Hilti SF 121-A Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Mode d'emploi
17
1. Consignes générales
Les symboles utilisés dans le présent mode d’em-
ploi comme p.ex. caractérisent des consignes par-
ticulièrement importantes pour la sécurité. Toujours bien
suivre ces consignes pour éviter tous risques de bles-
sures graves.
Attention: tension électrique dangereuse!
Avant de mettre en marche l’appa-
reil, lire absolument et bien res-
pecter le mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit
toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui four-
nissant aussi le mode d’emploi.
Sommaire Page
1. Consignes générales 17
2. Caractéristiques techniques 18
3. Consignes de sécurité 19
4. Consignes de mise en marche 21
5. Utilisation 21
6. Nettoyage et entretien 22
7. Accessoires 22
8. Garantie constructeur des appareils 23
9. Elimination 23
10. Déclaration de conformité CE 23
Principaux éléments de l’appareil
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse
intégré
Inverseur du sens de rotation droite/gauche
Sélecteur 2 vitesses
Bague de réglage du couple de serrage
Frein moteur
2 boutons de déverrouillage du bloc-accus
Mandrin autoserrant
Lors de l’utilisation de l’appareil, toujours bien
respecter les conditions suivantes:
– l’utiliser uniquement en le tenant des deux mains,
– ne pas l’utiliser dans une ambiance déflagrante.
NOTICE ORIGINALE
Visseuse-perceuse sans fil SF 121-A
Les chiffres renvoient à des illustrations. Les illu-
strations correspondant au texte se trouvent sur
les pages rabattables précédentes. Pour lire le mode
d’emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illus-
trations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme
«appareil» désigne toujours la visseuse-perceuse
SF 121-A équipée de son bloc-accus.
Symboles
Lire le mode d’emploi
avant d’utiliser
l’appareil
Recycler
les déchets
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
18
2. Caractéristiques techniques
Visseuse-perceuse sans fil SF121-A
Tension: 12 Volts
Poids selon la procédure EPTA 01/2003: 2,2 kg
Dimensions (L×h×l): 220×231×72 mm
Vitesses de rotation: 1ère vitesse: 0–400 t/mn
2ème vitesse: 0–1300 t/mn
Mandrin / plage de serrage du mandrin autoserrant: 1,5–13 mm
Couple de serrage max.: 21 Nm (position symbole mèche)
Réglage du couple de serrage: 1,5–10 Nm (15 graduations)
Réglage de la vitesse: par variateur électronique de vitesse (V.E.V.) intégré
dans l’interrupteur
Inverseur du sens de rotation droite/gauche: commutateur électrique avec dispositif de blocage
pendant la marche
Blocage de l’arbre: avec interrupteur (V.E.V.) en position arrêt
Frein moteur: activé par l’interrupteur (V.E.V.)
Etanchéité à la poussière et lubrification permanente (pas d’entretien)
-NOTA-
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure nor-
malisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet éga-
lement de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné
correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil élec-
troportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuf-
fisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une
évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant les-
quels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de proté-
ger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à mon-
ter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745):
Niveau de pression acoustique d'émission
pondéré A type: < 70 dB (A)
Pour le niveau sonore selon EN 60745, l'incertitude est de 3 dB.
Utiliser un casque antibruit!
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des vibrations)
mesurées selon EN EN 60745-2-1
Perçage dans le métal, (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
mesurées selon EN 60745-2-2
Vissage sans percussion, (a
h
): < 2,5 m/s
2
Incertitude (K) des valeurs de vibrations triaxiales: 1,5 m/s
2
Blocs-accus SFB 121 SFB126
Tension: 12 Volts 12 Volts
Capacité du bloc-accus: 12 Volts×2,0Ah=24Wh 12Volts×3,0 Ah = 36 Wh
Poids: 0,72 kg 0,77 kg
Contrôle de température: oui oui
Type de cellules: Nickel-Cadmium, Nickel-Hydrure de métal
modèle SUB C modèle SUB C
Bloc de: 10 cellules 10 cellules
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
19
2.1 Description du fonctionnement de l’appareil (type)
Type de vis/applications Dimension Vitesse
Vis pour panneaux de particules 6×60 mm 1
ère
vitesse (faible)
Vis à bois dans chevilles plastique 1
ère
vitesse (faible)
Pose de goujons DX EM8 1
ère
vitesse (faible)
Vis autoperceuses S-MD01 4.8×19 mm 2
ème
vitesse (élevée)
Perçages dans bois tendre/panneaux de particules 15 mm 2
ème
vitesse (élevée)
Perçages avec une scie-cloche 68 mm 2
ème
vitesse (élevée)
Perçages avec un foret hélicoïdal HSS 10 mm 2
ème
vitesse (élevée)
2.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
– au serrage et au desserrage de vis,
– au perçage dans l’acier et le bois,
L’appareil peut être utilisé sur les chantiers, dans les ateliers, pour les réparations, les transformations ou les travaux
neufs.
3. Consignes de sécurité
3.1 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures
sur les personnes. La notion d'«outil électroportatif»
mentionnée par la suite se rapporte à des outils élec-
triques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) et à des outils électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
3.1.1 Place de travail
a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclai-
ré. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé aug-
mente le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
présentant des risques d'explosion et se trou-
vent des liquides, des gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électroportatifs génèrent des étin-
celles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
3.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adap-
tateur avec des appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant appro-
priées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfri-
gérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil élec-
troportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'appa-
reil ou pour l'accrocher ou encore pour le débran-
cher de la prise de courant. Maintenez le câble éloi-
gné des sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de l'appareil
en rotation. Un câble endommagé ou torsadé aug-
mente le risque d'un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l'outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L'utilisation d'une ral-
longe électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d'un choc électrique.
3.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électropor-
tatif. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité anti-
dérapantes, casque de protection ou protection acous-
tique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de
blessures.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
20
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces ins-
tructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d'appareil. Tenez compte également des condi-
tions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation
des outils électroportatifs à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
3.1.5 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait
de monter un accumulateur dans un outil électro-
portatif en position de fonctionnement peut causer
des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut
engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraî-
ner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes
sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant don-
né qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut pro-
voquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liqui-
de. En cas de contact par mégarde, rincez soi-
gneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide ren-
trerait dans les yeux, consultez en plus un méde-
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraî-
ner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
3.1.6 Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécu-
rité de l'appareil.
3.2 Consignes de sécurité spécifiques au produit
3.2.1 Sécurité des personnes
a)Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration
de la poussière et si le travail effectué dégage de
la poussière, porter un masque respiratoire léger.
b)L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadre-
ment.
c)Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez-
vous que l'interrupteur est effectivement en posi-
tion d'arrêt avant de mettre la fiche de la prise de
courant. Le fait de porter l'appareil avec le doigt sur
l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la sour ce
de courant lorsque l'interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l'appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut cau-
ser des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'appareil dans des situa-
tions inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appa-
reil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont
correctement utilisés. L'utilisation de tels disposi-
tifs réduit les dangers dus aux poussières.
3.1.4 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil élec-
troportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux
et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et / ou le bloc-
accu de l'appareil, avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde.
d)
Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l'utilisa-
tion de l'appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu
ces instructions. Les outils électroportatifs sont dan-
gereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôlez
si des parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de l'appareil
s'en trouve entravé. Faites réparer les parties endom-
magées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
21
3.2.5 Equipement de protection individuel
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, des gants de protec-
tion et, lorsqu'ils n'utilisent pas de dispositif d'aspira-
tion de la poussière, un masque respiratoire léger.
Porter un
masque
respiratoire léger
Porter des
gants de
protection
Porter des
lunettes de
protection
d)Les poussières de matériaux telles que des pous-
sières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines pous-
sières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs
destinés au traitement du bois (chromate, produit
de protection du bois). Les matériaux contenant de
l'amiante doivent seulement être manipulés par un
personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit
être utilisé dans la mesure du possible. Pour une
aspiration optimale de la poussière, utiliser de
préférence l'aspirateur mobile approprié pour bois
et/ou poussières minérales recommandé par Hil-
ti, qui est spécialement étudié pour cet outil élec-
troportatif. Veiller à ce que la place de travail soit
bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
3.2.2 Utilisation et emploi soigneux de l'outil
électroportatif
a)Bloquer la pièce travaillée. Pour ce faire, utiliser
un dispositif de serrage ou un étau, pour mainte-
nir la pièce travaillée en place. Elle sera ainsi mieux
tenue qu'à la main, et les deux mains restent alors
libres pour commander la machine.
b)Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
c)Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou
le câble d'alimentation risquent d'être endommagés
par l'appareil. En cas de contact avec des câbles
ou gaines conductrices, les pièces métalliques non
protégées de l'appareil sont mises sous tension et
l'utilisateur est exposé à un risque de choc électrique.
