Der Bolzen ist zusätzlich zu erwerben.
Zur Auswahl stehen drei Längen, anhängig
von der Dicke des Bootsspiegels X plus der
Stärke des Brackets Y (in mm)
DE
ABUS haet nicht für Schäden und
Verletzungen, die durch unsachgemäße
Montage hervorgerufen werden könnten.
Gesetzliche Rechte sind hierdurch
unberührt. Technische Änderungen und
Irrtümer vorbehalten.
E
A
C
D
Gewährleistung: ABUS leistet für dieses
Schloss eine Gewährleistung von 2 Jahren für
Material- und Herstellungsfehler, beginnend
mit dem Kaufdatum des Originalbelegs. Ohne
Kaueleg besteht kein
Gewährleistungsanspruch.
7
ABUS
August Bremicker Söhne KG
Altenhofer Weg 25
58300 Wetter
Germany
www.abus.de
ABUS © 2016
GB FR
SE NL
Länge Bolzen Wandstärke x+y
100 44 - 74
130 74 - 104
160 104 - 134
Das Innengewinde der Sperre ist mit einem
Sicherheitskleber versehen, der beim
Festziehen aktiviert wird. Die Endfestigkeit
wird nach ca. 6h erreicht. Die unterste
Montagetemperatur beträgt -20°C. Durch
Lösen der Sperre geht die Klebekra
verloren. Bei erneuter Montage ist Loctite
Schraubensicherung "stark" zu verwenden.
Mit dem mitgelieferten Fett den O-Ring
einfetten.
Schloss aufschließen, aufdrücken und
wieder abschließen. Schlüssel abziehen.
Das Schlüsselloch mit dem beiliegenden Fett
verschließen.
F
B
The bolt must be purchased separately.
You can choose among three lengths,
depending on the thickness of the transom
X plus the thickness of the bracket Y (in mm)
ABUS is not liable for damages and injuries
caused by inadequate mounting. The legal
rights remain unaected. Technical changes
and possible errors reserved.
E
A
C
D
Warranty: ABUS extends the warranty for this
lock over 2 years for material and
manufacturing failures, beginning with the
date of purchase on the original receipt.
Without the original receipt the warranty
cannot be granted.
Length of the bolt Wall thickness x + y
100 44 - 74
130 74 - 104
160 104 - 134
The internal screw thread of the interlock
contains a security adhesive, which is
activated by tightening the screw. The nal
strength his reached aer approximately 6 h.
The lowest mounting temperature is -20°C.
By releasing the interlock the adhesive loses
power. When mounting it again, please use
the bolt adhesive Loctite „strong“.
Lubricate the O-ring with the provided
grease.
Unlock, press to open and lock it again.
Remove the key.
Fill the key hole with the provided grease.
F
B
Livré avec kit de montage, le boulon est à
acheter séparément
3 longueurs de boulons sont au choix, elles
dépendent de l'épaisseur de la coque (X sur
le schéma) + de celle des crochets (Y) (en
mm)
ABUS décline toute responsabilité sur les
dommages causés par un mauvais montage.
Les dispositions légales sont strictes et ne
peuvent être modiées, sous réserve d'erreurs
et de modications techniques.
E
A
C
D
Garantie: ABUS garantit 2 ans le 808 Reef pour
tout ce qui concerne les vices de fabrication et
de matériel. La garantie prend eet à la date
d'achat du cadenas neuf. La preuve d'achat
est nécessaire pour bénécier de la garantie.
Longueur boulon Epaisseur de la coque X+Y
100 44 - 74
130 74 - 104
160 104 - 134
La partie letée de la vis est équipée d'une
pâte collante qui adhère une fois que la vis
est bien serrée. La xation devient
complétement solide au bout de 6h. La
température de montage ne doit pas
descendre en dessous de -20°C. La colle perd
son eet au moment du devissage. Pour un
nouveau montage, il est fortement
recommandé d'utiliser une colle "Loctite"
pour xation des vis.
Enduire le joint de graisse (livrée avec le kit
de montage)
Ouvrir le cadenas à l'aide de la clé, le xer sur
le système et le refermer. Retirer la clé.
Boucher le trou de la serrure avec de la
graisse
F
B
Bulten köpes separat.
Det nns 3 st längder för bulten. Köp den
längd som stämmer med akterspegelns
tjocklek och motorbygelns tjocklek, se skiss.
Abus ansvarar inte för skador på personer
eller egendom som uppkommit genom
felaktig montering handhavande eller
skötsel. Abus förbehåller sig rätten för
tekniska ändringar och tryckfel utan tidigare
meddelande.
E
A
C
D
Garanti: Abus lämnar 5 års garanti på
produkten. Denna garanti gäller produkt och
tillverkningsfel, och omfattar inte fel som
uppstått genom felaktig montering eller
handhavande. Spara kvittot då detta gäller
som garantisedel och garantin löper 5 års
från inköpsdagen.
Bultlängd Tjocklek X+Y
100 44 - 74
130 74 - 104
160 104 - 134
Gängan till den stora låsmuttern har ett
säkringsgel som aktiveras vid åtdragning.
Full styrka uppnås eer 6 timmar. Vid
demontering förloras denna egenskap och
vid ny montering måste gängsäkring LocTite
„ Stark“ användas. Obs! Montera ej i
temperaturer under -20°C.
Fetta in O-ringen med det medföljande fettet
Lås upp låset och tryck på låshuset på
bulten, lås och dra ut nyckeln.
Fyll HELA nyckelhålet med det medföljande
fettet.
F
B
De bout is los verkrijgbaar
Er zijn drie lengtes bout te gebruiken,
aankelijk van de dikte van de spiegel (X)
en het formaat van de beugels van de
buitenboordmotor (Y), in mm.
ABUS is niet aansprakelijk voor schade en
letsel die door ondeskundige montage
veroorzaakt kunnen worden. Alle rechten
voorbehouden. Technische wijzigingen en
fouten voorbehouden.
E
A
C
D
Garantiebepaling: ABUS biedt vanaf de
aankoopdatum twee jaar garantie op
materiaal- en fabricagefouten. Zonder
aankoopbewijs geen recht op garantie.
Lengte bouten wanddikte X+Y
100 44 - 74
130 74 - 104
160 104 - 134
De schroefdraad van de bout is bekleed met
borgvloeistof, welke bij vastdraaien
geactiveerd wordt. De maximale borging is
na 6 uur bereikt. De buitentemperatuur bij
montage mag niet kouder zijn dan -20
graden. Door losdraaien van de bout gaat
de kleeracht verloren. Bij nieuwe montage
is het gebruik van Loctite borgvloeistof sterk
aan te bevelen.
Met het bijgeleverde vet de o-ring invetten.
Slot openen, aandrukken en weer afsluiten.
Sleutel verwijderen.
Het sleutelgat afsluiten met het bijgeleverde
vet.
F
B