Ryobi P211 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
TORQUE IV
18 VOLT HAMMER DRILL
2-SPEED
TORQUE IV
PERCEUSE à PERCUSSION
2 VITESSES DE 13 mm (1/2 po) 18V
TORQUE IV
TALADRO DE PERCUSIóN DE
2 VELOCIDADES 13 mm (1/2 pulg.) DE 18 V
P211
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE BATTERIES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
BATTERIES ET CHARGEUR VENDUS SéPARéMENT
LAS PILAS Y LOS CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriqe conforment
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RéFéRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie .............................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ......................................................................................................................................3 - 4
Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................4
Symboles ...........................................................................................................................................................................5
 Caractéristiques ................................................................................................................................................................6
Assemblage .......................................................................................................................................................................7
Utilisation ...................................................................................................................................................................7 - 12
Entretien ..........................................................................................................................................................................12
Figure numéros (illustrations) ...................................................................................................................................14 - 16
Commande de pièces / réparation ..................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur
batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant denflammer les poussres ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à lécart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
Pour utiliser l’appareil avec des batteries au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/batteries/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les marrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussrage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser loutil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Utiliser loutil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de
batteries dans un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifpar le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de batteries peut causer
des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des batteries. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou dune source
de chaleur. Ceci duira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
de batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou
un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
imdiatement toute batterie endommae, selon une
méthode appropriée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est de
10 à 38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles
blessures.
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour duire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Li - Ion
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ........................................ 13mm (1/2 po), sans clé
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Commutateur .............................................Vitesse variable
Vitesse à vide ....................0 - 440 / 0 - 1 600 r/min. (RPM)
Vitesse de percussion .............0 à 5 720 / 0 à 20 800 cpm*
* Coups par minute
Embrayage........................................................24 positions
Couple ................................................ Maximum 330 po-lb
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE VOTRE PERCEUSE
À PERCUSSION
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
RANGEMENT DE FORETS
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les forets fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base de l’outil.
COUPS PAR MINUTE
La vitesse de chocs de cet outil est de 0-5 720/0-20 800
coups par minute (CPM). Le nombre de coups minutes est
celui des chocs par minute.
TIGE DE BUTÉE DE PROFONDEUR
Une tige de butée de profondeur, fournie avec ce produit,
permet de contrôler la profondeur des trous percés.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
(avant / arrière / verrouillage central) situé au-dessus de la
gâchette. La gâchette peut être verrouillée en position AR-
RÊT (verrouillage central) pour empêcher le démarrage de
l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
PORTE-FORET MAGNÉTIQUE
Le porte-foret magnétique peut être prolongé et maintenir le
foret et les vis jusqu’à ce que vous soyez prêt à les enfoncer.
Le logement se trouve à l’avant de la base de la perceuse.
MAG TRAY™
Le plateau magnétique permet de placer les vis et les autres
petites pièces.
MANDRIN SANS CLÉ
Cette perceuse est équipée d’un mandrin sans clé per-
mettant de serrer les forets et de les libérer des mors à la
main.
SÉLECTEUR DE MODE RAPIDE
Le sélecteur de mode rapide permet de passer rapidement
du mode de vissage au mode de perçage.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions.
Vous pouvez tourner la bague de réglage de couple pour
sélectionner le couple approprié à l’application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Le train d’engrenages permet de visser et percer à deux
vitesses : BASSE (1) ou HAUTE (2). Un commutateur à
glissière permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou
HAUTE (2).
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse à percussion avec poignée auxiliaire
Porte-foret magnétique
Embouts (2)
Lanière (non incluse dans le combiné)
Manuel d’utilisation
Carte d’enregistrement de garantie
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batterie de le produit avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié comptement assemblé.
