BD Alaris DS Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

1000DF00444 Iss. 2
1/210
Page
Directions For Use - English .................................................................................... 2
Mode d'emploi - Français ........................................................................................ 15
Gebrauchsanweisung - Deutsch ............................................................................. 28
Gebruiksaanwijzing - Nederlands .......................................................................... 42
Instrucciones de uso - Español ............................................................................... 55
Bruksanvisning - Svenska ....................................................................................... 68
Käyttöohje - Suomi .................................................................................................. 81
Instruções de utilização - Português ..................................................................... 94
Használati utasítás - Magyar .................................................................................. 107
Brugsanvisning - Dansk .......................................................................................... 120
Bruksanvisning - Norsk ........................................................................................... 133
Istruzioni - Italiano .................................................................................................. 146
Kullanım Talimatları - Türkçe................................................................................... 159
Instrukcja obsługi - Polski ...................................................................................... 172
Instrucţiuni de utilizare - Română ......................................................................... 185
Упатство за употреба - македонски .................................................................... 198
1000DF00444 Iss. 2
15/210
À propos de ce manuel
L’utilisateur doit parfaitement connaître le fonctionnement de la Station d’Accueil décrite dans ce manuel avant son utilisation.
Veuillez vous référer aux Instructions d’Utilisation correspondantes pour l’utilisation correcte des dispositifs de perfusion.
Toutes les illustrations utilisées dans ce manuel font état de paramètres et de valeurs qui peuvent être utilisées dans la réalité pour
configurer la Station Modulaire. Ces paramètres et valeurs ne sont donnés qu’à titre d’illustration. La gamme complète de paramètres et de
valeurs est indiquée dans la section Caractéristiques
Table des matières
Introduction
La station d’accueil Alaris® DS (ci-après “Station d’Accueil”) a été conçue pour être un système modulaire. Le système contient des modules
pour la gamme de dispositifs de perfusion Alaris®.
Plusieurs dispositifs de perfusion Alaris® montés sur un système de gestion central.
Lemploi d’une seule prise secteur réduit le nombre de câbles.
Fixation universelle (MDI: Medical Device Interface) - un mécanisme de fixation unique.
Simple à installer grâce à sa conception modulaire adaptable.
Organisation efficace de configurations multi-supports.
La marque Asena® a récemment été rebaptisée Alaris®. Ce changement de nom n’a aucune conséquence sur l’utilisation prévue ou les
fonctionnalités du produit. Les pompes et accessoires à utiliser avec ce produit peuvent se référer à Asena® ou à Alaris®, les deux marques
sont adaptées à cette Station d’Accueil.
Utilisation prévue :
La Station d’Accueil est prévue pour fournir une structure de support et d’alimentation électrique de la gamme de dispositifs de perfusion
Alaris® dans l’environnement de fonctionnemment spécifié dans ces Instructions d’Utilisation (IU). Dans ces environnements l’appareil peut
servir aux thérapies suivantes :
Perfusions de solutés, transfusions de sang, alimentation parentérale, traitement médicamenteux, chimiothérapie, dialyse et anesthésie. La
station de travail Alaris® Gateway est conçue afin de ne pas avoir d’effet ou d’impact direct sur le processus de perfusion.
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
À propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Caractéristiques de la Station d’Accueil Alaris® DS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Dé nition des Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Précautions d’Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Produits et Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
1000DF00444 Iss. 2
16/210
Caractéristiques de la Station d’Accueil Alaris® DS
Montant vertical
Tiges à sérum pour flacons de soluté
(total max. 2,5 kg - 2 kg dans le cas d’un
transport sur un trolley)
Potence à
hauteur réglable
avec poignée
Noix de
fixation
Module du bloc
d’alimentation
Port d’alimentation électrique
Borne
d’équipotentialité
Exemple d’une configuration type de la Station d’Accueil
Interrupteur ON/OFF
Montant
vertical
Module pour
pompes
Rail de fixation
Sortie alimentation
Port de
communication
infrarouge
Cale d’espacement
Diode LED de mise
en garde
Plaque d’identification
(au dos de l’appareil - voir
Définition des symboles
pour une explication des
symboles utilisés).
