Campbell Hausfeld Brad Nailer CHN70200 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cloueuse à Clous
sans Tête
ENGLISH: Page 1
ESPAÑOL: Página 41
MAKES IT EASY TO DO IT LIKE A PRO chpower.com
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70200
IN727900AV 3/10
© 2010 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-24
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . F-24
Information importante
sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Instructions portant sur un risque
d’incendie, un choc électrique ou
des blessures aux personnes . . . . . F-24
Proposition 65 de Californie . . . . . F-24
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Aire de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-24
Sécurité personnelle . . . . . . . . . . . . F-25
Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . F-25
Utilisation et entretien de l’outil. . F-25
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Source d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Autres articles non inclus. . . . . . . . F-27
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Apprendre à connaître votre cloueuse
de pointes de vitrier comme un
professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Anti décharge à sec . . . . . . . . . . . . . F-29
Embout amarré anti-marques . . . F-29
Voyants indicateurs de faible
quantité de clous . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Baguette laser de placement
de clou. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30
Composants minimaux requis
pour le raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . F-30
Instructions de branchement de la
cloueuse à l’alimentation d’air . . . F-30
Exigences du tuyau à air . . . . . . . . . F-30
Charger/décharger la cloueuse. . . F-31
Charger la cloueuse . . . . . . . . . . . F-31
Décharger la cloueuse . . . . . . . . . F-31
Ajuster la pénétration du clou. . . . F-31
Installer l’embout anti-marques. . F-31
Retirer l’embout anti-marques. . . F-31
Pré-opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32
Modes d’opération. . . . . . . . . . . . . . F-32
Mode séquentiel . . . . . . . . . . . . . . F-32
Mode de contact . . . . . . . . . . . . . . F-32
Mode de verrouillage
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-32
Pointe de contact (PC) . . . . . . . . . . F-32
Interrupteur électronique
MARCHE/ARRÊT . . . . . . . . . . . . . . . F-33
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . F-34
Baguette laser de placement
de clou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-34
Décharger la cloueuse. . . . . . . . . . . F-34
Voyants indicateurs de
faible quantité de clous. . . . . . . . . . F-34
Niveau à bulles . . . . . . . . . . . . . . . . . F-34
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35
Débloquer la cloueuse . . . . . . . . . . F-35
Réparation de la cloueuse . . . . . . . F-35
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . F-35
Remplacement de piles . . . . . . . . . F-35
Procédure d’assemblage pour
les joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-35
Service technique. . . . . . . . . . . . . . . F-36
Information sur les attaches
interchangeables . . . . . . . . . . . . . . . F-36
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-36
Guide de dépannage. . . . . . . . . . . . . . F-37
Liste de pièces de rechange pour
la cloueuse de pointes
de vitrier. . . . . . . . . . . . . . . . . . F-38 - F-39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-40
Table des Matières
Pour l’information sur les pièces, produits et services
APPELER:
Service à la clientèle au 1-800-543-6400
ADRESSER TOUTE CORRESPONDANCE À : Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Spécifications
Modèle CHN70200
Exigences : 0,008 m³/min
(0,3 PCNM) utilisant 10
attaches à la minute à
621 kPa (90 lb/po²)
Prise d’air : 1/4 po NPT
Plage de tailles d’attaches :
18 g Pointes de vitrier
15,8 mm à 50,8 mm -
(5/8 po à 2 po)
Capacité du chargeur : 100
attaches par charge
Poids : 1,4 kg (3 lb 4 oz)
Longueur :
27,94 cm (11 po)
Hauteur : 25,40 cm (10 po)
Pression Maximale :
690 kPa
Gamme de Pression :
414 kPa - 690 kPa
Piles : Deux (2) AAA
Laser : Classe IIIA
Longueur d’ondes :
640 nm - 660 nm
Puissance rayonnante :
1,53 < 5 mW
Trouver le numéro de modèle et le code de
date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil.
