Nikkor 300mm Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Le manuel du propriétaire
F10CK F90X, F90§v'J-X\ F80v'J-X F70D, -?n^7Q0QL 7n%TS£1&&'£t>'&~£Z
Uttit*fiaft]1*D£iiST*3D-TJI,*/t$->)fll]3fc (F4^<) •3D-v;u^BLIJ|^ (F4. 7°P^7
600k ^P^TSKK) £^£U£T
0
SPECIAL FEATURES (WITH NIKON, F5-SERIES, F4-SERIES, F100, F90X/N90s*, F90-
SERIES/N90*, F80-SERIES/N80-SERIES*, F70-SERIES/N70*, PRONEA 600i/PRONEA 6i* OR
PRONEA S CAMERA)
Thank you for purchasing the Nikon AF-S Nikkor ED 300mm f/2.8 D IF. When used with a Nikon F5-Series, F4-
Series, F100, F90X/N90s, F90-Series/N90, F70-Series/N70, PRONEA 600i/PRONEA 6i or PRONEA S camera this
lens provides the following advanced capabilities:
Rapid and quiet autofocus operation thanks to Nikon's Silent Wave Motor that dramatically reduces focusing time.
The Silent Wave Motor consists of both a stator and a rotor. The stator surface generates traveling waves when a high-frequency
voltage is applied to a voltage component attached to the stator. This causes the rotor that floats on the waves to rotate.
Instant switching from autofocus to manual focus by presetting the focus mode switch to M/A position.
Distance information used for 3D Matrix Metering (except F4-Series) or the 3D Multi-Sensor Balanced Fill-Flash (except
F4-Series, PRONEA 600i/PRONEA 6i and PRONEA S) will be transmitted instantly from the lens to the camera body.
The Nikon N90s, N90, N80-SERIES, N70 or PRONEA 6i is sold exclusively in the U.S.A.
BESONDERE MERKMALE (MIT NIKON-KAMERAS DER SERIE F5, SERIE F4, F100, F90X,
F90,
SERIE F80, F70, PRONEA 600i ODER PRONEA S)
Herzlichen Dank dafur, dan Sie sich fur das Nikon-Objektiv AF-S Nikkor ED 300mm f/2,8 D IF entschieden
haben. Zusammen mit einer Nikon-Kamera der Serie F5, Serie F4, F100, F90X, F90, F70, PRONEA 600i oder
PRONEA S bietet es Ihnen die folgenden Vorteile:
Schneller und leiser Autofokus durch neuen integriertcn Silent-Wave-Motor, der extrem kurze Fokussierzeiten ermoglicht.
Der Silent-Wave-Motor besteht aus Stator und Rotor. Die Statoroberflache crzeugt beim Anlegen einer Hochfrequenzspannung
an ein angeschlossenes Spannungstell ein Wanderfeld. Dieses regt den darauf schwebenden Rotor zur Drehung an.
» Schnelles Umschalten zwischen automatischem und manuellem Fokussieren nach Stellen des Fokussierschalter auf M/A.
D-Charakteristik zur Nutzung der 3D-Matrixmessung (auBer Serie F4) bzw. des 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzes
(ausgenommen Serie F4, PRONEA 600i und PRONEA S).
FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES (AVEC LES APPAREILS PHOTO DE LA SERIE F5.
SERIE F4, F100, F90X, F90, SERIE F80, F70, PRONEA 600i OU PRONEA S)
Nikon vous remercie d'avoir achete son AF-S Nikkor ED 300mm f/2,8 D IF. L'utilisation conjointe de cet objectii
avec un appareil photo de la serie F5, serie F4, F100, F90X, F90, F70, PRONEA 600i ou PRONEA S permet de
beneficier des fonctions evoluees suivantes:
Mise au point automatique rapide et silencieuse grace au Silent Wave Motor (moteur silencieux) qui reduit
remarquablement le temps de mise au point.
Le moteur ondulatoire silencieux se compose d'un stator et d'un rotor. La surface du stator produit des onde<
progressives quand une tension de hautes frequences est appliquce a un composant sous tension fixe au stator.
Cela force le rotor a flotter sur les ondes pour tourner.
Commutation instantanee du mode de mise au point autofocus au mode de mise au point manuel par prereglage du
selecteur de mise au point sur la position M/A.
Les informations de distance ulilisees pour la mesure matricielle 3D (sauf pour le serie F4) ou le dosage auto/ Hash
ambiance multicapteur (sauf pour les series F4, PRONEA 600i et PRONEA S) sont instantanement transmises dt
l'objectif au boitier.