Pièce en T
Fixation à
glissière
A
Voir les Précautions d’Utilisation pour le nombre maximal autorisé de dispositifs de perfusion Alaris® si la station
est positionnée sur un trolley.
1000DF00444 Iss. 2
17/210
Définition des Symboles
Symboles :
Symbole Description
w
Attention (Consulter la notice jointe)
x
Borne d’équipotentialité
O
Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau.
r
Courant alternatif
Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l’Europe
93/42/EEC telle qu’amendée par la directive 2007/47/EC.
T
Date de fabrication
t
Fabricant
U
Non destiné aux ordures ménagères
A
Important
W
Calibre du fusible
EC REP
Représentant agréé dans la Communauté Européenne
1000DF00444 Iss. 2
18/210
Précautions d’Utilisation
Installation du dispositif de perfusion
H
Les dispositifs de perfusion montés sur la station d’accueil doivent être placés entre 1,0 mètre au-dessus et
1,0 mètre au-dessous du cœur du patient. Pour obtenir un contrôle de pression aussi précis que possible,
le prolongateur doit être positionné à peu près au niveau du cœur du patient.
I
Ne pas installer la station d’accueil de sorte que la seringue soit dirigée vers le haut, cela pourrait
provoquer une perfusion d’air éventuellement présent dans la seringue. Afin d’éviter le passage de bulles
d’air, l’utilisateur doit vérifier régulièrement le déroulement de la perfusion, ainsi que l’état de la seringue,
du prolongateur et des connexions avec le patient. Il faut en outre suivre la procédure de purge décrite
dans les Instructions d’Utilisation.
Ne pas monter la Station d’Accueil avec la prise d’alimentation électrique tournée vers le haut. Ceci
pourrait représenter un risque électrique au cas où un liquide serait renversé sur la Station d’Accueil. Veillez
à ce que la Station d’Accueil soit montée en position verticale.
La barre de fixation sur laquelle est montée la Station d’Accueil doit pouvoir supporter au moins quatre fois
le poids de la Station d’Accueil chargée au maximum (voir le tableau au chapitre ‘Caractéristiques’ pour les
poids autorisés avec chaque configuration de la Station d’Accueil).
Le trolley de la Station d’Accueil Alaris® DS a été conçu pour supporter un maximum de 9 dispositifs
(6 pousse-seringues et 3 pompes volumétriques). N’utilisez pas de configuration plus lourde sur ce trolley
(voir le tableau au chapitre ‘Caractéristiques’).
La Station dAccueil ne doit pas être montée sur un support mobile sauf si la stabilité et la résistance du
montage a été évaluée conformément à la norme IEC/EN60601 pour l’équipement mobile.
Aucun équipement autre que des dispositifs de perfusion Alaris® ne doit être branché sur les sorties
électriques. La connexion d’autres équipements risque de provoquer un dépassement du courant de fuite
à la terre autorisé.
Compatibilité & Interférences électromagnétiques
M
Cette Station d’Accueil (avec dispositifs de perfusion) est protégée contre les effets des interférences
externes, telles que les ondes radio à haute énergie, les champs magnétiques et les décharges
électrostatiques (provoqués par exemple par les instruments électro-chirurgicaux, ou de cautérisation,
les moteurs puissants, les radios portatives, les téléphones cellulaires, etc.) et est conçue pour rester fiable
même en cas d’interférences de degré dépassant le raisonnable.
La Station d’Accueil nest pas soumise aux dispositions de CISPR 11 car elle n’utilise pas de courants
alternatifs ou de signaux commutés au-dessus de 9 KHz. Ainsi, ses émissions RF sont extrêmement
faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques
situés à proximité. Cette Station d’Accueil (avec les pompes en place) émet cependant des radiations
électromagnétiques dans les limites spécifiées par les normes IEC/EN60601-1-2 et IEC/EN60601-2-24. Si la
Station d’Accueil (avec pompes en place) interagit avec d’autres équipements, il sera nécessaire de prendre
des mesures visant à en réduire les effets, par exemple en la repositionnant ou en le déplaçant.
Dangers
B
L’utilisation de cette Station d’Accueil en présence d’anesthésiques inflammables présente un risque
d’explosion. Veillez à tenir la Station d’Accueil éloignée de ces sources de risque.