Inscrire plus bas :
Nº du Modèle : ________________________
Code Date : ___________________________
Conserver ces numéros comme référence.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Cloueuse à Clous
sans Tête
F-23
Description
Cette cloueuse est conçue pour les garnitures décoratives, les moulures, les
encadrements de fenêtres et l’assemblage de cadres. Les caractéristiques incluent :
pratique chargeur à chargement arrière pour un maximum de 100 clous, embout de
recouvrement anti-marques amarré, buse à dégagement rapide, profondeur ajustable
du mécanisme d’entraînement, sans huile, indicateur électronique de faible quantité
de clous, baguette laser de placement de clou, chargeur en ligne, niveau à bulles, anti-
décharge à sec, gâchette à conversion et verrouillage de sécurité, prise confortable en
caoutchouc, bouchon pivotant et échappement ajustable.
Figure 1 - CHN70200 Cloueuse à Clous sans Tête
Importantes Instructions De Sécurité
Instructions Portant Sur Un Risque d’Incendie, Un Choc Électrique Ou Des
Blessures Aux Personnes
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques
qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies
congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations
congénitales
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne l’utilise
si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des clous.
Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire
de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel
de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas apporter de modifications à l’outil sans d’abord obtenir
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme
un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la c
loueuse au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les coins
sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures
aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une atmosphère explosive comme
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut
produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de
fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin en utilisant l’outil. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de
l’information très importante qui
est fournie pour la SÉCURITÉ et
pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique
une situation
dangereuse imminente qui MÈNERA à
la mort ou à des blessures graves si elle
n’est pas évitée.
Avertissement
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
mener à la mort ou à de graves
blessures.
Attention
indique une
situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique
de l’information
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
IMPORTANT : Information qui
exige une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants
apparaissent dans l’ensemble de
ce manuel pour vous aviser des
dangers et précautions importants
de sécurité.
Risque de
tomber
Porter une
protection
oculaire et un
masque.
Risque
d’explosion
Porter une
protection
auditive
Porter une
protection
oculaire.
Risque de
blessure
Lire le manuel
d’abord
Risque
d’incendie
Risque de choc
CHN70200
F-24
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil
augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se
prend dans les pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon
équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
d. Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et
un casque de protection appropriés pour les conditions en
cours.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un
équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a
lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que
de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il
pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
e. Toujours porter une protection auditive en
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des
bruits de forte intensité pourrait provoquer une
perte auditive.
f. Ne pas attacher le boyau d’air ou l’outil à votre corps.
Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte
d’équilibre si le boyau se déplace.
g. Toujours assumer que l’outil contient des
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut
causer du dommage le rendant dangereux à
utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement
afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon,
il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période
de temps prolongée. Cesser d’utiliser la
cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Tenir l’outil par la surface de prise
isolée en effectuant le travail lorsque
l’outil ou l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage
caché. Un contact avec un fil « sous tension » rendra les pièces de
métal exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour
l’opérateur.
CHN70200
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
Ceci
est un
produit au laser de classe IIIA,
qui émet un rayonnement laser.
h. Ne jamais regarder
directement le faisceau
laser ou dans sa réflexion
directe. Les lasers sont
dangereux pour les yeux.
i. Ne pas placer l’outil
au niveau des yeux ni
le faire fonctionner
sur ou près d’une
surface réfléchissante.
Le faisceau laser pourrait
être projeté dans vos yeux
ou dans ceux d’une autre
personne.
Ne jamais placer les mains ou
toute autre partie du corps
dans la section de décharge des clous de la cloueuse.
L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort
ou à de graves blessures.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Remplacer les piles seulement
avec des piles de même taille. Ne
pas mélanger de piles neuves et usées. Utiliser la mauvaise
taille de pile peut créer un risque d’incendie ou de blessure.
L’avant de l’outil pourrait être
placé « sous tension » si l’outil
entre en contact avec des fils sous tension dans le mur.