CARACTERISTICAS SUPLEMENTARIAS (CON CAMARAS NIKON DE LA SERIE F5
SERIE F4, F100, F90X/N90s*, F90/N90*, SERIE F80/SERIE N80*, F70/N70*, PRONEA
600i/PRONEA 6i* O PRONEA S)
Graeias por la compra de su AF-S Nikkor ED 300mm f72,8 D IF Nikon. Cuando se usa con camaras de la serie F5
serie F4, F100, F90X/N90s, F90/N90, F70/N70, PRONEA 600i/PRONEA 6i o PRONEA S este objetivo le brinda la;
siguientes caracteristicas avanzadas:
Un enfoque automatico rapido y silencioso graeias al nuevo Silent Wave Motor (Motor de Pulsacion Silenciosa) dt
Nikon que reduce drasticamente el tiempo necesario para enfocar.
El motor de pulsacion silenciosa se compone de un estator y de un rotor. La superficie del estator genera ondas de
recorrido cuando se le aplica un voltaje de alta frecuencia en el componente de voltaje instalado en el estator. Estc
hace que el rotor que flota sobre las pulsaciones empiece a girar.
Conmutacion instantanea desde enfoque automatico a enfoque manual mediante e! preajuste del interruptor de mode
de enfoque a la posicion M/A.
La informacion de distancia utilizada para la medicion matricial 3D (excepto la serie F4) o para el flash dc rellenc
equilibrado multisensor 3D (excepto las series F4, PRONEA 600i/PRONEA 6i y PRONEA S) se transmitiri
instantaneamente del objetivo a la camara.
IM Nikon N90s, N90, serie N80, N70 o PRONEA 6i se vende exclusivamente en EE. UU.
6
VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT (AVEC LES
APPAREILS PHOTO DE LA SERIE F5, SERIE F4, F100,
F90X, ¥90, SERIE F80, F70, PRONEA 600i OU PRONEA S)
Lorsque vous prenez en photo un sujet decentre ou se deplacant alors que vous etes en
mode autofocus continu servocommande, vous pouvez verrouiller la mise au point en
appuyant sur ce bouton. Pour deverrouiller la mise au point et r^activer le dispositif
autofocus, il suffit d'enlever le doigt appuyant sur le bouton de verrouillage. Bien que la
fonction de verrouillage A-F soit disponible a la fois sur l'objectif et l'appareil photo, la
priorite est donnee a celui des deux qui est active le premier.
La position des boutons de verrouillage de la mise au point de cet objectif peur etre
ajustee par modification. Contacter un revendeur ou un centre de service autorise Nikon
pour cette modification.
DISPOSITIF DE LIMITE DE LA MISE AU POINT (AVEC
LES APPAREILS PHOTO DE LA SERIE F5, SERIE F4, F100,
F90X, F90, SERIE F80, F70, PRONEA 600i OU PRONEA S)
En mode autofocus, il est possible de reduire le temps de mise au point en reglant le
dispositif de limite de mise au point en fonction de l'amplitude predeterminee de la
distance au(x) sujet(s). Trois zones de limite de la mise au point peuvent etre ainsi definies:
distance rapprochee - infine
(<*>):
reglez le dispositif sur reglage avant (FULL)
distance rapprochee -8 m: reglez le dispositif sur reglage intermediaire (8 - 2,5 m)
6m- infini (°°): reglez le dispositif sur reglage arriere (»-6m)
VERRES DE VISEE RECOMMANDES
Differents verres de visee interchangeables peuvent etre montes sur les appareils photo Nikon.
II sont utilisables avec tous les types d'objectifs et dans toutes les situations de prise de vue.
Les verres de visee recommandes pour chaque objectif
sont
repertories dans le tableau.
^^—.____^ Verre
Boitier ^ ^
F5 (avec DP-30)
F5 (avec DA-30)
F4 (avec DP-20)
F4 (avec DA-20)
F3
K II:
H
-1
O
O
A/L
©
©
*05
©
B
©
©
©
©
©
C
O
o
o
o
o
D
o
E
©
©
©
&
©
Gl 02 03
o
+(1.5
O
+115
u
II)
o
(-1)
o
(14
o
III n: m
0
114
o
J
©
0
+0.5
©
©
©
K
©
©
©
P
©
©
©
M R
©
T
©
U
©
©
+(15
©
©
©
p
o
o
©=Mise au point excellente
0=Mise au point passable
Leger vignettage ou effets de moire sur l'image du verre, mais le film ne presente
aucune trace de ces phenomenes.
