiota ja oikea vetokieleke säätää ylempää
kompressiota. Säädä kompressiota tarpeen mukaan.
C. Kiristettäessä, kiinnitä vetokielekkeet tuen edessä olevaan koukkuun ja silmukkaan.
5. SÄÄTÄMINEN
Säädä ylempää ja/tai alempaa kompressiota löysäämällä tai kiristämällä vetokielekkeitä
tarpeen mukaan.
6. MUKAUTTAMISVAIHTOEHDOT
Asiantunteva henkilö voi mukauttaa tätä tuotetta huomattavasti. Lisätietoja varten
vieraile osoitteessa www.aspenmp.com/education/product-modifications.
MITOITUSOPAS
Koko Ympärysmitta
PIENI 26 – 34 in 66 – 86 cm
KESKIKOKOINEN 33 – 42 in 84 – 107 cm
SUURI 41 – 51 in 104 – 130 cm
ERITTÄIN SUURI 50 – 60 in 127 – 152 cm
KÄYTTÖTARKOITUS
Lanneranka-sakraaliselkärangan liikerajoituksen ja vakauden tarjoamiseksi.
INDIKAATIOT
Leikkauksen jälkeinen tuki, rappeutunut rungon lihaksisto, Laminoektomian jälkeinen
oireyhtymä, Kirurgiset dekompressiomenettelyt, Ei-kirurgiset dekompressiomenettelyt,
Rappeuttava välilevysairaus, Välilevyn pullistuma tai tyrä, Epäspesifinen alaselkäkipu,
Krooninen alaselkäkipu, Murtumien hallinta, Spondylolyysi, Spondylolisteesi, Selkäranka
ahtauma, nivelrevähdykset / lihasreveähdykset, spondyloosi (nivelrikko/rappeuttava
nivelsairaus), fasettioireyhtymä, SI-toimintahäiriö, sakroiliitti, radikulopatia, injektiot,
radiotaajuinen ablaatio, lannerangan Multifidus-lihasten atrofia.
KONTRAINDIKAATIOT
Yliherkkyys tai allergiat mille tahansa materiaalille, josta tuki on valmistettu.
Verenkierron häiriöiden aiheuttama imukudoksen turvotus. Potilaat, jotka eivät saa
käyttää tukia lääketieteellisten ohjeiden mukaisesti.
VAROTOIMENPITEET
LUE OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ. Tämän laitteen käytön harjoittelun tulisi tapahtua
asianmukaisesti ennen laitteen asetusta. Nämä ohjeet ovat vain viitteellisiä, eikä niitä
tarjota lääketieteellisinä suosituksina. Jos kärsit vakavasta sairaudesta, suosittelemme,
että otat yhteyttä valtuutettuun terveydenhuollon ammattilaiseen ennen tämän tuotteen
käyttöä. Oikea sovitus vaaditaan tuotteen tehokkuuden takaamiseksi. Joissakin
olosuhteissa lääkäri voi määrätä tämän tuotteen. Katso lisätietoja rajoitetusta takuusta.
HOITO-OHJEET
Käsinpesu vain 30° C; pesu miedolla pesuaineella; ilmakuivaus; älä käytä valkaisuainetta
tai muita kemikaaleja.
MATERIAALIT
Nylon, polyesteri, HDPE, PVC, polyuretaani, UHMWPE.
EI VALMISTETTU LUONNONKUMILATEKSISTA.
HÄVITTÄMINEN
Tuote voidaan hävittää turvallisesti paikallisten lakien mukaisesti.
RAPORTOINTI
Ilmoita tämän laitteen käyttöön liittyvistä vakavista tapahtumista sekä osavaltiosi
toimivaltaiselle viranomaiselle että valmistajalle (lueteltu tässä asiakirjassa).
RAJOITETTU TAKUU
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, takaa käyttäjälle, joka alun perin ostaa tämän tuotteen,
ettei siinä ole materiaali- tai valmistusvirheitä. Aspen Medical Products, LLC:n ainoa velvollisuus takuun
rikkomisen yhteydessä on korjata tai vaihtaa viallinen tuote tai osa(t).