A
Tension dangereuse : ne pas ouvrir ni démonter le boîtier de la Station d’Accueil (risque de choc électrique).
Lentretien de l’appareil doit toujours être effectué par un technicien qualifié.
En cas de branchement à une source électrique externe, un cordon de connexion à la terre (phase, neutre
et terre) doit être utilisé. Si un doute subsiste sur l’intégrité de l’enveloppe externe du câble, ou sur son
installation, la Station d’Accueil ne doit pas être utilisée.
En cas de chute, d’exposition à une humidité importante, à des éclaboussures ou à une température
élevée, ou de tout autre incident ayant pu endommager la Station d’Accueil, mettez l’appareil hors service
et faites-le vérifier par un technicien qualifié. Lors des transports ou du stockage, utilisez si possible le
carton d’emballage dorigine, et vérifiez que la température, l’humidité et la pression soient conformes aux
niveaux préconisés au chapitre Caractéristiques et à l’extérieur de l’emballage.
1000DF00444 Iss. 2
19/210
Environnement de fonctionnement
Les utilisateurs de la Station d’Accueil doivent lire toutes les instructions contenues dans ce manuel avant
d’utiliser ce dispositif médical.
La Station d’Accueil convient à tous les établissements, y compris les établissements privés et ceux
connectés directement au réseau public d’alimentation électrique basse tension qui alimente les
bâtiments à usage d’habitation.
Au moment d’installer la Station d’Accueil il convient d’évaluer tous les risques potentiels liés à la
disposition des fils électriques et des tubulures de perfusion. Des mesures de diminution des risques
doivent être identifiées et implémentées si nécessaire.
La Station d’Accueil doit être utilisée uniquement avec des produits et accessoires CareFusion compatibles
et avec les poches et tubulures de perfusion appropriées.
Lors de son utilisation, chaque Station d’Accueil doit être consacrée aux soins d’un seul patient.
Cette Station d’Accueil nest pas destinée à une utilisation en présence d’une solution de produits
anesthésiques inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’azote.
Précautions d’Utilisation (suite)
1000DF00444 Iss. 2
20/210
A
Lire attentivement ces Instructions d’Utilisation avant d’utiliser la Station d’Accueil.
1. Vérifiez que la Station d’Accueil est complète et nest pas endommagée, et que la tension indiquée sur l’appareil est compatible avec
l’alimentation secteur.
2. Les articles suivants sont inclus :
Station d’Accueil Alaris® DS
Instructions d’Utilisation
Emballage de protection
Démarrage
Configuration initiale
Alimentation électrique
La Station d’Accueil possède son propre circuit de distribution électrique. Le courant est fourni au moyen d’un connecteur IEC standard
arrivant dans le bloc d’alimentation. Un interrupteur lumineux indique quand l’appareil est sous tension.
La Station d’Accueil est dotée d’un double fusible protégeant l’arrivée électrique. L’arrivée secteur et l’arrivée neutre sont protégées par
des fusibles.
A
Si la diode de l’un des modules de perfusion est allumée alors qu’aucun dispositif de perfusion n’est branché sur
ce module, il est probable que l’alimentation électrique du module soit défectueuse. Retirez la Station d’Accueil
du service et contactez un technicien de maintenance qualifié.
La potence à hauteur réglable a été conçue pour permettre une fixation aisée des flacons de soluté sur la Station d’Accueil. La potence
supporte une charge maximale équivalente à 2,5 kg par porte-flacon (2 kg en cas de transport sur un trolley). La potence est fixée
solidement par un clamp et une fixation à glissière. Ceci offre le choix de la hauteur des flacons de soluté. Pour utiliser le clamp :
1. Tenez la poignée à l’extrémité inférieure de la potence et déserrez doucement la molette.
2. Tout en tenant la potence, déserrez la fixation à glissière ; ceci permettra à la potence de bouger librement.
3. Ajustez la potence pour permettre le positionnement du flacon de soluté à la hauteur voulue.
4. Serrez la molette pour fixer solidement la potence.
Tiges à sérum
1000DF00444 Iss. 2
21/210
La came rotative permet une fixation sur le rail rectangulaire de la Station dAccueil.
1. Alignez la came rotative située à l’arrière du pousse-seringue sur le rail rectangulaire de la Station dAccueil.
2. Maintenez le pousse-seringue en position horizontale, puis poussez-le fermement sur le rail rectangulaire .
On entend un déclic lorsque le pousse-seringue est correctement positionné sur le rail.
3. Vérifiez que le témoin ksur le pousse-seringue s’allume.
A
L’alimentation électrique d’un module, et par conséquent d’un pousse-seringue, n’est pas disponible tant que le
pousse-seringue n’est pas monté correctement sur le module.
4. Pour enlever l’appareil, poussez le levier adéquat et tirez l’appareil vers l’avant.
5. Après avoir retiré le pousse-seringue, vérifiez que la diode rouge du module est éteinte.
A
Si la diode reste allumée après avoir retiré le pousse-seringue, mettez la Station d’Accueil en position OFF, retirez-
la du service et contactez un technicien de maintenance qualifié.
Montage d’un dispositif de perfusion Alaris®
Rail de fixation
Came rotative
Levier de désencliquetage (appuyer pour relâcher)
Démarrage (suite)
Rail rectangulaire
Levier de
désencliquetage
(appuyer pour
relâcher)
Came
rotative
A
Il est recommandé de pendre les flacons de soluté à
une tige à sérum directement au-dessus des pompes
à perfusion sur lesquelles elles sont branchées. Ceci
limite le risque de confusion entre les systèmes de
perfusion en cas d’utilisation de plusieurs pompes
volumétriques.
Montant horizontal
1000DF00444 Iss. 2
22/210
Démarrage (suite)
Montage de la Station d’Accueil sur un trolley
Pour déplacer le trolley chargé d’une Station d’Accueil, il est important de suivre les instructions suivantes :
Enlevez tous les accessoires inutiles et manipulez la Station d’Accueil délicatement pendant le transport.
Pendant le transport, les tiges à sérum de la Station d’Accueil ne doivent pas supporter plus de 2 kg de flacons de soluté.
Veillez à ce que la potence réglable soit dans la position la plus basse possible.
A
Avant le transport, vérifiez que l’ensemble est correctement équilibré et stabilisé.
1. Fixez les kits de montage au montant vertical de la Station d’Accueil.
2. Fixez les crochets de montage inférieur et supérieur de la Station d’Accueil sur
le trolley, ajustez l’écartement aux dimensions du trolley et serrez les crochets
pour attacher solidement la Station d’Accueil.
A
Ne montez pas la Station d’Accueil (SA) sur un trolley si ce
montage place la partie supérieure de la Station d’Accueil à
plus de 160 cm du sol.
Le trolley a été conçu pour supporter une Station d’ Accueil
avec un maximum de 9 dispositifs (6 pousse-seringues et 3
pompes volumétriques - voir le chapitre Caractéristiques’).
Quand vous adaptez des pompes ou appareils sur le trolley,
vérifiez toujours que l’ensemble est correctement équilibré
et stabilisé.
Transport de la Station d’Accueil sur un trolley avec les potences optionnelles en place.
Max. 8,5 kg par
potence
Veillez à ce que les
potences latérales
soient baissées au
maximum.
Max. 4,25 kg
pour chaque
potence
160 cm -
hauteur max.
de la SA par
rapport au sol
2 kg - poids max.
des flacons de
soluté lors d’un
transport sur un
trolley
Pour déplacer le trolley chargé d’une Station d’Accueil et des
potences optionnelles, il est important de suivre les instructions
suivantes :
Ne fixez pas plus de 2 kg de flacons aux tiges à sérum
Veillez à ce que la (les) potence(s) réglable(s) soi(en)t dans la
position la plus basse possible.
Enlevez tous les accessoires inutiles et manipulez la Station
d’Accueil délicatement pendant le transport.
Ne fixez pas plus de 8,5 kg sur une potence latérale ou 4,25 kg
sur les deux potences.
Ne montez pas des dispositifs de perfusion à plus de 160 cm
du sol sur des placées vers l’avant.
Transport de la Station d’Accueil montée sur trolley
w
A
Avant le transport, vérifiez que l’ensemble est
correctement équilibré et stabilisé.
w
1000DF00444 Iss. 2
23/210
Nbre de
modules
verticaux
Nbre de
modules
horizontaux
Supports pour
flacons
Hauteur*
(mm)
Largeur
(mm)
Profondeur
(mm)
Poids max.