3.2.3 Sécurité relative au système électrique
a) Avant de commencer, vérifier que l’espace de tra-
vail ne comporte pas de câbles ou gaines élec-
triques, conduites de gaz ou d'eau cachés, par
exemple à l'aide d'un détecteur de métaux. Tou-
te pièce métallique extérieure à l'appareil peut deve-
nir conductrice, par exemple si un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Ceci représente
un danger sérieux d’électrocution.
3.2.4 Place de travail
a) Veiller à ce que l'espace de travail soit correcte-
ment éclairé.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien ven-
tilé. Un espace de travail mal ventilé peut être nocif
pour la santé en raison des nuisances dues à la
poussière.
4. Consignes de mise en marche
Avant de mettre en marche l’appareil, lire
absolument et bien suivre les consignes de sécurité qui
se trouvent dans le présent mode d’emploi.
La SF 121-A ne doit être utilisée qu’avec le bloc-
accus SFB 121 ou SFB 126.
Avant d’utiliser un bloc-accus neuf la première fois,
le recharger 24 heures normalement ou 12 heures au
maximum (fonction spéciale) pour régénérer ses
cellules.
Si la température extérieure est trop basse, la puissan-
ce du bloc-accus chute. Si vous n’utilisez pas le bloc-
accus, le stocker à température ambiante.
Si la température extérieure est élevée, ne jamais ran-
ger le bloc-accus au soleil, près d’une source de cha-
leur ou derrière des vitres.
Ne pas travailler avec le bloc-accus jusqu’à arrêt com-
plet de l’appareil; en effet, en cas de décharge complète
du bloc-accus, ses cellules risqueraient de s’abîmer.
5. Utilisation
Mise en place / démontage de l’outil
Utiliser le dispositif de blocage de sécurité afin
d’éviter de mettre en marche l’appareil pendant son trans-
port ou pendant la mise en place ou l’enlèvement d’un
outil.
Mandrin autoserrant:
Le mandrin peut être serré ou desserré sans besoin de
clé. Lorsque l'interrupteur avec variateur électronique
de vitesse intégré est en position arrêt, l’arbre qui fait
tourner la mèche est bloqué. Cette fonction est utile pour
ouvrir et refermer le mandrin autoserrant.
Enlèvement du bloc-accus
Bouton de déverrouillage du bloc-accus
(actionnable avec deux doigts):
Pour changer le bloc-accus, appuyer sur les 2 boutons
de déverouillage et l’enlever de l'appareil.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
22
Mise en place du bloc-accus
Insérer à fond le bloc-accus qui doit se clipser (déclic
audible).
N’utiliser que le bloc-accus SFB 121 ou SFB 126 Hilti.
Recharge du bloc-accus
Pour recharger le bloc-accus, n’utiliser que le chargeur
C7/24, C7/36-ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12H
Hilti. Pour recharger le bloc-accus, voir le mode d’em-
ploi du chargeur.
Si le bloc-accus SFB 126 est rechargé dans l’ancien
chargeur SBC 12H, il risque de perdre de sa capacité
lors de sa recharge. Pour qu’il atteigne sa capacité tota-
le, utiliser plutôt le chargeur C7/24, C7/36-ACS, SFC
7/18 ou TCU 7/36.
Sélection de la vitesse
Sélecteur 2 vitesses:
Ce sélecteur mécanique permet de sélectionner la 1ère
(0–400 t/mn) ou la 2ème (0–1300 t/mn) vitesse. Ne chan-
ger de vitesse qu'à l'arrêt!
Sélection du couple de serrage
Bague de réglage du couple de serrage:
Pour régler la valeur du couple de débrayage (1–10
Nm), il suffit de tourner la bague de réglage jusqu'à la
position de la valeur du couple de serrage désirée (1–
15). Dans la position, perçages ( ), le limiteur
de couple réglable est désenclenché. Dans cette posi-
tion, la visseuse fournit un couple maximal d'env. 21
Nm (couple de blocage).
Sélection du sens de rotation droite ou gauche
Inverseur du sens de rotation droite/gauche:
L'inverseur du sens de rotation droite/ gauche permet
de choisir le sens de rotation de l'arbre de l'outil. Il est
prévu un dispositif de blocage qui empêche de chan-
ger de sens de rotation lorsque le moteur tourne.
Lorsque l'inverseur du sens de rotation droite/gauche
est en position médiane, l'interrupteur avec variateur
électronique de vitesse intégré est bloqué .
Contrôle de la vitesse
Interrupteur avec variateur électronique de vitesse
intégré:
Actionner lentement l'interrupteur pour régler pro-
gressivement la vitesse de 0 à la vitesse maximale.
6. Nettoyage et entretien
Avant tous travaux de nettoyage, enlever le bloc-accus
pour éviter tout démarrage intempestif de l’appareil!
Nettoyage
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré-
hension, sec, propre et exempt d'huile et de grais-
se. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabri-
quée
en plastique résilient. La partie préhensile est en élas-
tomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aé-
ration sont bouchées! Les nettoyer avec précaution au
moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de
corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffu-
seur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour
le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique!
Nettoyer aussi vos outils. Enlever toutes traces de sale-
tés ou tous résidus. Toujours bien nettoyer l’emman-
chement. Le graisser légèrement.
Blocs-accus SFB 121 et SFB126
Les surfaces des contacts doivent être exemptes de
toute trace de poussière et de lubrifiant. Si besoin est,
nettoyer les surfaces des contacts avec un chiffon
propre.
Si, après une utilisation assez longue, la capacité du bloc-
accus chute brusquement en-dessous de la limite acceptable,
nous conseillons de l'amener dans une agence Hilti pour fai-
re établir un diagnostic.
Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonction-
nent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de comman-
de ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire répa-
rer l’appareil au S.A.V. Hilti.
7. Accessoires
Enlèvement du bloc-accus
Bouton de déverrouillage du bloc-accus
(actionnable avec deux doigts):
Pour changer le bloc-accus, appuyer sur les 2 boutons
de déverouillage et l’enlever de l'appareil.
Mise en place du bloc-accus
Insérer à fond le bloc-accus qui doit se clipser (déclic
audible).
N’utiliser que le bloc-accus SFB 121 ou SFB 126 Hilti.
Recharge du bloc-accus
Pour recharger le bloc-accus, n’utiliser que le chargeur
C7/24, C7/36-ACS, SFC 7/18, TCU 7/36 ou SBC 12H
Hilti. Pour recharger le bloc-accus, voir le mode d’em-
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
23
ploi du chargeur.
Si le bloc-accus SFB 126 est rechargé dans l’ancien
chargeur SBC 12H, il risque de perdre de sa capacité
lors de sa recharge. Pour qu’il atteigne sa capacité tota-
le, utiliser plutôt le chargeur C7/24, C7/36-ACS, SFC
7/18 ou TCU 7/36.
Bloc-accus SFB121 ou SFB126
N’utiliser que le bloc-accus SFB121 ou SFB126.
Gamme d’outils spéciaux
Si vous avez besoin d’outils autres que ceux standard,
n’hésitez pas à contacter votre Service-Clients Hilti ou
votre conseiller de vente Hilti. Hilti peut en effet pro-
poser toute une gamme d’outils spéciaux haut de gam-
me aux professionnels.
8. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de
consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
9. Recyclage
Les appareils Hilti sont constitués pour une lar-
ge part de matériaux recyclables qui doivent être
triés au préalable en cas de mise au rebut. Dans
de nombreux pays, Hilti a déjà mis en place un système
qui lui permet de reprendre votre ancien appareil en vue
du recyclage. Consultez le service clients Hilti ou votre
conseiller de vente.
Faites recycler vos blocs-accus usagés conformément
aux règlements nationaux en vigueur ou rapportez-les à
Hilti.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
10. Déclaration de conformité CE
Désignation: Visseuse-perceuse sans fil
Modèle/type: SF121-A
Année de conception: 2001
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabi-
lité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes:
jusqu’à 28.12.2009 98/37/CE, à partir de 29.12.2009
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/66/CE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60 745-2-1, EN 60745-
2-2
Hilti Corporation
Dietmar Sartor Roman Haenggi
Head of BA Quality Process Senior Vice President
Management Business Unit Cordless and
Business Area Electric Tools & Cutting
Accessories
12/2009 12/2009
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070616 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Hilti SF 121-A Mode d'emploi

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Mode d'emploi