( )=Indique le degre de compensation d'exposition requis pour les appareils de la serie F5
ou serie F4 (equipes uniquement de mesure centree). Pour les appareils F5, compenser
en utilisant le reglage personnalise n°18 sur l'appareil. Se referer au mode d'emploi de
l'appareil pour plus de details. Pour les appareils de la serie F4, compenser en utilisant
le cadran de compensation de l'exposition prevu pour les filtres de mise au point. (Se
referer au mode d'emploi des appareils F4/F4s, a la page 78).
Les blancs designent des verres inutilisables. Comme le verre de type M est utilise pour
la macro-photographie a un rapport d'agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la
photomicrographie, son application est differente de celle des autres verres.
Pour les verres de visee K2, B2 et E2, se reporter respectivement aux colonnes des verres
K, B, et E. Pour plus de details, se referer au mode d'emploi de chaque boitier.
VERROU DE L'OUVERTURE MINIMALE must A
Pour une prise de vues automatique programmee ou priorite-obturation, utiliser le levier
de verrou de l'ouverture minimale pour verrouiller l'ouverture minimale (f/22).
l.Regler l'objectif sur son ouverture minimale (f/22).
2.Glisser le levier de verrou vers la direction de la bague des ouvertures de sorte que le
point blanc sur le levier fasse face au point orange. (Voir illust.)
Pour relacher le verrou, glisser le levier dans le sens inverse.
REPERAGE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP
La profondeur de champ peut etre verifiee par simple lecture des traits de couleur graves
sur le barillet de
l'objectif.
Si votre appareil est dote de la pre-lecture de profondeur de
champ, il est possible de la verifier dans le viseur. (Pour de plus amples details, se
reporter au manuel d'utilisation du boitier).
La
profondeur de champ peut egalement etre verifiee en se reportant au tableau de la page 50.
UTILISATION DES FILTRES
Votre
objectif
necessite toujours
/'utilisation d'unfiltre. C'est pourquoi le support a filtre
a insertion en verre est deja dote d'un filtre Nikon NC installe a l'usine. Un support a
filtre a gelatine pouvant s'inserer est aussi fourni avec
l'objectif.
Utiliser le filtre L37C
pour intercepter les rayons ultraviolets et le filtre polarisant circulaire a insertion C-PL1L
pour empecher les reflexions non souhaitees de surfaces non metalliques telles que le
verre ou l'eau.
Remplacement des filtres en verre Illust. B, C, D
l.Enfoncez le bouton sur le support a filtre en verre, et tournez-le dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre jusqu'a ce que le trait blanc du filtre soit perpendiculaire a
l'axe de
l'objectif.
2.Retirez le support a filtre.
3.Devissez le filtre et remplacez-le par le filtre que vous voulez utiliser.
4.Replacez le support a filtre, appuyez sur le bouton et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre pour verrouiller.
Filtres a gelatine Illust. E
l.Decoupez le filtre a gelatine en un cercle d'environ 55 mm de diametre.
2,Ouvrez la plaque interne de votre support a filtre a gelatine en poussant sur le verrou et
en soulevant la plaque.
3.1nserez le filtre a gelatine dans le support et remettez la plaque. Assurez-vous que le
filtre est exempt de rayure ou de poussiere, et veillez a ce qu'il reste plat.
4.Deposez le support a
filtre
en verre de l'objectif et inserez le support a filtre a gelatine.
UTILISATION DU PARASOLEIL HK-22
must.
F
Lorsque vous prenez une photo dans un environnement tres lumineux, ce parasoleil
permet d'empecher la lumiere rayonnante de penetrer votre
objectif.
l.Desserrez la vis de blocage du HK-22
2.Faites glisser le HK-22 sur le devant de l'objectif
3.Serrez la vis de blocage.
Pour conserver le parasoleil
Desserrez la vis de blocage du HK-22. Retournez le HK-22, puis faites-le glisser sur
l'objectif et resserrez la vis de a blocage.