(kg approx.)
Compatible
trolley
2 0 - 390 170 70 3.5
**
4 0 - 630 170 70 5.0
4 2 2 860 385 160 8.4
4 3 3 860 550 160 9.7
4 4 2/2 860 780 160 11.8
6 0 - 870 170 70 7.0
6 2 2 1100 385 160 10.4
6 3 3 1100 550 160 11.7
6 4 2/2 1100 780 160 13.8
8 0 - 1110 170 70 9.0
8 2 2 1340 385 160 12.4
8 3 3 1340 550 160 13.7
8 4 2/2 1340 780 160 15.8
Caractéristiques
Matériaux - Profilés en aluminium anodisé.
Électrique - Alimentation électrique 230 VAC, 50 ou 60 Hz, 500 VA (nominal) Fusibles 2 x T5 Amp anti surge (5 x 20 mm) sur la prise du
module d’alimentation.
Sorties électriques 20 VA max 230 V 50-60 Hz
Environnement - Température de fonctionnement +5 °C - +40 °C
Humidité relative de fonctionnement 20 % - 90 %
Pression atmosphérique de fonctionnement 700 hPa – 1060 hPa
Température de transport -20 °C - +50 °C
Humidité relative de transport 15 % - 95 % (sans condensation)
Pression atmosphérique de transport 500 hPa – 1060 hPa
Respect des normes - Sécurite électrique / mécanique - Conforme aux normes IEC/EN60601-1
Classification - Fonctionnement continu
Mécaniques -
*
Avec supports pour flacons à la hauteur minimale Hors trolley.
** 80083UN00-00 + 1000SP01187
1000DF00444 Iss. 2
24/210
Entretien Procédures d’entretien
Maintenance
Pour assurer le bon fonctionnement de cette Station d’Accueil, il est important de la garder propre et d’effectuer les opérations d’entretien
de routine décrites ci-dessous. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer les opérations d’entretien, conformément aux instructions
données dans le manuel technique.
Les schémas électriques et les listes de composants, ainsi que toutes les informations relatives à l’entretien et qui serviront à assister les
techniciens de maintenance lors de la réparation des pièces considérées comme réparables sont disponibles sur simple demande auprès
de CareFusion.
A
En cas de chute, de dommage, d’exposition à une humidité excessive, ou à une température trop élevée, cesser
immédiatement toute utilisation de la Station d’Accueil et la faire vérifier par un technicien qualifié.
Lensemble des opérations d’entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être réalisées
dans un endroit conforme et dans le respect des informations fournies. CareFusion ne pourra être tenu responsable si
l’une de ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies.
Remplacement des Fusibles
Si le témoin d’alimentation ne s’allume pas alors que la Station d’Accueil est branchée sur le secteur et en position ON, cela signifie que le
fusible de la prise d’alimentation ou les fusibles internes ont fondu.
Contrôlez d’abord le fusible de la prise secteur, s’il y en a un. Si le voyant du secteur ne s’allume pas, retirez la Station d’Accueil du service.
Il est recommandé de confier le remplacement des fusibles à un technicien qualifié. Pour de plus amples informations concernant le
remplacement des fusibles internes, consultez le manuel technique.
Fréquence Opération de routine
Lors du montage d’un
dispositif-seringue Alaris®
Vérifiez que chaque dispositif de perfusion est placé correctement sur ses connecteurs électriques et
verrouillé mécaniquement en position.
Lors du retrait d’un dispositif
Alaris®
Vérifiez que la diode s’éteint lors du retrait du dispositif. Si la diode reste allumée, la Station d’Accueil
doit être vérifiée par un technicien de maintenance qualifié.
Conformément à la politique
de l’hôpital
Nettoyez soigneusement les surfaces externes de la Station d’Accueil avant et après un stockage
prolongé.
Au moins une fois par an
(se reporter au manuel
technique pour identifier les
pièces)
1. Vérifiez que les sorties électriques, les connecteurs de communication, la prise et le câble
d’alimentation sont en bon état.
2. Effectuez des tests de sécurité électrique. Le courant de fuite complet du système doit être mesuré.
S’il dépasse 500 μA la Station dAccueil ne doit pas être utilisée mais doit être contrôlée par un
technicien de maintenance qualifié.
A
Si les fusibles sautent régulièrement, il faut suspecter un défaut électrique ; un technicien qualifié doit alors
contrôler le dispositif de perfusion et l’alimentation électrique.
1000DF00444 Iss. 2
25/210
Maintenance (suite)
Nettoyage et stockage
Avant de transférer la Station d’Accueil sur un autre patient et régulièrement pendant son utilisation sur un même patient, nettoyer la
Station d’Accueil en l’essuyant avec un linge non pelucheux légèrement humidifié avec de l’eau tiède et une solution désinfectante/
détergente standard. En raison de son fini abrasif, la base du trolley ne doit être nettoyée qu’à l’aide d’une brosse souple et d’une solution à base
d’eau tiède et de désinfectant/détergent standard.
Détergents préconisés :
Marque Concentration
Hibiscrub 20 % (v/v)
Virkon 1 % (w/v)
Ne pas utiliser les types de détergents suivants :
Ne pas utiliser de désinfectant susceptible d’entraîner une corrosion des métaux, dont :
NaDcc (comme le Presept),
Hypochlorites (comme le Chlorasol),
Aldéhydes (comme le Cidex),
Surfactants cationiques (comme le chlorure de Benzalkonium).
L’utilisation d’iode (comme la Betadine) peut entraîner la décoloration des surfaces.
Des agents nettoyants à base d’alcool isopropylique concentré dégraderaient les pièces plastiques.
A
Toujours éteindre l’appareil et le débrancher avant de le nettoyer. Ne laissez jamais du liquide pénétrer dans
les dispositifs de perfusion, modules on contacts électriques et évitez l’accumulation excessive de liquide sur la
surface des appareils ou modules. Ne pas utiliser de produits nettoyants corrosifs car ils peuvent endommager la
surface externe de la Station d’Accueil. Ne pas stériliser à l’autoclave ou à l’oxyde d’éthylène et ne pas immerger
cette Station d’Accueil dans un liquide, quel qu’il soit.
Destruction
Informations sur l’élimination des équipements électriques et électroniques usagés
Ce symbole
U présent sur le produit et/ou les documents qui l’accompagnent signifie que les produits électriques et électroniques usagés
ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers.
Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s’adresser à un distributeur ou à une filiale CareFusion du pays concerné pour
de plus amples informations.
La mise au rebut de façon appropriée de ce produit permettra de sauvegarder des ressources précieuses et évitera tout effet potentiellement
négatif sur la santé ou l’environnement qui pourrait survenir en cas de traitement inadapté des déchets.
Information sur l’élimination des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union Européenne
Le symbole indiqué plus haut ne s’applique qu’à l’Union Européenne. Lélimination de la Station d’Accueil doit être effectuée en respectant
les mesures de protection de l’environnement. Tous les composants peuvent être éliminés en toute sécurité conformément aux
réglementations locales.
1000DF00444 Iss. 2
26/210
Produits et Pièces détachées
Pièces détachées
La liste complète des pièces détachées pour cet appareil est reprise dans le Manuel technique.
Le manuel technique (1000SM00001) est à présent disponible au format électronique sur Internet à l’adresse suivante :
www.carefusion.com/alaris-intl/
L’accès aux manuels requiert un nom d’utilisateur et un mot de passe. Adressez-vous au service clients du pays concerné pour obtenir les
paramètres de connexion.
Système de perfusion Alaris®
La gamme des produits de perfusion Alaris® se compose des éléments suivants :
1
Pour les Stations d’Accueil et les Stations de Travail Gateway, contacter le service clientèle du pays concerné pour obtenir la disponibilité en termes de configurations et de
références de pièces.
Référence Description
80013UN01 Pousse-seringue Alaris® GS
80023UN01 Pousse-seringue Alaris® GH
80033UND1 Pousse-seringue Alaris® CC
80043UN01 Pousse-seringue Alaris® TIVA
80053UN01 Pousse-seringue Alaris® PK
80033UND1-G Pousse-seringue Alaris® CC avec logiciel de sécurité Guardrails®
80023UN01-G Pousse-seringue Alaris® GH avec logiciel de sécurité Guardrails®
274 Alaris® Transporter
80283UNS00-xx
1
Asena® Station d’Accueil DS
80203UNS0x-xx
1
Alaris® Station de Travail Gateway
Référence Description
0000EL00889
Câble d’alimentation - UK
1001FAOPT92
Câble d’alimentation - Europe
1000SP00169
Kit de montage - Adaptateur pour potence
1000SP00655
Kit de montage - pour rail de type Dräger
1000SP00192
Kit de montage - espaceur
80083UN00-00
Trolley pour Station d’Accueil
4017418
Kit de potence latérale en option
1000DF00444 Iss. 2
27/210
Contacter la filiale ou le distributeur concerné pour le service après-vente.
Service après-vente
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab
Emirates.
CareFusion,
Shanghai Representative Office,
Suite A, Floor 24,
Shanghai Times Square Office
Building,
No.500 Zhangyang Road,
Shanghai 200122, China.
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (86) 21 58368028 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 12 01 5987 Fax: (46) 8 544 43 225
BE DK IT US
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (1) 858 458 6179
CA ES NL ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: (31) 30 228 97 11 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567
CH FR
NO
CareFusion Switzerland 221
Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-
Pièce n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 05 34 00 Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 05 34 43 Fax: (47) 66 98 76 01
1000DF00444 Iss. 2
41/210
Wenn Sie eine Kundendienstleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an eine unserer Niederlassungen oder einen unserer
Vertriebspartner vor Ort.
Kundendienstkontakte
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab
Emirates.
CareFusion,
Shanghai Representative Office,
Suite A, Floor 24,
Shanghai Times Square Office
Building,
No.500 Zhangyang Road,
Shanghai 200122, China.
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (86) 21 58368028 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 12 01 5987 Fax: (46) 8 544 43 225
BE DK IT US
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (1) 858 458 6179
CA ES NL ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: (31) 30 228 97 11 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567
CH FR
NO
CareFusion Switzerland 221
Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-
Pièce n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 05 34 00 Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 05 34 43 Fax: (47) 66 98 76 01
1000DF00444 Iss. 2
54/210
Voor onderhoud kunt u contact opnemen met uw plaatselijke filiaal of de distributeur.
Contactpersonen voor service
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab
Emirates.
CareFusion,
Shanghai Representative Office,
Suite A, Floor 24,
Shanghai Times Square Office
Building,
No.500 Zhangyang Road,
Shanghai 200122, China.
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (86) 21 58368028 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 12 01 5987 Fax: (46) 8 544 43 225
BE DK IT US
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (1) 858 458 6179
CA ES NL ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: (31) 30 228 97 11 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567
CH FR
NO
CareFusion Switzerland 221
Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-
Pièce n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 05 34 00 Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 05 34 43 Fax: (47) 66 98 76 01
1000DF00444 Iss. 2
158/210
Per i contatti di assistenza, chiedere alla filiale o al distributore locale.
Indirizzi dei centri di assistenza
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab
Emirates.
CareFusion,
Shanghai Representative Office,
Suite A, Floor 24,
Shanghai Times Square Office
Building,
No.500 Zhangyang Road,
Shanghai 200122, China.
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (86) 21 58368028 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 12 01 5987 Fax: (46) 8 544 43 225
BE DK IT US
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (1) 858 458 6179
CA ES NL ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: (31) 30 228 97 11 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567
CH FR
NO
CareFusion Switzerland 221
Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-
Pièce n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 05 34 00 Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 05 34 43 Fax: (47) 66 98 76 01
1000DF00444 Iss. 2
184/210
Aby uzyskać dane adresowe serwisu, skontaktuj się z lokalnym biurem firmy lub przedstawicielem.
Adresy punktów serwisowych
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab
Emirates.
CareFusion,
Shanghai Representative Office,
Suite A, Floor 24,
Shanghai Times Square Office
Building,
No.500 Zhangyang Road,
Shanghai 200122, China.
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (86) 21 58368028 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 12 01 5987 Fax: (46) 8 544 43 225
BE DK IT US
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (1) 858 458 6179
CA ES NL ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: (31) 30 228 97 11 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567
CH FR
NO
CareFusion Switzerland 221
Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-
Pièce n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 05 34 00 Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 05 34 43 Fax: (47) 66 98 76 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

BD Alaris DS Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à