POUR ÉVITER TOUT CHOC ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL,
TENIR L’OUTIL SEULEMENT PAR LA POIGNÉE À PRISE
SOUPLE.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au
rythme pour lequel il a été conçu.
Débrancher l’outil de la source d’air avant
tout ajustement, entretien de l’outil,
déblocages, avant de toucher l’étrier de sécurité, avant de quitter l’aire
de travail, de charger ou de décharger l’outil. De telles mesures de
précautions réduisent le risque de blessures.
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des
enfants et autres personnes non formées. Un outil est
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
c. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
d. Utiliser seulement les attaches indiquées dans la section «
Information sur les attaches interchangeables » de la page
30. Les attaches non identifiées pour une utilisation avec
cet outil par le fabricant de l’outil pourraient mener à des
risques de blessures pour les personnes ou des dommages à
l’outil si utilisées dans cet outil.
Figure 2
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
F-25
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
e. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un
masque anti-poussières homologué OSHA.
Toujours débrancher l’outil de la source de
courant lorsqu’il est sans supervision, pour
effectuer son entretien ou des réparations, pour débloquer, charger,
décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
L’outil doit être ajusté à un raccord ou à
coupleur de boyau sur ou près de l’outil
pour que tout air comprimé de l’outil soit déchargé lorsque le
raccord ou le coupleur de boyau est débranché. Ne pas utiliser de
clapet de non-retour ou tout autre raccord qui laisse de l’air dans la
cloueuse. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Ne jamais transporter l’outil par le boyau
et ne pas tirer le boyau pour déplacer la
cloueuse ou un compresseur. Garder les boyaux loin de la chaleur, de
l’huile et des bords tranchants. Remplacer tout boyau endommagé,
affaibli ou usé. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles
ou des dommages à l’outil.
Ne pas enfoncer de clou sur d’autres clous.
Le clou pourrait dévier et provoquer la mort
ou de graves piqûres.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
de courant du guide laser ne se met pas en
marche ou ne s’éteint pas. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
f. S’assurer que l’interrupteur de courant du guide laser
soit en position d’arrêt avant d’insérer les piles. Insérer les
piles dans l’outil avec l’interrupteur en marche invite les
accidents.
g. Arrêter le guide laser avant tout ajustement, changement
d’accessoires ou rangement. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques d’accidents.
Lorsque les piles ne sont pas utilisées, les
garder loin de tous les objets métalliques
comme les trombones, la monnaie, les clés, les clous ou les vis qui
peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Provoquer
un court-circuit des bornes de pile ensemble peut provoquer des
étincelles, des brûlures, un incendie ou des dommages à la pile.
h. Cet outil NE peut PAS être modifié ou utilisé pour toute
application autre que celle pour laquelle il a été conçu.
i. Sous des conditions d’abus, le liquide pourrait être projeté
des piles. Éviter tout contact. S’il y a contact accidentel,
rincer à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consulter un médecin. Le liquide des piles peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
L’utilisation de contrôles ou des ajustements
ou l’exécution de procédures autres que
celles spécifiées dans ce document pourrait mener à une exposition
dangereuse.
j. L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente le danger pour les yeux.
k. Éteindre le faisceau laser lorsqu’il n’est pas utilisé ou
lorsque l’outil sera laissé sans supervision.
l. Ne pas retirer les étiquettes de l’outil.
m. Le produit émettra un faisceau laser de l’ouverture. Ce
produit doit être utilisé seulement par des opérateurs
professionnels. Dans des conditions d’utilisation et
d’entretien normaux, les opérateurs doivent porter une
protection oculaire pour éviter les blessures aux yeux.
Ne pas exposer l’outil à une chaleur extrême.
n. Ne pas ranger dans des endroits où la température
pourrait atteindre ou dépasser 49 °C (120 °F), comme une
remise à outils de métal ou une voiture en été. Ceci peut
mener à une détérioration de la pile.
o. Ne pas démonter l’outil.
p. Retirer les piles en rangeant l’outil pendant de longues
périodes.