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes, et
communiquer avec le service à la clientèle au numéro
ci-dessous pour obtenir de l’aide. Vérifier attentivement
la liste d’expédition ci-dessous afin de s’assurer qu’il ne
manque aucun élément; la liste d’expédition inclut toutes
les pièces détachées qui n’étaient pas assemblées au
produit au moment de l’expédition. Le fait d’utiliser un
produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète
peut entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour sassurer
que rien na é brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
UTILISATION
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
 Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaq,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
Vissage
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie.
Ce produit est compatible avec les batteries 18 V au lithium-
ion et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
8 — Français
UTILISATION
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
INSTALLATION DU BLOCS-PILES
Voir la figure 2, page 14.
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Insérer le blocs-piles dans la perceuse. Aligner la saillie du
bloc-piles sur la rainure du logement de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’emcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
RETRAIT DU BLOCS-PILES
Voir la figure 2, page 14.
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position
centrale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du blocs-piles pour le séparer de la perceuse.
Retirer le blocs-piles de la perceuse.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonction-
nement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la
gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant
son transport.
GÂCHETTE
Voir la figure 3, page 14.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou
de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter,
ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 3, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé
au-dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
Mettre la gâchette en position d’ARRÊT (verrouillage central),
pour réduire le risque de démarrage accidentel lorsque l’outil
n’est pas en usage.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
VERROUILLAGE DE BROCHE INTERNE
Le verrouillage de broche interne permet à l’utilisateur de
contrôler d’une seule main les réglages du mandrin et les
changements de foret. Serrer le corps du mandrin pour
empêcher les mors de tourner. Pour changer les forets et
régler le mandrins, serrer le corps du mandrin et tourner.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 4, page 14.
La perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et embouts à la main. Les flèches gravées
sur le mandrin indique dans quel sens tourner pour LOCK
(serrer) ou UNLOCK (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 5, page 15.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière, situé sur le dessus de la
9 — Français
perceuse, permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou
HAUTE (2). Lorsque la gamme BASSE (1) est utilisée, la
vitesse est réduite et l’outil offre davantage de puissance
et de couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, la
vitesse augmente et l’outil offre moins de puissance et de
couple. Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications
exigeant beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse
HAUTE (2) pour visser ou percer rapidement.
NOTE : S’il est difficile de changer de gamme de vitesse,
tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les pignons
s’engrènent.
ATTENTION :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil
est en fonctionnement. Le non-respect de cette mise
en garde pourrait entraîner de sérieux dommages de la
perceuse.
UTILISATION
SÉLECTEUR DE MODE RAPIDE
Voir les figures 6 - 7, page 15.
Ce sélecteur permet de passer rapidement du mode de perçage
au mode de vissage.
En général, le mode de perçage doit être utilisé pour le perçage
et autres travaux durs. Le mode de vissage doit être utilisé
pour visser.
SÉLECTION DU MODE
Voir la figure 7, page 15.
Consulter le tableau ci-dessous pour sélectionner le réglage
correspondant le mieux au type d’embout / foret, de vis et de
matériau.
1. CHOISIR L’APPLICATION
2. CHOISIR LA VITESSE APPROPRIÉE.
(1/BASSE ou 2/HAUTE)
3. CHOISIR LE MODE APPROPRIÉ
(PERÇAGE OU VISSAGE)
• Vis tire-fond de 9,5 mm (3/8 po) dia sur 38 mm (1-1/2 po) de
long
• Scie les trous jusqu’à 50 mm (2 po)
• Forets plats jusqu’à 38 mm (1-1/2 po) maximum
• Forets jusqu’à 13 mm (1/2 po) maximum
• Perçage du métal
• Vis de scellement
• Forets jusqu’à 6,3 mm (1/4 po) maximum
• Vis à bois jusqu’à 76 mm (3 po) maximum
• Vis autotaraudeuses
• Vis à bois jusqu’à 50 mm (2 po) maximum
• Petites vis ou travail délicat exigeant une plus grande maîtrise
• Vis à bois no. 8 jusqu’à 25 mm (1 po) maximum
• Vis pour travail général où la vitesse est plus importante que la
précision
3. MODE
1/BASSE
2/HAUTE
1/BASSE
MODE DE PERÇAGE
(RÉGLAGE DE COUPLE DÉS-
ACTIVÉ)
MODE DE VISSAGE
1. APPLICATION
2. VITESSE
MODE DE PERCUSSION
2/HAUTE
2/HAUTE
1/BASSE
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 8, page 15.