2X
Accessoires standards
Bouchon avant en imitation cuir a
emboitement
Bouchon arriere d'objectif LF-1
Filtre vissant incorpore de 52 mm NC
Support de filtre a gelatine
Bandouliere
Parasoleil HK-22
Pochette rigide CT-304
Accessoires en option
Valise rigide CT-305
Autres filtres vissants 52 mm
Filtre polarisant de 52 mm
Teleconvertisseur TC-14B
Teleconvertisseur TC-301
AF-I Teleconvertisseur
TC-
14E
AF-I Teleconvertisseur TC-20E
CARACTERISTIQUES
Focale: 300 mm
Ouverture minimale: f/ 2,8
Construction optique: 11 elements en 8
groupes (plus une plaque de verre a
1 'epreuve
de la
poussiere integree
a
1 'avant)
Champ angulaire:
8°20'
(6°40'
avec appareil
K240)
Echelle des distances: Graduee en metres
et en pieds de 2,5 m (10 ft) a l'infini
(•»)
Donnees relatives a la distance:
Figurent pour les appareils
Gamme d'ouvertures: f/2,8 - f/22;
reperees sur l'echelle principale et la
lecture directe du diaphragme
Verrou de l'ouverture minimale:
Pourvu
Diaphragme: Auto
Mesure de l'exposition: Par la methode a
pleine ouverture pour les appareils AI
ou les appareils avec le systeme
d'interface CPU; par la methode a
ouverture reelle avec les autres
appareils.
Mise au point: Precede Nikon de mise au
point interne
Fixation du pied: Bague de fixation a
rotation de 360°
Parasoleil: Fourni
Filtres: Le support a filtre en verre accepte
les filtres vissants de 52 mm
Monture: Bai'onnette Nikon
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 269
mm extension de l'embase; env. 277
mm longueur (totale)
Poids:
Env. 3100 g
SOINS A APPORTER A VOTRE OBJECTIF
Nettoyez la surface de l'objectif avec un pinceau souflant. Pour enlever la salete et les
taches, utilisez un chiffon doux en coton ou une etoffe de nettoyage pour
objectif,
legerement impregne de liquide de nettoyage pour
objectif.
Essuyez avec des
mouvements circulaires du centre vers l'exterieur, en prenant soin de ne pas laisser de
traces et de ne pas toucher les autres parties de
l'objectif.
Protegez toujours la lentille avant contre la poussiere et les chocs. Le bouchon avant est
egalement une protection efficace de la lentille avant.
Bouchez l'avant de votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de votre appareil.
Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une longue periode de temps, protegez-le
contre la rouille et l'humidite en le rangeant dans un endroit sec et frais. Egalement ne
le rangez pas en plein soleil et eloignez-le de la naphtalene ou du camphre.
Prenez garde de ne pas mouiller les lentilles, a fortiori de les laisser tomber dans
l'eau,
l'eau
provoquerait des defauts.
29
PHOTOGRAPHIC RANGE WITH CLOSE-UP ATTACHMENT
ENTFERNUNGSBEREICHE DEN MAKRO-ZWISCHENRINGEN
RAPPORTS
OBTENUS EN
PROXIPHOTOGRAPHIE
ET
PHOTOMACROGRAPHIE
RANGOS FOTOGRAFICOS CON ACCESORIOS DE ACERCAMIENTO
FOTOGRAFIA CON DISPOSITIVI PER RIPRESE CLOSE-UP
ifiaaa#«i^mH*
(cm)
Close-up attachment
Makro-Zwischenring
Accessoires macro
Accesorio de
acercamiento
Dispositivi Close-up
fiSHEtt
iSSEft
PK'J>7*
PK-series ring(S)*
Zwischenringe PK*
Bagues PK*
Anillos de la serie PK*
Anello serie PK*
PKMJS9I*
pm&w
PH'J>9
PN-series ring
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillos de la serie PN
Anello serie PN
pN§s«ai
PNK&If
Lens in normal position
Objektiv in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posion normal
Obietivo nella posizione normale
mimwtmm
men*
Reproduction ratio
Abbildungsmaftstab
Rapport de reproduction
Relation de reproduction
Rapporto di riproduzione
mmnsm
1/21.0—1/3.4
1/5.6—1/3.0
Subject field
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo abarcado
Campo del soggetto
Manama
50.4x75.6
8.2x12.3
13.4x20.2 —7.2 x 10.9
Focused distance
Eingestellte Entfernung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Distanza di messa a fuoco
667—154
218
143
<Db0T*t
o
* Die ersten Werte gelten fur den Zwischenring PK-12, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte
gelten fur die Kombinationen PK-12
PK-13.
* Les premieres valeurs sont pour la bague PK-12 utilisee seule et les autres pour les bagues PK-12
PK-13.
* Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-12 solo y los otros valores para el caso
en que se utilicen los anillos PK-12 PK13 juntos.
* I primi valori sono per
1'anello
PK-12 usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-12 PK-13
usati assieme.
* *-iBtt£Mft/m-i2M&iHttft*, #^teAPK-i2-PK-i3s&ifi&^ftjfittiM*.
48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Nikkor 300mm Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Le manuel du propriétaire