REMARQUE : La température de pile augmente pendant et un
peu après l’utilisation.
Utiliser seulement de nouvelles piles de rechange alcalines
[deux (2) piles AAA requises]. Ne pas mélanger de piles neuves
et usées.
Durée de conservation des piles - les piles incluses peuvent
être un peu épuisées ou mortes selon la durée de conservation
du produit en attendant son achat. Ne pas retourner le
produit au magasin pour des piles épuisées, appeler Campbell
Hausfeld au 1-800-543-6400 pour obtenir de l’aide.
q. Ne pas modifier ou altérer la cloueuse ou les pièces de la
cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des
protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser
la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des
blessures personnelles ou des dommages à l’outil.
Ne pas utiliser tous types de gaz
inflammables ou oxygène comme source
d’alimentation de la cloueuse. Utiliser seulement de l’air comprimé
filtré, lubrifié, contrôlé. Utiliser un gaz comprimé au lieu de l’air
comprimé pourrait faire exploser la cloueuse ce qui pourrait causer
la mort ou de graves blessures.
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres
liquides inflammables pour nettoyer la
cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou
gaz inflammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une
explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.
r. Éviter d’utiliser la cloueuse avec un chargeur vide.
Cela pourrait accélérer l’usure de la cloueuse.
Ne pas modifier ou altérer la pointe de
contact (PC). Ne pas attacher ou mettre
de ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée. Ceci
pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Toujours vérifier que la pointe de contact
(PC) fonctionne correctement. Un clou
pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas
correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.
Ne pas toucher la gâchette à moins
d’enfoncer des clous. Ne jamais attacher de
conduite d’air à la cloueuse ou transporter la cloueuse en touchant
la gâchette. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort
ou à de graves blessures.
CHN70200
F-26
CHN70200
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel de réparation
qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser
seulement des pièces autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants fournis avec l’outil ou
spécifiés par le fabricant.
Couper l’alimentation d’air et décharger toute
pression du poussoir avant d’essayer de
dégager les blocages parce que les attaches peuvent être projetées de
l’avant de la cloueuse. Des blessures graves pourraient en résulter.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source d’air pouvant dépasser
1379 kPa. Une surpression de l’outil peut mener à un
éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou
de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans
la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil.
Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air
est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de carbone, de
gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source
d’air de l’outil. De tels gaz peuvent exploser et provoquer
de graves blessures.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux exigences
établies par l’American National Standards Institute Standard
B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries.
Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour
tout signe de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces
desserrées, manquantes ou endommagées. S’assurer de
resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en
service. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces
endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400
pour le service à la clientèle.
CONTENU
u Cloueuse de pointes de vitrier
u 50,8 mm (2 po), attaches de calibre 18
u Mode d’emploi
u Carte de garantie
u Sac de transport
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u Compresseur (doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa (60
lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse)
u Tuyau d’air
u Petit outil pour débloquer
u Colle de frein-filet
u ANSI Z87 Protection oculaire
u Protection auditive et autre équipement de protection
personnelle, si nécessaire
Assemblage
Cet outil est fourni entièrement assemblé.
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et
situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit
comprendre que le bon sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
F-27
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
ACTIVER (OUTIL) — Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil
pour enfoncer l’attache.
SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact
et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en combinaison ou séquence,
pour activer l’outil.
ARRIVÉE D’AIR L’ouverture de branchement d’alimentation d’air
comprimé, normalement par un raccord fileté.
ATTACHES : Cette cloueuse utilise 18 g Pointes de vitrier de tailles allant de
15,8 à 50,8 mm (5/8 à 2 po)
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les attaches.
PRESSION D’AIR MAXIMALE — La pression d’air comprimé maximale permise,
tel qu’indiqué par le fabricant pour utiliser l’outil.