Selon l’application pour laquelle la perceuse-tournevis est
utilisée, le couple doit être augmenté ou réduit afin d’éviter
d’endommager les têtes ou le filetage des vis, la pièce de
bois, etc. En général, le couple à utiliser est déterminé par le
diamètre de la vis. Si le couple est trop élevé pour la taille des
vis, celles-ci risquent d’être endommagées ou brisées.
Le couple s’ajuste au moyen de la bague de réglage.
Le couple est plus élevé lorsque la bague est réglée sur
une valeur plus élevée. Le couple est moins élevé lorsque
la bague est réglée sur une valeur plus basse.
Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la
vis utilisée.
RANGEMENT DE FORET
Voir la figure 9, page 15.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les forets fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
la base de l’outil.
MAG TRAY™
Voir la figure 10, page 15.
Le plateau magnétique permet de placer les vis et les autres
petites pièces.
10 — Français
UTILISATION
PORTE-FORET MAGNÉTIQUE
Voir la figure 10, page 15.
Le porte-foret magnétique peut être prolongé et maintenir le
foret et les vis jusqu’à ce que vous soyez prêt à les enfoncer.
Le logement du porte-foret se trouve à l’avant de la base
de la perceuse.
INSTALLATION / RETRAIT DU PORTE
EMBOUT MAGNÉTIQUE
Voir la figure 11, pages 15 .
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir ou fermer les mors du mandrin de manière à ob-
tenir une ouverture légèrement supérieure au bout du
porte-foret magnétique. Relever légèrement l’avant de
la perceuse pour empêcher le porte-foret de s’échapper
des mors du mandrin.
Insérer le porte-foret.
NOTE : Ouvrir suffisamment les mors pour bien insérer
l’extrémité du porte-foret magnétique. Le corps du porte-
foret doit se trouver contre les mors lorsque les mors sont
fermés et serrés.
Serrer les mors sur le porte-foret.
Insérer un foret dans l’extrémité ouverte du porte-foret
magnétique.
Serrer les mors sur le porte-foret.
Pour retirer le porte-foret magnétique, voir Retrait des
forets.
UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir les figures 12 et 13, pages 15 et 16.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contle. La poignée
peut être installée d’un côté ou de l’autre de la perceuse pour
l’utilisation à main droite ou à main gauche.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 12, page 15.
Pour régler la poigné auxiliaire.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Insérer la poignée auxiliaire sur la position désirée.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens
horaire.
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée
contre le collier de la tige de butée de profondeur. Ceci
maintient la tige de butée à la profondeur désirée. Permet
également de sécuriser la poignée auxiliaire.
RÉGLAGE DE LA TIGE DE BUTÉE DE PRO-
FONDEUR
Voir la figure 13, page 15.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la pro-
fondeur des trous percés. L’écrou hexagonal a été bloqué
à l’intérieur de la fente moulée dans la poignée auxiliaire ce
qui facilite le travail. Pour régler la butée de profondeur.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Desserrer la poignée auxiliaire en tournant le bouton vers
la gauche.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le
foret dépasse son extmité de la longueur correspondant
à la profondeur de perçage désirée.
Assujettir fermement la poignée auxiliaire en tournant le
bouton vers la droite.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées à l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
INSTALLATION DES FORETS
Voir les figures 14 et 15, page 16.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer le
foret à utiliser. Relever légèrement l’avant de la perceuse
pour empêcher le foret de s’échapper des mors du man-
drin.
 Insérer le foret.
