Makita JR180D Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
GB
Cordless Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable a batería Manual de instrucciones
P
Serra de sabre a bateria Manual de instruções
DK
Akku bajonetsav Brugsanvisning
S
Sladdlös tigersåg Bruksanvisning
N
Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje
GR Ασύρµατ' παλινδρ'µικ. πριι /δηγίες 5ρήσεως
JR180D
7
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2Bouton-poussoir
3 Position ouverte
4 Position d'immobilisation
5Collet de serrage de la lame
6Lame
7 Levier
8Sabot
9Gâchette
10 Bouton de sécurité
11 Appuyer
12 Trait de limite d’usure
13 Tournevis
14 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JR180D
Longueur de course .............................................. 23 mm
Nombre de courses/mn. ...................................0 2 700
Capacités de coupe
Tu yau . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. .. . .. . .. . .. .. . .. .. . .. .. 9 0 m m
Bois ....................................................................90 mm
Longueur totale ...................................................469 mm
Poids net (Avec batterie) ........................................ 3,5 kg
Te n s i o n n o m i n a l e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8 V C C
•Etant donné lévolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
matériaux ferreux.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiari
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la scie
récipro. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre et adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les par-
ties métalliques exposées de l’outil sous ten-
sion, causant un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
8
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utili.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 3)
•Lalimentation doit être coupée (interrupteur à larrêt).
•Pour retirer la batterie, sortez-la de loutil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
•La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
•Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage et/ou le
coulisseau des copeaux ou corps étrangers qui y adhè-
rent. Sinon, il se peut que la lame ne puisse être suffi-
samment serrée et cause un accident grave.
Lorsque vous insérez une lame, assurez-vous toujours
que le collet de serrage de la lame se trouve en position
ouverte avant de l’insérer. Si le collet de serrage de la
lame se trouve en position d’immobilisation, faites-le
tourner en position ouverte. (Fig. 4)
Insérez la lame à fond dans le collet de serrage. Le collet
de serrage tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle ne peut pas
être dégagée. (Fig. 5)
NOTE :
Si la lame n’est pas insérée assez profondément, elle ris-
que de s’éjecter de manière inattendue pendant que
l’outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet
de serrage de la lame dans le sens indiqué par la flèche.
La lame se dégagera et le collet de serrage de la lame
sera maintenu en position ouverte. (Fig. 6)
NOTE :
Si vous retirez la lame sans faire complètement tourner
le collet de serrage de la lame, il se peut que le collet ne
soit pas immobilisé. Dans ce cas, faites complètement
tourner le collet de serrage de la lame pour immobiliser
le collier en position ouverte.
Réglage du sabot (Fig. 7)
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une
portion de sa longueur, repositionnez le sabot de façon à
utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra
d’allonger la durée d’usage de votre lame. Pour reposi-
tionner le sabot, déverrouillez le levier et faites glisser le
sabot vers l’avant ou vers l’arrière sur la position voulue.
Reverrouillez ensuite le levier pour bloquer le sabot en
position.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter que l’outil ne se mette en marche accidentel-
lement, un bouton de curité a éprévu. Pour mettre
l’outil en marche, enfoncez le bouton de sécurité et tirez
sur la gâchette. Vous pouvez enfoncer le bouton de
sécurité soit par le côté gauche, soit par le côté droit de
l’outil. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
9
Fonctionnement (Fig. 9)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez
votre sciage à la vitesse normale.
ATTENTION :
Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
•Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
•Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-
riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extmement dangereuse, de celle-ci.
ENTRETIEN
AT T E NT I O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la
marque de limite. Les doux doivent être remplacées
simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lame de scie recipro
•Malette de transport
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•Couvercle de batterie
37
ENH102-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
39
ENG004-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 14 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays dEurope uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
81 dB (A).
Lincertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 14 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
14 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 81 dB (A).
Lincertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 14 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
14 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para pses europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 14 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita JR180D Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur