Nikon AF-I Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur
FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SERIE
¥4)
Nikon vous remercie d'avoir achete son AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF. L'utilisation conjointe de cet
objectif avec un appareil photo de la serie F-4 permet de beneficier des fonctions evoluees suivantes :
une mise au point rapide grace a un mecanisme sans noyau et integre qui permet de reduire considerablement le
temps de mise au point
une mise au point particulierement silencieuse grace a ce meme mecanisme integre
une commutation instantanee du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par
prereglage de la bague de mise au point sur la position M/A.
CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA SERIE
F4)
Gracias por la compra de su AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF Nikon. Cuando se usa con camaras de la
serie F4, este objetivo le brinda las siguientes caracteristicas avanzadas:
Operacion de enfoque automatico rapida debido al nuevo mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo
incorporado que reduce dramaticamente el tiempo de enfoque.
Operacion de enfoque muy silenciosa con el mecanismo impulsor de enfoque sin nucleo incorporado.
Conmutacidn instantanea desde enfoque automatico a enfoque manual mediante el preajuste del anillo de modo
de enfoque a la posicion M/A.
CARATTERISTICHE SPECIALI (CON FOTOCAMERE NIKON DELLA SERIE F4)
Vi ringraziamo per aver acquistato questo AF-I Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF Nikon. Con una fotocamera
Nikon della Serie F4, questo obiettivo offre ie seguenti avanzate funzioni:
Operazione di messa a fuoco rapida grazie al nuovo meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo
incorporato, che riduce il tempo di messa a fuoco.
Operazione di messa a fuoco molto silenziosa con il meccanismo di pilotaggio di messa a fuoco senza nucleo
incorporato.
Commutazione istantanea dalla messa a fuoco automatica alia messa a fuoco manuale tramite la preregolazione
dell'anello del modo di messa a fuoco sulla posizione M/A.
Nikon
C<D&mtSLW*-\0'*- *yt>fm»; T 94* 'J -Sc«£>+TfefTOTfecmifiOTT S $
Hx 1^3 >/<-*-TC-14AS
Bf U3 >A-$ -TC-14BS
HxU3>/<-*-TC-201S
CORRECTIONS
(See (able page 16)
Teleconverter TC-14A, Teleconverter TC-148 and Teleconverter TC-201 cannot be
used.
Other 39mm screw-in filters, Teleconverter TC-301 and Autofocus Converter TC-16A
are optional accessories.
KORREKTUREN
(Siehe Tabelle Seite 20)
GegenlichtblendeTC-14A, GegenlichtblendeTC-14B und Gegenlichtblendo TC-201
konnen nicht benutzt werden.
Weitere 39-mm-Einschraubfilter, Gegenlichtblende TC-301 und AF-Konvertor TC-16A
sind optional erhaltlich.
CORRECTIONS
(Voir tableau page 24)
Les teleconvertisseurs TC-14A, TC-148 et TC-201 ne peuvent etre utilises.
Le teleconvertisseur
TC-301,
le convertisseur AF TC-16A ainsi que les autres filtres
vissants 39 mm sont des accessoires optionnels.
CORRECCIONES
(Vease la tabla en la pagha 28)
No se pueden usar los teteconvertidores TC-14A, TC-14B ni
TC-201.
Otros filtros de rosea de 39 mm, el teleconveritdor TC-301 y el convertidor AF TC-16A
son accesortos opcionales.
CORREZIONI
(Vedere la tabella a pagina 32.)
Non e possbile usare il teleconverter TC-14A, il teleconverter TC-14B eil teloconvertor
TC-201,
Attri filtri a vite da 39 mm, il teleconverter TC-301 e il converitore AF TC-16A sono
accessori opzionafi.
NIKON CORPORATION Tokyo, Japan
Printed in Japan
NOMENCLATURE
© Plaque de support a filtre gelatine
© Support a filtre gelatine
© Vis du parasolei]
© Echelle des distances
© Repere des distances
© Index de mise au point
® Bague de mise au point
® Indices d'alignement du collier du trepied
® Repere d'alignement du collier du trepied
Support a filtre de type a insertion
Levier du verrou de l'ouverture minimale
Parasoled HK-19
Boutons de verrouillage de la mise au point (4
boutons sont fournis)
Bague de mise au point
Indicateur de profondeur de champ
Commutateur de mise au point
@
© Vis de blocage du collier du trepied
® Collier de montage de trepied orientable
incorpore
® Oeilleton de bandouliere
@ Repere de montage de support a filtre de type a
insertion
© Interrupteur de fin de course de mise au point
W Poussoir de support a filtre de type a insertion
© Repere d'ouverture
© Echelle des ouvertures
@ Echelle de lecture directe d'ouverture
@ Fourchette de couplage du posemetre
® Bague d'ouverture
® Index de signal d'ouverture minimale (Index de
servocommande diaphragme)
® Contacts CPU
© Coupleur de l'ouverture
Avant d'utiliser votre nouvel ohjectif, veuiliez lire attentivement les instructions qui suivent pour tirer
le meilleur parti de votre objectif tout suite et pendant de longues an
ink's.
IMPORTANT!
Veiller a ne pas salir ou endommager les contacts CPU.
Ne pas fixer les accessoires suivants a
l'objectif,
car ils peuvent endommager les contacts CPU de
l'objectif:
Bague d'auto-rallonge PK-l/PK-11/PK-l
I
A,
Bague Kl, Auto bague BR-2/BR-2A/BR-4.
Cet objectif
ne
peut pas s'employer a
1'intention
du Viseur AFde DX-I fixe a Pappareil F3AF Nikon.
Prenez garde a bien positionner 1'interrupteur principal de lappareil photo sur off avant de mettre en place
cet
objectif.
MONTAGE
Placer l'objectif dans la monture baionnette de l'objectif de maniere a ce que les reperes de fixation du
boitier et de l'objectif soient aligned. Ensuite tourner le boitier dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'au declic de verrouillage.
Pour demonter
l'objectif,
appuyez sur le bouton de de verrouillage du boitier et tournez le boitier dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Pour de plus amples details, reportez-vous au manuel d'utilisation du boitier.
LA MISE AU POINT
Cet objectif lorsqu'utilise conjointement avec un appareil photo Nikon de la serie F4 vous permet de choisir
non seulement entre deux modes de mise au point, autofocus et manuel, mais aussi de commuter rapidement
entre le mode autofocus et le mode manuel (autofocus avec priorite manuelle) en prereglant la bague de mise
au point sur la position M/A. En outre, seule la mise au point manuelle est disponible avec les autres appareils
photo. Veuillez consulter le tableau suivant pour determiner le mode de mise au point approprie.
^\^ Mode de mise au point
Appareils \
Serie F4
Nikon appareil AF
(saufleF3AF)
C
s
M
C
s
M
Autres appareils Nikon
Mode de mise au point de l'objectif
M
Mise au point manuelle
(dispositif
d
aide a la
mise au point disponible)
Mise au point manuelle
(dispositif d'aide a la
mise au point disponible)
Mise au point manuelle
M/A
Autofocus avec
priorite manuelle
Mise au point manuelle
(dispositif d'aide
a
la
mise au point disponible)
A
Autofocus
Utilisation avec Its appareils photo Nikon de la serie F4
Pour selectionner la mise au point autofocus, appuyez sur le bouton de mise au point et takes tourner la
bague de mise au point jusqu'a ce quelle se bloque sur la position A (cliquetis). Une fois la bague bloquee,
vous pouvez utiliser
1'objectif
en mode autofocus. Prenez garde a ce que le mode de mise au point de
I'appareil photo soit bien sur C ou S. En outre, en mode autofocus, deux options sont possibles "Focus
Lock" (Verrouillage de la mise au point ) et "Preset Focusing" (Prereglage de la mise au point) a
1'aide
du
dispositif de limite de la mise au point. Pour plus de details, veuillez vous reporter aux pages suivantes.
Pour selectionner le mode de mise au point autofocus avec priorite manuelle, appuyez sur le bouton de
mise au point et faites tourner la bague de mise au point jusqu'a ce qu'elle se bloque sur la position M/A
(cliquetis). Une fois la bague bloquee, vous pouvez utiliser
1'objectif
en mode autofocus avec priorite
manuelle. Pour effectuer une mise au point manuellement, il suffit, tout en maintenant le declencheur
legerement enfonce, de tourner la bague de mise au point jusqu'a ce que l'image dans le viseur apparaisse
nette et avec des contours precis. Si vous enlevez votre doigt du declencheur, le mode de mise au point
manuelle est annule et vous etes replace(e) en mode autofocus. Prenez garde a ce que le mode de mise au
point de I'appareil photo soit bien sur C ou S afin d'activer le mode de mise au point autofocus.
Pour selectionner le mode de mise au point manuelle, appuyez sur le bouton de mise au point et faites
tourner la bague de mise au point jusqu'a ce qu'elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la bague
bloquee, vous pouvez utiliser
1'objectif
en mode manuel. Faites tourner la bague de mise au point jusqu'a ce
que
T
image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours precis. Vous pouvez vous aider du detecteur
electronique d'amplitude (sigle ••^ dans le viseur) pour effectuer votre mise au point.
Pour une mise au point manuelle lorsque le mode de mise au point de 1'objectif est sur M/A, veuillez
tout d'abord placez I'appareil photo en mode de mise au point M. Ensuite, appuyez sur le bouton de mise au
point de
1'objectif
et faites tourner la bague de mise au point jusqu' a ce qu'elle se bloque sur la position M/A
(cliquetis). Pour effectuer une mise au point manuellement, il suffit tout en maintenant le declencheur
legerement enfonce de tourner la bague de mise au point jusqu'a ce que l'image dans le viseur apparaisse
nette et avec des contours precis. Si vous enlevez votre doigt du declencheur, le mode de mise au point
manuelle est annule et vous etes replace(e) en mode autofocus. Cependant, le mode autofocus n'est pas
active pour autant car le mode de mise au point de I'appareil photo est sur M. Vous pouvez vous aider du
detecteur electronique d'amplitude (sigle ••^ dans le viseur) pour effectuer votre mise au point.
Utilisation avec les appareils photo Nikon autofocus (sauf pour le F3AF)
Seule la mise au point manuelle est possible. Ensuite, appuyez sur le bouton de mise au point de
1'objectif
et
faites tourner la bague de mise au point jusqu'a ce qu'elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la
bague bloquee, vous pouvez utiliser
1'objectif
en mode manuel. Effectuez la mise au point en tournant la
bague de mise au point jusqu'a ce que l'image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours precis.
Vous pouvez vous aider du detecteur electronique d'amplitude (sigle ••^ dans le viseur) pour effectuer
votre mise au point. Pour faire une mise au point manuellement lorsque la bague de mise au point est sur
M/A, vous devez d'abord placer le mode M/A sur manuel avant d'installer
1'objectif
sur I'appareil photo.
Utilisation avec les appareils photo Nikon non-autofocus
Seule la mise au point manuelle est possible. Ensuite, appuyez sur le bouton de mise au point de
1'objectif
et
faites tourner la bague de mise au point jusqu'a ce qu'elle se bloque sur la position M (cliquetis). Une fois la
bague bloquee, vous pouvez utiliser
1'objectif
en mode manuel. Effectuez la mise au point en tournant la
bague de mise au point jusqu'a ce que l'image dans le viseur apparaisse nette et avec des contours precis.
VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT (AVEC LES APPAREILS PHOTO
DE LA SERIE F4)
Lorsque vous prenez en photo un sujet decentre ou se depla^ant alors que vous etes en mode autofocus
continu servocommande, vous pouvez verrouiller la mise au point en appuyant sur ce bouton. Pour
deverrouiller la mise au point et reactiver le dispositif autofocus. il suffit d'enlever le doigt appuyant sur le
bouton de verrouillage. Bien que la fonction de verrouillage A-F soit disponible a la fois sur
1'objectif
et
I'appareil photo, la priorite est donnee a celui des deux qui est active le premier.
DISPOSITIF DE LIMITE DE LA MISE AU POINT. (APPAREIL PHOTO DE LA
SERIE F4)
En mode autofocus, il est possible de reduire le temps de mise au point en reglant le dispositif de limite de
mise au point en fonction de l'amplitude predeterminee de la distance au(x) sujet(s). Trois zones de limite de
la mise au point peuvent etre ainsi definies ;
distance rapprochee
-
infini (*»): reglez le dispositif sur reglage avant (FULL)
distance rapprochee 7 m: reglez le dispositif sur reglage intermediaire (7 2,5 m)
6 m infini (°°) : reglez le dispositif sur reglage arriere° 6 m)
22
VERRES DE VISEE RECOMMANDES
Differents verres de visee interchangeables peuvent etre months sur les appareils photo Nikon. II sont
utilisables avec tous les types d'objectifs et dans toutes les situations de prise de vue. Les verres de visee
recommandes pour chaque objectif sont repertories dans le tableau.