 Serrer les mors sur le foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret droit dans les mors du mandrin.
Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme
illustré à la figure 15. Le foret pourrait être éjecté de la
perceuse et causer des blessures graves ou endommager
le mandrin.
 Tourner le mandrin vers la droite pour serrer les mors sur
le foret.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée LOCK pour serrer les mors. Ne pas utiliser
une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin.
RETRAIT DES FORETS
Voir la figure 14, page 16.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Tourner le collet du mandrin dans le sens horaire pour
ouvrir les mors.
NOTE : Tourner le corps du mandrin dans le sens de la
flèche marquée UNLOCK pour desserrer les mors. Ne
pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du
mandrin.
Retirer le foret.
11 — Français
UTILISATION
PERÇAGE
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rota-
tion.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un
trou. Laisser l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse le
matériau. Dans ces situations, la perceuse à tendance
â être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce
qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est
pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
NOTE: Cette perceuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse de
tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étincelles
sont visibles au travers des trous d’aération du corps de la
perceuse. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois.
Sélectionner le mode de perçage standard.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse. Augmenter la vitesse une fois
que le foret à mordu dans le matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour métal ou acier.
Sélectionner le mode de perçage standard.
Commencer le perçage à basse vitesse pour éviter que
la pointe du foret ne glisse.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse
ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression ex-
cessive causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret: et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer
avec un foret de petite taille avant d’élargir le trou avec
un foret de plus grande taille. Lubrifier le foret avec de
l’huile afin de prolonger la vie utile du foret et de faciliter
le perçage.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Nous recommandons d’utiliser des forets à pointe carbure et
le mode de percussion pour le perçage dans des matériaux
durs tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
Mettre le sélecteur sur le perçage de percussion gauche
en mode de percussion.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute
pour déterminer la pression et la vitesse optimales. Com-
mencer le perçage à basse vitesse pour éviter que la
pointe du foret ne glisse.
12 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans la-
téraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque filtrant.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
OUTILS DE RANGEMENT
Avant rangement, toujours enlever le bloc-piles de l’outil.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BATTERIES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le batteries, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer
de démonter ou détruire le batteries, ni de retirer des
composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela
pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée
des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
ENTRETIEN
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 16 à 18, page 16.
Le mandrin peut être retiré et remplacé.
Retirer le blocs-piles
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Insérer une clé hexagonale de 8mm (5/16 po) ou plus
grosse dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la cvers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis
du mandrin en la tournant vers la droite avec un tourn-
evis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet
(vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche.
Le mandrin peut maintenant être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
Pour serrer :
Retirer le blocs-piles
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment les mors. Frapper la clé vers la droite d’un coup sec
avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
14
Fig. 1
A - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
B - Torque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste de fuerza de
torsión)
C - Quick mode selector (sélecteur de mode
rapide, selector de modo rápido)
D - Two-speed gear train (high-low) [train
d’engrenages à deux vitesses (haute et
basse, engranaje de dos velocidades (alta-
baja)]
E - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)]
F - Depth rod stop (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
G - Bit storage area (rangement d’embouts,
compartimiento de puntas)
H - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
I - Magnetic bit holder storage (rangement de
porte embout magnétique, compartimiento
del portapuntas magnético)
J - Magnetic bit holder (porte embout
magnétique, portapuntas magnético)
K - Mag Tray™ (Mag Tray™, bandeja Mag
Tray™)
A
b
c
d
e
G
k
I
h
J
Fig. 2
A - Battery pack (bloc-pilas, paquete de
batterias)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc
-pilas, para soltar el paquete de pilas oprima
los pestillos)
A
b
c
F
Fig. 3
Fig. 4
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)]
B - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
C - Forward (rotation avant, marcha adelante)
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A
b
c
d
A - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
B - Unlock (release) [déverrouillage (libération),
desasegurar (afloja)]
C - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabrocas)
D - Lock (tighten) [blocage (serrage), sujetar
(apretar)]
A
c
d
b
15
Fig. 10
A - Toque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste de fuerza de
torsión)
B - To decrease torque (pour réduire le couple,
para disminuir la fuerza de torsión)
C - To increase torque (pour augmenter le
couple, para aumentar la fuerza de torsión)
b
A
c
Fig. 8
A - Bit (foret, punta)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Unlock (release) [déverrouillage (libération),
desasegurar (afloja)]
D - Chuck body (corps du mandrin, cuerpo del
portabrocas)
E - Lockl (tighten) [blocage (serrage), sujetar
(apretar)]
F - Magnetic bit holder (porte embout
magnétique, portapuntas magnético)
A
b
c
d
e
F
1
Fig. 7
A - Two-speed gear train (high-low) [train
d’engrenages à deux vitesses (haute et
basse, engranaje de dos velocidades (alta-
baja)]
B - Low speed (basse vitesse, velocidad baja)
C - High speed (haute vitesse, velocidad alta)
A
b
c
Fig. 11
Fig. 5
Fig. 6
A - Drive mode (mode de viisage, modo de
atornillado)
B - Drill mode , “torque adjustment not active”
(mode de perçage “réglage de couple
désactive”, modo de taladrado “ajuste de
fuerza de torsion inactivo”)
C - Hammer mode (mode de percussion, modo
de percusión)
A
b
c
2
3
A - Quick select mode (sélecteur de mode
rapide, selector de modo rápido)
A
Fig. 9
A - Bits (forets, puntas)
B - Bit storage (rangement des forets,
compartimiento para puntas)
b
A
A
A - Screws (vis, tornillos)
B - Bit holder storage (rangement de porte
embouts, compartimiento de puntas de
destornillador)
C - Mag Tray™ (Mag Tray™, bandeja Mag
Tray™)
c
b
A
Fig. 12
A - Notch (sifflet, muesca)
B - Ears (oreilles, orejetas)
C - Depth stop rod clamp (collier de la tige de
butée de profondeur, abrazadera de le barra
limitadora de profundidad)
D - Plate (plaque, placa)
E - Auxiliary handle assembly (poignée
auxiliaire, conjunto de mango auxiliar)
F - To tighten (pour serrer, para apretar)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A
b
c
d
e
F
G
2
16
Fig. 13
A - Drilling depth (profondeur de perçage,
profundidad de taladrado)
B - Drill bit (foret, broca)
C - Depth rod stop (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
D - Scale (échelle, indicador de la escala)
E - Teeth (dents, dientes)
F - To increase drilling depth (pour augmenter
la profondeur de perçage, para aumentar la
projundidad de taladrado)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
H - To tighten (pour serrer, para apretar)
I - To decrease drilling depth (pour réduire la
profondeur de perçage, para disminuir la
profundidad de taladrado)
e
c
d
A
b
h
G
F
I
A - Drill bit (foret, broca)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Chuck sleeve (collet du mandrin, collar del
portabrocas)
D - Unlock (release) [unlock (desserage), unlock
(aflojar)]
E - Lock (tighten) [lock (serrage), lock
(apretar)]
Fig. 14
A
b
d
e
c
RIGhT
coRRecT
FoRmA coRRecTA
Fig. 15
wRonG
IncoRRecT
FoRmA IncoRRecTA
Fig. 16
A - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Mallet (maillet, mazo)
D - Chuck (mandrin, poortabrocas)
A
b
c
d
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 17
A
Fig. 18
A - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
B - Mallet (maillet, mazo)
A
b
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE ______________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER ____________________
SERIAL NUMBER ____________________
HOw TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOw TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOw TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
P211
983000-749
3-16-09 (REV:04)
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT HAMMER DRILL
MANUEL D’UTILISATION /PERCEUSE À PERCUSSION 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO DE PERCUSIÓN DE 18 V
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
P211
P211
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi P211 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues