Ryobi RY141900VNM Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141900/RY141900VN/
RY141900VNM
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ............. 2
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ...........................................5-6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .......................................8-10
Operation .....................................11-14
Maintenance ................................14-15
Troubleshooting ...............................16
Parts Ordering and Service Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité........................2
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles .........................................5-6
Caractéristiques électriques ............6-7
Caractéristiques .................................8
Assemblage ...................................8-10
Utilisation .....................................11-14
Entretien ......................................14-15
Dépannage .......................................16
Commande de pièces et
réparation ......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes ........................................ 2
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos .........................................5-6
Aspectos eléctricos .........................6-7
Características ...................................8
Armado ..........................................8-10
Funcionamiento ...........................11-14
Mantenimiento .............................14-15
Solución de problemas ....................16
Pedidos de piezas y
servicio .......................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 2
A - Test button (bouton de test, botón de prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
A
B
A - Pressure washer power cord
(cordon d’alimentation de la
laveuse à pression, cordón de
corriente de la lavadora
de presión)
B - Drip loop (boucle
d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon
prolongateurs, cordón de
extensión)
A
B
C
Fig. 3
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)
D - Motor (moteur, motor)
E - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
F - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro)
C
H
F
J
K
D
E
A
G
G - Power cord storage brackets (supports de rangement pour cordon
d’alimentation, soportes para almacenamiento del cordón eléctrico)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
I - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
J - High pressure hose storage reel (dévidoir rangement du tuyau flexible
haute pression, almacenamiento carrete de la manguera de alta presión)
K - Reel handle (poignée de bobine, mango del carrete)
I
B
iii
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - Keyhole (trou clé, bocallave)
C - Mounting post (montants, postes de montaje)
A - Soap injection hose (savon tuyau d’injection,
manguera de inyección de jabón)
B - Soap injection hose fitting (l’adaptateur du
tuyau de savon, el conector de la manguera
de inyección del jabón)
A
B
C
Fig. 4
A - Phillips screwdriver (tournevis à pointe
cruciforme, destornillador de cabeza Phillips)
A
A - Button (bouton, botón)
B - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
Fig. 8
B
B
A
A
A - Trigger handle storage bracket (support de
rangement de la poignée de gâchete, soporte
para almacenamiento del mango del gatillo)
B - Screw (vis, tornillo)
Fig. 9
A
B
A
A
C
B
B
Fig. 10
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
A
B
Fig. 11
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Hose reel (dévidoir, carrete de la manguera)
C - Reel handle (la poignée du dévidoir, mango
del carrete para manguera)
A
C
B
A
C
C
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Hose reel (dévidoir, carrete de la manguera)
C - Hose retaining clip (pince de retenue du tuyau,
abrazadera de retención de la manguera)
B
Fig. 12
iv
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 14
A
B
Fig. 13
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 15
A
B
A
B
C
C
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
Fig. 16
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
Fig. 18
A
B
D
D
E
E
F
F
Fig. 17
Fig. 19
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Detergent (détergente, detergente)
C - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
A
B
C
Fig. 20
v
Fig. 22
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
B - Power cord storage brackets (support de
rangement pour cordon d’alimentation,
soporte para almacenamiento del cordón
eléctrico)
A
B
Fig. 24
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
A
B
Fig. 23Fig. 21 Fig. 25
Fig. 26
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
C
B
A
A
D
E
F
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
échelle, un échafaudage, un toit ou un surface instable.
Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. S’il
est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche
ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de mauvais
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre une
trajectoire de moindre résistance du courant électrique afin de
réduire les risques d’électrocution. Ce produit est livré avec
un cordon équipé d’un conducteur de terre et d’une fiche
de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une
prise de courant avec mise à la terre installée correctement
et conforme à tous les règlements et toutes les lois locales.
DANGER : Le branchement inadéquat du conducteur de
terre représente un risque d’électrocution. En cas de doute
concernant la mise à la terre de la prise, demander à un
électricien ou à un réparateur qualifié. Ne pas modifier la
fiche fournie avec ce produit. Si la fiche ne s’insère pas dans
la prise, faire installer une prise de courant adéquate par un
électricien qualifié. Ne pas utiliser aucun adaptateur avec ce
produit.