"— Verre
Boilier
F4 (avec DP-20)
F4 (avec DA-20)
F.l». F2
A/L
©
B
©
©
©
C
O
o
1-1)
o
1)
o
E
©
©
©
0] G2
G3
©
i i/al
_©
o
G4
@
©
|
1
1
0
HI
H2
o
H3
©
H4
o
J
©
©
©
K/l>
©
©
©
M
R
©
U*
©
©
©
F
T
*
©
®=Mise au point excellente
0=Mise au point passable
Leger vignettage ou effets de moire sur l'image du verre, mais le film ne presente aucune trace de ces
phenomenes.
( )=Indique le degre de compensation d'exposition requis pour les appareils des series F4 et F2. Pour les
appareils de la serie F4, compenser en utilisant le selecteur de compensation d'exposition pour verres de
visee. (Se referer au manuel d'utilisation des appareils F4/F4s, a la page 78.)
Les blancs designent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilise pour la macro-
photographie a un rapport d'agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie, son
application est differente de celle des autres verres.
SK La compensation de l'exposition n'est pas necessaire avec les appareils de la serie F3.
* Les verres T et U ne sont pas compatibles avec les appareils de la serie F2.
Pour les verres de visee K2, B2 et E2, se reporter respectivement aux colonnes des verres K, B, et E. Pour
plus de details, se referer au mode d'emploi de chaque bolder.
VERROU DE L'OUVERTURE MINIMALE Must.
A
Pour une prise de vues automatique programmed ou priorite-obturation, utiliser le levier de verrou de
Fouverture minimale pour verrouiller l'ouverture minimale (f/22).
1.
Regler Fobjectif sur son ouverture minimale (f/22).
2.
Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le point blanc sur le
levier fasse face au point orange. (Voir illust.)
Pour relacher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.
REPERAGE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP
La profondeur de champ peut etre verifiee par simple lecture des traits de couleur graves sur le barillet de
Fobjectif.
Si votre appareil est dote de la pre-lecture de profondeur de champ, il est possible de la verifier
dans le viseur. (Pour de plus amples details, se reporter au manuel d'utilisation du boitier).
La profondeur de champ peut egalement etre verifiee en se reportant au tableau de la page 34.
UTILISATION DES FILTRES
Voire
objectif
necessite
toujours {'utilisation d'unfiltre. C'est pourquoi le support a filtre a insertion en verre
est deja dote d'un filtre Nikon L37C installe a Fusine. Un support a filtre a gelatine pouvant s'inserer est
aussi fourni avec
Fobjectif.
Remplacement des filtres en verre illust. B, C, D
1.
Enfoncez le bouton sur le support a filtre en verre, et tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'ace que le trait blanc du filtre soit perpendiculaire a l'axe de
Fobjectif.
2.
Retirez le support a filtre.
3.
Devissez le Filtre et remplacez-le par le filtre que vous voulez utiliser.
4.
Replacez le support a filtre, appuyez sur le bouton et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre
pour verrouiller.
Filtres a gelatine
Illust-
E
1.
Decoupez le filtre a gelatine en un cercie d'environ 40 mm de diametre.
2.
Ouvrez la plaque interne de votre support a filtre a gelatine en poussant sur le verrou et en soulevant la plaque.
3.
Inserez le filtre a gelatine dans le support et remettez la plaque. Assurez-vous que le filtre est exempt de
rayure ou de poussiere, et veillez a ce qu'il reste plat.
4.
Deposez le support a filtre en verre de Fobjectif et inserez le support a filtre a gelatine.
23
UTILISATION DU PARASOLEIL HK-19
Must.
F
Lorsque vous prenez une photo dans un environnement tres lumineux, ce parasoleil permet d'empecher la
lumiere rayonnante de penetrer votre
objectif.
1.
Desserrez la vis de blocage du HK-19
2.
Faites glisser le HK-19 sur le devant de
1'objectif
3.
Serrez la vis de blocage.
Accessolres
Bouchon avant en imitation cuir a emboitement
Bouchon arriere d'objectif LF-1
Filtre vissant incorpore de 39 mm L37C
Support de filtre a gelatine
Bandouliere
Parasoleil HK-19
Valise rigide CT-304
Autres filtres vissants 39 mm
Teleconvertisseur
TC-
14A*
Teleconvertisseur TC-14B
Teleconvertisseur
TC-201*
Teleconvertisseur TC-301
Convertisseur AF TC-16A*
* Risque de leger vignettage
CARACTERISTIQUES
Focale: 300 mm
Ouverture minimale: f/2,8
Construction optique: 11 elements en 9 groupes (plus une plaque de verre a l'epreuve de la poussiere
integree a
1'avant)
Champ angulaire: 8° 10'
Echelle des distances: Graduee en metres et en pieds de 2,5 m (10 ft) a l'infini
(<*>)
Gamme d'ouvertures: f/2,8—f/22; reperees sur
1'echelle
principale et la lecture directe du diaphragme
Verrou de l'ouverture minimale: Pourvu
Diaphragme: Auto
Mesure de P exposition: Par la methode a pleine ouverture pour les appareils AI ou les appareils avec le
systeme d'interface CPU; par la methode a ouverture reelle avec les autres appareils.