Aspen Medical Products, LLC:llä ei ole tämän rajoitetun takuun mukaisia velvoitteita, jos:
(a) Tuotetta ei ostettu Aspen Medical Products, LLC:ltä tai sen valtuuttamien jakelukanavien kautta;
(b) Tuotetta on muunnettu;
(c) Mikä tahansa osa, joita Aspen Medical Products, LLC ei ole toimittanut, liitetään tuotteeseen; tai
(d) Tuotetta ei käytetä Aspen Medical Products, LLC:n Käyttöohjeiden mukaisesti.
EDELTÄVÄ ON AINOA JA YKSINOMAINEN KORVAUSVAATIMUS PUUTTEESEEN TAI VIRHEESEEN TUOTTEEN PALVELUSSA TAI
TUOTTEESSA. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC EI OLE VASTUUSSA TAKUUN TAI IMPLISIITTISEN TAKUUN MISTÄÄN SUORISTA,
ERITYISISTÄ, TAPAHTUMISTA TAI SITÄ SEURANNEISTA VAHINGOISTA. TÄMÄ TAKUU KOSKEE KAIKKIA MUITA TAKUITA, ILMOITETTUJA
TAI IMPLISIITTISIÄ, MUKAAN LUKIEN TAKUU MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUVUUDESTA ERITYISEEN TARKOITUKSEEN TAI
KÄYTTÖÖN, JA KAIKKI ASPEN-LÄÄKEVALMISTEIDEN VELVOLLISUUDET TAI VASTUUT VAHINGOILLE, JOTKA JOHTUVAT TUOTTEIDEN
KÄYTÖSTÄ TAI LIITTYVÄT TUOTTEIDEN KÄYTTÖÖN, MISTÄ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC TÄMÄN JÄLKEEN SANOUTUU IRTI JA
SULKEE POIS.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, ja sinulla voi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat
alueittain.
Luettelo valtuutetuista jakelijoista alueellasi on saatavana pyynnöstä.
1. FÖRBEREDELSE
Placera dragflikarna 2 inches från plasten på baksidan av Summit. Dra bort ändarna från
varandra på Summit och se till att det är helt utdraget.
2. PLACERING
A. Centrera över din nedre rygg och applicera stödet tätt runt buken, den högra sidan
överlappar den vänstra.
B. Vid korrekt applicering kommer Summit-logotypen att vara synlig. (De stela främre
panelerna behöver inte justeras perfekt framför stödet.)
3. VINKELÄNDAR
A. För patienter med större proportion mellan höft och midja bör ändarna på Summit
mötas i en nedåtgående vinkel för att passa ordentligt och begränsa migrationen.
B. För patienter med hängande buk, bör ändarna på Summit mötas i en uppåtgående
vinkel för att passa ordentligt och begränsa migrationen.
4. ÅTDRAGNING
A. Glid tummarna genom hålen i dragflikarna. Dra bort från kroppen.
B. Den högra dragfliken styr övre trycket och den vänstra dragfliken styr det nedre
trycket. Justera kompressionen efter behov.
C. När det dras åt, fäst dragflikarna i kroken och öglan framför stödet.
5. JUSTERING
Justera den övre och/eller nedre kompressionen genom att lossa eller dra åt dragflikarna
efter behov.
6. ÄNDRINGSALTERNATIV
Denna produkt kan modifieras väsentligt av en person med expertis. För mer
information, besök www.aspenmp.com/education/product-modifications.
STORLEKSGUIDE
Storlek Omkrets
SMALL 26 – 34 in 66 – 86 cm
MEDIUM 33 – 42 in 84 – 107 cm
LARGE 41 – 51 in 104 – 130 cm
XLARGE 50 – 60 in 127 – 152 cm
AVSEDD ANVÄNDNING
För att ge rörelsebegränsning och stabilitet av lumbal-sakral ryggrad.
INDIKATIONER
Postoperativt stöd, dekonditionerad stammuskulatur, post laminektomisyndrom,
kirurgiska dekompressionsprocedurer, icke-kirurgiska dekompressionsprocedurer,
degenerativ disksjukdom, svullen eller diskbråck, ospecifik ländryggssmärta,
kronisk smärta i ländryggen, frakturbehandling, spondylolys, spondylolistesis, spinal
stenos, Ligament stukningar/muskelsträckning, spondylosis (artros/degenerative
ledsjukdom), facet syndrom, SI dysfunktion, sacroiliitis, radikulopati, injektioner,
radiofrekvensablation, lumbar multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKATIONER
Överkänslighet eller allergier mot något av de material som ortopediska anordningen är
tillverkat av. Svullnad av lymfatisk vävnad orsakad av cirkulationsstörningar. Patienter
som inte får använda en ortopedisk anordning enligt medicinska instruktioner.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
LÄS INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING. Korrekt utbildning i användningen av denna
enhet bör äga rum innan den tillämpas. Dessa anvisningar är endast riktlinjer och erbjuds
inte som medicinska rekommendationer. Om du lider av ett allvarligt medicinskt tillstånd
rekommenderar vi starkt att du rådgör med en legitimerad sjukvårdspersonal innan du
använder produkten. Korrekt montering krävs för att denna produkt ska vara eektiv.
Under vissa omständigheter kan den här produkten ordineras av en läkare. Se den
begränsade garantin för ytterligare information.
SKÖTSELRÅD
Handtvätt endast vid 30° C; Tvätta med milt rengöringsmedel; Lufttorka; Använd inte
blekmedel eller andra kemikalier.
MATERIAL
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
INTE TILLVERKAD MED NATURGUMMILATEX.
BORTSKAFFANDE
Produkten kan kasseras på ett säkert sätt i enlighet med lokala lagar.
RAPPORTERING
Vänligen rapportera alla allvarliga händelser som rör användningen av denna enhet till
både den behöriga myndigheten i ditt land och till tillverkaren (listad i detta dokument).
BEGRÄNSAD GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garanterar användaren som ursprungligen köper denna
produkt att den är fri från defekter i material och utförande. Aspen Medical Products, LLC: s enda
skyldighet i händelse av garantibrott är att reparera eller ersätta den defekta produkten eller delarna.
Aspen Medical Products, LLC har ingen skyldighet enligt denna begränsade garanti i händelse:
(a) Produkten köptes inte från Aspen Medical Products, LLC eller genom dess auktoriserade
distributionskanaler;
(b) Produkten har ändrats;
(c) Eventuella delar som inte levererats av Aspen Medical Products, LLC sätts in i produkten; eller
(d) Produktens bruksanvisning används inte i enlighet med Aspen Medical Products, LLC.
FÖREGÅENDE ÄR DET ENDA OCH EXKLUSIVA ÅTGÄRDEN FÖR FEL I TJÄNSTEN AV ELLER FEL I PRODUKTEN. ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC FÅR INTE ANSVARAS UNDER DENNA ELLER UNDERFÖRSTÅDD GARANTI FÖR EVENTUELLA DIREKTA, SPECIELLA,
TILLFÄLLIGA ELLER FÖLJDSKADOR. DENNA GARANTI ERSÄTTER ALLA ÖVRIGA GARANTIER, UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,
INKLUSIVE GARANTIN FÖR SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE ELLER ANVÄNDNING, OCH ALLA
FÖRPLIKTELSER ELLER ANSVAR FRÅN ASPEN MEDICAL PRODUCTS SIDA FÖR SKADOR SOM UPPSTÅR ELLER I FÖRBINDELSE MED
ANVÄNDNINGEN AV PRODUKTERNA, VILKA HÄRMED AVVISAS OCH EXKLUDERAS AV ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och du kan ha andra rättigheter som varierar från
plats till plats.
En lista över auktoriserade distributörer i ditt område är tillgänglig på begäran.
1. ПОДГОТОВКА
5
Summit. Summit , ,
.
2. НАЛОЖЕНИЕ
.
, .
B. Summit. (
.)
3. УГОЛ НАГЛОНА КОНЦОВ БАНДАЖА
. , ,
Summit ,
.
B. Summit
,
.
4. ЗАТЯГИВАНИЕ
. .
.
B. , —
. .
C. .
5. РЕГУЛИРОВКА
,
.
6. ВАРИАНТЫ МОДИФИКАЦИИ
.
www.aspenmp.com/education/product-
modifications.
ТАБЛИЦА РАЗМЕРОВ
Размер Длина окружности
26 – 34 in 66 – 86
33 – 42 in 84 – 107
41 – 51 in 104 – 130
50 – 60 in 127 – 152
ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
-
.
ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ
, щ,
э , ,
, ,
, ,
, , , ,
, /, (/
), , -
, , , ,
, .
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
,
. - щ.
, щ .
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЗВ ВТ ЗТ ТЦ.
, э
. щ ,
. ,
э . Ч
, . В
. .
.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
30°C щ , ,
щ.
МАТЕРИАЛЫ
, э, ЭВ, В, , ВЭ.
НЕ СОДЕРЖИТ НАТУРАЛЬНОГО ЛАТЕКСА.
УТИЛИЗАЦИЯ
Т .
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИНЦИДЕНТАХ
, ,
щ ,
( э ).
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Aspen Medical Products, LLC, , , 92618, ,
,
. Aspen Medical Products, LLC
.
Aspen Medical Products, LLC , :
() Aspen Medical Products, LLC
;
(b) ;
(c) , Aspen Medical Products, LLC;
(d) Aspen Medical Products,
LLC.
ВЫЗ ЯВЯТЯ ТВЫ ЮЧТЫ ТВ ВЗЩЯ В Ч
ВТ ФТ ЗЯ. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC В ГТ ЮЫ
ЗВЫ ГТ Т ТВТТВТ З ЯЫ, ЦЫ, ЧЫ
ВЫ ЫТ. ТЯЩЯ ГТЯ ЗЯТ ЮЫ Г ВЫЫ ЗВЫ
ГТ, ВЮЧЯ ГТЮ ТВ ГТ ГТ Я Т Ц, Т ЮЫ
ЯЗТТВ ТВТТВТ ТЫ ASPEN MEDICAL PRODUCTS В Т В,
ВЯЗЫ ЗВ З; Т З, ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ТЗЫВТЯ Т
Т Я ТВТТВТ.
. Т
, .
.
1. PREPARAÇÃO
Coloque as linguetas de ajuste a 5 cm do plástico na parte posterior da cinta Summit.
Puxe as extremidades da cinta em direções opostas até que esteja completamente
esticada.
2. COLOCAÇÃO
A. Centralize a cinta na parte inferior da coluna e feche-a entorno do abdômen, a parte
direita sobre a esquerda.
B. Quando colocada corretamente, o logotipo da Summit ficará visível. (Os painéis rígidos
dianteiros não precisam ficar perfeitamente alinhados na parte da frente).
3. EXTREMIDADES ANGULADAS
A. Pacientes com os quadris mais largos que a cintura devem manter as extremidades em
ângulo descendente para ajustar a cinta adequadamente e limitar o movimento.
B. Pacientes com abdômen avantajado sobre os quadris devem manter as extremidades
em ângulo ascendente para ajustar a cinta adequadamente e limitar o movimento.
4. APERTO
A. Passe os dedos polegares por dentro das linguetas de ajuste. Puxe-as para fora,
afastando-as do corpo.
B. A lingueta esquerda controla a compressão da parte inferior, e a direita, a da parte
superior. Ajuste a compressão conforme necessário.
C. Ao alcançar a compressão desejada, aperte a parte adesiva das linguetas sobre o
velcro para fixá-las.
5. AJUSTE
Ajuste a compressão superior e/ou inferior soltando ou apertando as linguetas conforme
necessário.
6. OPÇÕES DE MODIFICAÇÃO
Este produto pode ser substancialmente modificado por alguém com experiência. Para
obter mais informações, visite www.aspenmp.com/education/product-modifications.
GUIA DE TAMANHO
Tamanho Circunferência
P26 – 34 pol 66 – 86 cm
M33– 42 pol 84 – 107 cm
G41 – 51 pol 104 – 130 cm
XG 50 – 60 pol 127 – 152 cm
USO PRETENDIDO
Para fornecer restrição de movimento e estabilidade da coluna lombo-sacra.
INDICAÇÕES
Suporte pós-operatório, Musculatura do tronco não condicionada, Síndrome
pós-laminectomia, Procedimentos de descompressão cirúrgica, Procedimentos de
descompressão não cirúrgicos, Doença degenerativa do disco, Abaulamento ou
hérnia de disco, Dor lombar inespecífica, Dor lombar crônica, Tratamento de fratura,
Espondilólise, Espondilolistese, Espinhal estenose, entorses ligamentares/distensões
musculares, espondilose (osteoartrite/doença degenerativa das articulações), síndrome
facetária, disfunção SI, sacroiliíte, radiculopatia, injeções, Ablação por Radiofrequência,
Atrofia Muscular Multifidus Lombar.
CONTRAINDICAÇÕES
Hipersensibilidade ou alergia a qualquer um dos materiais com os quais a órtese é
feita. Inchaço do tecido linfático causado por distúrbios circulatórios. Pacientes que não
podem usar colete de acordo com as instruções médicas.
PRECAUÇÕES
LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR. O treinamento adequado sobre o uso deste
dispositivo deve ocorrer antes de ser aplicado. Estas instruções são apenas diretrizes
e não são disponibilizadas como recomendações médicas. Se você sofrer de uma séria
condição médica, sugerimos que consulte um profissional de saúde licenciado antes
de usar este produto. É necessário acompanhamento adequado para que este produto
seja eficaz. Em algumas circunstâncias, este produto pode ser prescrito por um médico.
Consulte a garantia limitada para obter mais informações a esse respeito.
INSTRUÇÕES DE CUIDADOS
Lavar à mão apenas a 30°C; lave com detergente neutro; seque ao ar livre; não use água
sanitária ou outros produtos químicos.
MATERIAIS
Nylon, Poliéster, HDPE, PVC, Poliuretano, UHMWPE.
NÃO CONTÉM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL.
DESCARTE
O produto pode ser descartado com segurança de acordo com as leis locais.
INFORMES
Informe qualquer incidente grave envolvendo o uso deste dispositivo à autoridade
competente em seu estado e ao fabricante (listado neste documento).
GARANTIA LIMITADA
A Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garante ao usuário que originalmente compra este
produto que ele está livre de defeitos de material e mão de obra. A única obrigação da Aspen Medical
Products, LLC, no caso de violação da garantia, será a reparação ou substituição do(s) produto(s)
defeituoso(s).
A Aspen Medical Products, LLC, não terá nenhuma obrigação sob esta garantia limitada caso:
(a) O produto não tenha sido comprado da Aspen Medical Products, LLC, nem de seus canais de
distribuição autorizados;
(b) O produto seja alterado;
(c) Quaisquer peças não fornecidas pela Aspen Medical Products, LLC, sejam inseridas no produto; ou
(d) O produto não seja usado de acordo com as instruções de uso de produtos médicos da Aspen Medical
Products, LLC.
O ANTECEDENTE É O ÚNICO E EXCLUSIVO RECURSO PARA FALHA NO SERVIÇO OU DEFEITO NO PRODUTO. A ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC, NÃO DEVE SER RESPONSABILIZADA SOB ESTA OU QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA POR QUAISQUER DANOS
DIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS. ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM OU USO E TODAS AS
OBRIGAÇÕES OU RESPONSABILIDADES POR PARTE DA ASPEN MEDICAL PRODUTOS POR DANOS DECORRENTES OU RELACIONADOS
À UTILIZAÇÃO DOS PRODUTOS, QUE SÃO REJEITADOS E EXCLUÍDOS PELA ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Esta garantia lhe dá direitos legais específicos, e você pode ter outros direitos que variam de local para
local.
Uma lista de distribuidores autorizados em sua área está disponível mediante solicitação.
1. 准备
将拉环放在距离Summit背面塑胶板两英寸的位置。将Summit的两端向相反
的方向拉动,务必使Summit充分拉开。
2. 穿戴
A. 放在您的下背部的中心位置,将背带紧紧地环绕在腹部,将背带的右侧盖
在左侧上。
B. 如果以适当的方式佩戴,应当能看到Summit标志。(硬前面板无需在背带
前 方 完 全 对 齐 。)
3. 两端角度
A. 对于臀围与腰围比较大的病人,在Summit的两端结头处应当将端头朝下,
以 便 更 合 身 ,并 防 止 移 动 。
B. 对于腹部下垂的病人,在Summit的两端结头处应当将端头朝上,以便更合
身 ,并 防 止 移 动 。
4. 拉紧
A. 将双手大拇指穿过拉环的孔。朝身体相反的方向拉动。
B. 右面的拉环控制上半部的松紧,左面的拉环控制下半部的松紧。按照需要
调整松紧度。
C. 拉紧后,将拉环插入背带前方的钩环内。
5. 调整
按照需要松开或拉紧拉环,调整上半部和/或下半部的松紧度。
6. 修改选项
本产品可以由具备专业经验的人员进行重大修改。如需了解更多信息,请访问
www.aspenmp.com/education/product-modications。
尺寸调整指南
尺寸 周长
小号 26 至 34 英寸 66 至 86 厘米
中号 33 至 42 英寸 84 至 107 厘米
大号 41 至 51 英寸 104 至 130 厘米
加大号 50 至 60 英寸 127 至 152 厘米
预期用途
提供运动限制和腰骶部位脊柱的稳定性。
适应症
术后支撑,躯干肌肉萎缩,椎板切除术后综合征,外科减压手术,非外科减压
手 术 ,椎 间 盘 退 变 疾 病 ,椎 间 盘 膨 出 或 突 出 ,非 特 异 性 下 背 痛 ,慢 性 下 背 痛 ,
骨折治疗,脊柱滑脱,脊柱滑脱,脊柱炎 狭窄,韧带扭伤/肌肉劳损,脊椎病
(骨关节炎/退行性关节病),小关节综合征,SI 功能障碍,关节炎,神经根病,
注射,射频消融术,腰部多裂肌萎缩症。
禁忌症
对制造支架的任何材料具有过敏反应或过敏症。循环系统异常引起的淋巴组
织肿胀。根据医嘱不可穿戴支架的患者。
注意事项
使用前请阅读说明。在使用此装置前,应进行使用装置的正确培训。这些指
示仅作为指南,并不作为医学建议提供。如果您患有严重疾病,我们强烈建议
您在使用本产品之前咨询有执照的医疗保健专业人士。要使本产品有效,必
须正确贴身。在某些情况下,医生可能会在处方中要求使用本产品。请参阅有
限保证以了解更多信息。
保养说明
仅在 30°C 的温度中手洗;用温和的洗涤剂洗涤;晾干;请勿使用漂白剂或其
他化学品。
材料
尼 龙 ,聚 酯 ,H D P E ,P V C ,聚 氨 酯 ,U H M W P E 。
并非采用天然胶乳制造。
处置
可根据当地法律以安全的方式处置产品。
报告
请向您所在州的主管机关和制造商(见本文件中的列表)报告因使用此设备
引起的任何严重事件。
有限保证
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 向最初购买此产品的用户保证,此产品不
存在材料和生产工艺方面的缺陷。如果违反该保证,Aspen Medical Products,LLC 的唯一
责任是修理或更换有缺陷的产品或部件。
在以下情况下,Aspen Medical Products, LLC 不承担此有限保证项下的任何义务:
(a)产品不是从 Aspen Medical Products, LLC 或其授权分销渠道购买;
(b)产品已被更改;
(c)产品中置入了并非由 Aspen Medical Products, LLC 提供的任何部件;或者
(d)未按照 Aspen Medical Products,LLC 的《使用说明》使用此产品。
若产品存在故障或缺陷,上述规定的责任是唯一和排他性的补救措施。对于任何直接、特殊、偶发或继发的损
失,ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC 概不承担本保证或任何默示保证项下的责任。本保证替代所有其他明示
或默示保证,包括关于适销性或特定目的适合性的保证,以及 ASPEN MEDICAL PRODUCTS 关于因产品的使用
引起或相关的损害而产生的所有义务或责任。ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC 在此否认和排除所有该等保证、
义务和责任。
本保证赋予您特定的法律权利,并且您可能还享有其他权利,这些权利因地而异。
您可以索取您所在地区的授权分销商名单。
Notificação ANVISA: 80117580120
IMPORTADOR: Razão Social: Emergo Brazil Import Importação e Distribuição de Produtos Médicos
Hospitalares Ltda. Endereço: Avenida Francisco Matarazzo, 1.752, Salas 502/503, Água Branca,
São Paulo-SP, CEP – 05001-200
RESPONSÁVEL TÉCNICO
Luiz Levy Cruz Martins CRF- 42415
备案号
国械备20151241
代理人
北京市捷瑞嘉科技有限责任公司 北京市西城区马连道南街6号院1号楼1410室
电话:010-52693784