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les
décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au
remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un
disjoncteur de fuite à la terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Utiliser seulement des rallonges à 3 brins équipées de
fiches à 3 lames et des connecteurs à 3 pôles adaptés
à la fiche de ce produit. Utiliser seulement des rallonges
conçues pour l’extérieur. Ces rallonges sont identifiées par
« Peut être utilisée avec les appareils d’extérieur et ranger
dès la fin de l’utilisation ». Utiliser seulement des rallonges
de caractéristiques électriques n’étant pas inférieures aux
caractéristiques du produit. Ne pas utiliser de rallonges
endommagées. Examiner la rallonge avant de l’utiliser et la
remplacer si elle est endommagée. Manipuler la rallonge avec
soin et ne pas débrancher aucune rallonge en tirant par son
câble. Éloigner la rallonge de la chaleur et des arêtes vives.
Toujours débrancher la rallonge de la prise de courant avant
de débrancher la rallonge du produit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne
pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le cordon
du produit branché à la prise de courant de façon à prévenir
l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur la fiche. Cet
anneau d’écoulement est la partie du cordon se trouvant sous
le niveau de la prise de courant ou du connecteur, lorsqu’une
rallonge est utilisée, préviendra le parcours de l’eau le long du
cordon et empêchera son contact avec la prise de courant.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
3 — Français
Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et
tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en
mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à
l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques
de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un
centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’utilisation d’une
rallonge est indispensable, s’assurer que cette dernière
est en bon état. Quand vous utilisez le cordon d’extension,
assurez-vous d’utiliser un cordon de calibre approprié
pour rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins 12
AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur suivant.
Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre est élevé.
Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une
perte de tension et provoquera ainsi une panne électrique
et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et réduisent
le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs et
remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les poignées
sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
4 — Français
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Ne jamais ramasser ni porter un équipement lorsque
le moteur tourne.
Ne jamais démarrer l’appareil en présence de formation
de glace sur toute partie de l’appareil.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée de gâchette fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le jet
d’eau vers des dispositifs électriques.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables
et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures
graves ou mortelles.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de
courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance
considérable de la source d’alimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera.
Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une
perte de tension, pouvant résulter ainsi une surchauffe, une
perte de puissance, et / ou déclenchement de disjoncteur
ou le disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
prolongateur. Utilisez exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du
cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur.
Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble
deux cordons prolongateurs.
NOTE : L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’on utilise un cordon
prolongateur, installer une « boucle d’égouttement » pour
éviter que la fiche de l’outil ne se mouille (voir page 2).
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON
PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi) 12
15,2 m (50 pi) Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être
pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres
obstructions quand vous travaillez avec un outil
électrique. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé
car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer
un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
7 — Français
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre
qui protège des dangers de courants de défaut à la terre.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la
terre peuvent être testées au moyen des boutons TEST et
RESET (Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement
(clic) se fera entendre et le témoin DEL s’éteindra.
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour
indiquer que l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
Pour réduire le risque de décharge électrique, le
circuit de surveillance doit être enclenché avant
qu’un appareil soit branché dans une des prises du
dispositif.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Elle doit être branchée uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de 120 V/60
Hz (circuit électrique domestique américain typique).
N’utilisez pas cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte
de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit
ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation
électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise
à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise
correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. S’il y a lieu, le
cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre
de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour un usage sur un circuit d’alimentation
de 120 volts et possède une fiche de terre similaire à celle
illustrée dans la figure 2. Utiliser seulement une prise électrique
ayant la même configuration que la fiche. Ne pas utiliser
d’adapteur avec ce produit.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 — Français
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum en livres par pouce carré* .............................................................................................................2 000 psi
Débit maximum par minute .......................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Alimentation..................................................................................caractéristique nominal CA de 120V/60 Hz seulement, 13 A
* Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA PW101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir de
savon pour une application facile et rapide sur votre projet de
nettoyage. L’utilisation de la buse à savon activera l’injecteur
de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
DÉVIDOIR
Le dévidoir permet d’entreposer rapidement et facilement le
tuyau flexible haute pression lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
Pour enrouler le tuyau haute pression, tourner la poignée du
dévidoir vers la droite. Pour dérouler le tuyau haute pression,
tourner la poignée du dévidoir vers la gauche.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en
marche et à l’arrêt.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON
D’ALIMENTATION
Le cordon d’alimentation se range dans un support de rangement
pratique lorsque la laveuse à pression n’est pas utilisée. Tourner
les supports dans le sens horaire et tirer afin de dégager
rapidement le cordon.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression électrique
Réservoir de savon
Poignèe
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Support de rangement de la poignée de gâchette
Vis phillips (1)
Roues (2)
Essieus (2)
Goupille de sûreté (2)
Buses (15º, turbo, savon)
Manuel d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 4.