Mise au point: Procede Nikon de mise au point interne
Fixation du pied: Bague de fixation a rotation de 360°
Parasoleil: Fourni
Filtres: Le support a filtre en verre accepte les filtres vissants de 39 mm; le support a filtre gelatine accepte
les filtres a gelatine.
Monture: Baionnette Nikon
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 241 mm extension de fembase; env. 250 mm longueur (totale)
Poids:
Env. 2950 g
SOINS A APPORTER A VOTRE OBJECTIF
11
est necessaire de conserver les surfaces des lentilles de
1'objectif
dans un etat de proprete maximum.
Pour le nettoyage, il est recommande d'utiliser un tissu de coton doux, imbibe d'alcool afin d'effacer des
traces de graisse ou de doigts. Lorsque Ton utilise de Tether, des traces peuvent subsister apres
evaporation sur une lentille qui a subi le traitement multi-couches. Dans un tel cas, frotter a nouveau avec
un coton imbibe d'alcool.
II convient d'etre prudent lors du nettoyage de la partie arriere de
1'objectif
avec une soufflette de
nettoyage de type pistolet-aerosol, le jet puissant de la soufflette etant susceptible de deteriorer les
lamelles du diaphragme. Pour eviter tout risque de deterioration, regler l'ouverture du diaphragme a sa
valeur maximum, et maintenez le pistolet-aerosol a une distance suffisante.
Protegez toujours la lentille avant contre la poussiere et les chocs. Le bouchon avant est egalement une
protection efficace de la lentille avant.
Bouchez favant de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil.
Si vous n'utilisez pas
1'objectif
pendant une longue periode de temps, protegez-le contre la rouille et
1'humidite
en le rangeant dans un endroit sec et frais. Egalement ne le rangez pas en plein soleil et
eloignez-le de la naphtalene ou du camphre.
Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tomber dans Peau, 1'eau provoquerait
des defauts.
24
ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN
RAPPORTS OBTENUS EN PROXIPHOTOGRAPHIE ET PHOTOMACROGRAPHIE
RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO
FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP \
m
\
Makro-Zwischenring
Accessoires macro
Accesorio de
acercamiento
Dispositivi Close-up
P
K
i;><7*
Zwischenringe PK*
Bagues PK*
Anillos de la serie PK*
Anello serie PK*
PN
u > y
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillos de la serie PN
Anello serie PN
Objektiv in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posion normal
Obietivo nella posizione normale
mam
Abbildungsmallstab
Rapport de reproduction
Relacion de reproduction
Rapporto di riproduzione
1/21.0
1/3.4
1/5.6—1/3.0
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo abarcado
Campo del soggetto
50.4x75.6 8.1 x 12.1
13.4x20.2 7.1 x 10.6
Eingestellte Entfernung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Distanza di messa a fuoco
675
156
227
146
<r>rt
a
* Die ersien Werte gel ten fur den Zwischenring PK-12, wcnn dieser aNein benutzt wird. Die anderen Werte gelten fiir die
Kombinationen PK-12
PK-13.
* Les premieres valeurs soni pour la bague PK-12 ulilisee seule et les autres pour les bagues PK-12
PK-13.
* Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-12 solo y ios otros valores para el easo en que se utilicen
los anillos PK-12 PK13 juntos.
* I primi valori sono per
1'anello
PK-12 usato da solo mentre i seguenti sono pergli anelli PK-12 PK-13 usati assieme.
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT
Close-up attachment
PK-series ring(s)*
PN-series ring
Lens in normal position
Reproduction ratio
1/21.0
1/3.4
1/5.6
1/3.0
Subject field
19.8x29.8
3.2x4.8
5.3x7.9
2.8x4.2
Focused distance
266 61.3
89.2
57.5
* The first values are for the PK-12 ring used alone and the other ones for the PK-12- PK-13 rings used together.
M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Nikon AF-I Manuel utilisateur

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Manuel utilisateur