L’outil suivant (non inclus ou dessiné pour escalader) est
nécessaire pour effectuer l’assemblage :
Tournevis à pointe cruciforme
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 5.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté et les roues.
 Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue.
 Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.
 Puis pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble
roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
 Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU RÉSERVOIR DE SAVON
Voir les figures 6 et 7.
Aligner les fentes piriformes avec les montants.
Insérer sur les montants et appuyer vers le bas pour
maintenir en place.
Acheminer le détergent tuyau d’injection sous l’appareil et
sur l’adaptateur du tuyau de détergent derrière la pompe,
comme illustré.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
Voir la figure 8.
ATTENTION :
Prendre soin de ne pas se pincer les doigts ou les mains
pendant l’installation de la poignée sur le cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé
au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur la poignée pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
FIXER LE SUPPORT DE RANGEMENT DE LA
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 9.
 Placer le support de rangement de la poignée de gâchette
par-dessus le trou du cadre.
Insérer une vis dans le trou et visser fermement.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 10.
Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la fixer
solidement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Placer la lance d’arrosage complètement assemblée
dans son support avec la partie encochée reposant sur la
poignée de la laveuse à pression.
Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé
solidement.
UTILISATION DU DÉVIDOIR
Voir les figures 11 et 12.
Pour enlever le tuyau haute pression du dévidoir :
Retirer une extrémité du tuyau haute pression du dévidoir.
Dérouler le tuyau haute pression en tournant la poignée
du dévidoir vers la gauche.
Retirer l’autre extrémité du tuyau haute pression du
dévidoir et mettre le tuyau de côté.
Pour fixer le tuyau haute pression sur le dévidoir :
Insérer une extrémité du tuyau haute pression dans une
pince de retenue sur le dévidoir.
Enrouler le tuyau sur le dévidoir en tournant la poignée du
dévidoir vers la droite.
Pour maintenir le tuyau en place, insérer l’autre extrémité
du tuyau haute pression dans une pince de retenue.
ASSEMBLAGE
10 — Français
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 15.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
Enlever le tuyau haute pression du dévidoir.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 14.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Installer la collier du flexible haute pression sur le téton
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
ASSEMBLAGE
11 — Français
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 16.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile
de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer
qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches
ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de démarrer le moteur :
Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement.
Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la
gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès
qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Pour faire démarrer le moteur :
Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position
« OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans
l’alimentation électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer de
faire une boucle d’égouttement comme décrit à la page 2.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas toucher à
la prise avec les mains mouillées.
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la
fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité
est prête à être utilisée.
Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur pour
démarrer le moteur.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite
autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur,
cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression.
Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait
causer des dommages matériels.
Pour faire démarrer le moteur :
Régler l'interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) à la position
OFF (arrêt).
Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves,
de décharge électrique ou la mort.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la
clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir
de l’assistance.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la
plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales
ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
Éliminerlasaletédeplusieurstypesdesurfacesverticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laverlesbateaux,mobilierextérieur,équipementsdejar-
dinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
UTILISATION
12 — Français
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et
le système peut être sous pression même si l’utilisateur
n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours
agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
FONCTIONNEMENT DE LA POIGNÉE À
GÂCHETTE
Voir la figure 17.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et
aux autres personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 18.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avantde commencertoutnettoyage,sélectionnerlabuse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
BUSE TURBO
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse Turbo
15º
Buse bleue ou noir
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
UTILISATION
13 — Français
UTILISATION
Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des
arêtes coupantes.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
LAVAGE AVEC DÉTERGENT
Voir les figures 19 et 20.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant «
en amont », veuillez communiquez avec le service à la clientèle
ou avec un centre de service autorisé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSES À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins,
de javellisants, de solvants, de matières inflammables et
des solutions industrielles pouvant endommager la pompe
ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de
détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions
du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable
sur une petite surface dissimulée.
Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation
Verser le détergent dans le réservoir de savon. Au
besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de renverser
accidentellement du détergent en dehors du réservoir.
Si du détergent est renversé pendant le remplissage,
s’assurer que l’unité est propre et sèche avant de
poursuivre l’opération.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
Installer la buse bleue ou noir détergente sur la lancette
de pulvérisation.
Brancher l’appareil à une source de courant et mettre la
laveuse à pression en marche.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la
pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé
la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en
direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif
de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent
éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes
représente les risques de lésions oculaires ou de blessures
graves.
Pour raccorder une buse à la lance d’arrosage :
Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour déconnecter une buse de la lance de pulvérisation
une fois la tâche de nettoyage terminée :
Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion
rapide. Placer la buse dans le compartiment de rangement
des buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant
chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler
complètement et redresser le tuyau flexible haute pression
avant et pendant chaque utilisation pour éviter les
pincements. Si le revêtement extérieur est endommagé,
cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer.
Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une
perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et
provoquer des blessures graves.
Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :
Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
14 — Français
UTILISATION
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE À PRESSION
Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse
appropriée.
Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la surface à
rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en chevauchant
les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 21.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe
typique mais toujours suivre les instructions fournies par le
fabricant du protecteur de pompe.
Arrêter la laveuse à pression et fermer l’alimentation d’eau.
Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher connexion du tuyau d’arrosage
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
ENTREPOSAGE DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 22.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cordon d’alimentation peut être
enroulé autour des deux supports.
Pour fixer le cordon d’alimentation en place, faire basculer le
support en position verticale.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 23.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur
ses roues.
Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens sûre
et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de l’alimentation,
et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le non-
respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures
graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la
clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir
de l’assistance.
15 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions
d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un
centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce
qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder
à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager
la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 24.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la
pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la
poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord
rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse
avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les
risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille
fine (non inclus).
À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant
(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci
couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).
Raccorder la buse à la lance d’arrosage.
Ouvrirl’arrivéed’eauetdémarrerlemoteur.
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 25 et 26.
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe
permettra une meilleure performance de l’appareil et
augmentera la durée de vie de la pompe.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
S’assurer que le commutateur marche/arrêt est en position
OFF (Arrêt).
Débranchez le tuyau haute pression et le tuyau d’arrosage
de la pompe.
Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la vidange
de toute eau résiduelle dans la pompe par l’entrée de la
pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel. Les
dommages causés par le gel annuleront la garantie.
Enrouler le tuyau sur le dévidoir. Ne pas permettre au tuyau
pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
ENTRETIEN
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans pour utilisation personnel,
familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les
détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
16 — Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur la
gâchette
Le cordon d’alimentation n’est pas branché
dans la source d’alimentation.
Le commutateur marche/arrêt est à la
position arrêt (OFF).
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier est
déclenché.
Pression d’eau dans le tuyau.
Receptacle is bad.
Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz
c.a. sous tension.
Mettre le commutateur marche/arrêt à la
position marche (ON).
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche à
disjoncteur de fuite à la terre.
Réenclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à
pression est raccordée uniquement à
un circuit terminal individuel. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
qu’il est d’un calibre suffisant pour
le courant nécessaire à la laveuse à
pression.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
Try another receptacle.
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant.
Fuites à la lancette.
Buse obstruée.
Pompe défectueuse.
Air dans la conduite.
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale.
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la pression
correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant.
Arrivée d’eau réduite.
Alimentation en eau insuffisante.
Fuite du tuyau.
Remplacer le tuyau.
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po).
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de
fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Remplacer le tuyau.
Éliminer le pli du tuyau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de savon est vide.
Le circuit d’alimentation en eau
estinadéquat ou encrassé.
Buse incorrecte installée.
Remplacer la poche de détergent.
Vérifier le boyau d’arrosage afin
des’assurer qu’il ne comporte pas de
noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Installer la buse bleue ou noir à détergent.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis. Remplacer le joint torique. Si le problème
persiste, communiquer avec le centre
de réparations agréé afin d’obtenir une
nouvelle lance.
DÉPANNAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi RY141900VNM Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à