EMBOUT ANTI-MARQUES — L’embout anti-marques est conçu pour éliminer
les marques de la pointe de contact (PC) dentée (voir la Figure 5). L’embout
anti-marques peut être retiré et amarré à l’outil s’il n’est pas requis (se reporter à
RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES) ou lorsqu’on préfère un fraisage un peu
plus profond. Glisser simplement l’anti-marque de la PC et l’attacher au poste de
rangement sur l’épaulement électronique d’outil.
kPaMesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en kPa se mesure
par un manomètre sur le compresseur.
RACCORD RAPIDE Un coupleur rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un bouchon rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 6).
BOUCHON RAPIDEUn bouchon rapide conçu pour fonctionner en
combinaison avec un coupleur rapide pour joindre facilement et rapidement un
outil pneumatique en tuyau à air (Voir Figure 7).
RÉGULATEUR Un dispositif utilisé pour contrôler la pression d’air à un outil
à air.
COLLE DE FREIN-FILET Une colle de frein-filet appliquée aux filets des vis
avant l’installation. Empêche les vis de se desserrer en utilisant l’outil.
Figure 3 - Raccord Rapide
Figure 4 - Bouchon Rapide
CHN70200
Figure 5 - Embout Anti-marques
F-28
CHN70200
Caractéristiques
ANTI DÉCHARGE À SEC
Cet outil est fourni doté d’une fonction
anti décharge à sec. Ceci empêche
de pousser la pointe de contact vers
l’intérieur lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Charger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
en place pour continuer à tirer.
EMBOUT AMARRÉ ANTI-MARQUES
L’outil est doté d’un embout anti-
marques amarré à l’outil pour éviter de le
perdre s’il n’est pas monté à l’outil. Pour
utiliser l’embout anti-marques, glisser
tout simplement sur la PC des outils.
VOYANTS INDICATEURS DE FAIBLE
QUANTITÉ DE CLOUS
L’outil est doté de voyants d’un côté ou
l’autre de l’outil près de la buse. Lorsque
le compte de clous est faible, les voyants
deviennent jaunes. Lorsque le compte de
clous est presque épuisé, la fonction anti
décharge à sec s’engage et les voyants
deviennent rouges. (voir la section
Charger la cloueuse)
BAGUETTE LASER DE PLACEMENT
DE CLOU
L’outil est doté d’un laser monté près
de la buse. Ceci se voit à travers les
fentes larges de la PC et / ou l’embout
anti-marques. Le laser indiquera
l’emplacement exact de l’attache.
Ceci est un
produit au laser de
classe IIIA qui émet un rayonnement laser.
Ne jamais regarder directement le faisceau ni
regarder avec les instruments optiques.
NIVEAU À BULLES
L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se
trouve sur le chapeau de tête. Ceci aidera
à aligner l’outil pour entrer l’attache
à niveau. Le niveau à bulle aidera au
positionnement vertical et horizontal
de l’outil.
Apprendre à connaître sa cloueuse de pointes de vitrier comme un professionnel
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 6 - Composants de cloueuse de pointes de vitrier
Verrou du
chargeur
Chargeur
Embout amarré
anti-marques
Couvercle de buse à
dégagement rapide
Échappement
arrière
Voyant
de faible
quantité
de clous
Niveau à
bulles
Gâchette
Prise confortable
de caoutchouc
Section de chargement
des clous
Pointe de
contact (PC)
Décalque d’avertissement
à retirer
Interrupteur
MARCHE/
ARRÊT
électronique
Interrupteur
de conversion
Bouchon pivotant
Couvercle/
compartiment
de piles
Molette de contrôle
de profondeur
ajustable
Laser
Voyant
de faible
quantité
de clous
Poteau de
rangement
d’embout
anti-
marques
F-29
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation
LUBRIFICATION
Cette cloueuse N’EXIGE pas de lubrification pour une opération normale. Par contre,
une lubrification N’ENDOMMAGERA pas l’outil.
La surface de travail pourrait être endommagée par une lubrification
excessive.
COMPOSANTS MINIMAUX REQUIS POUR LE RACCORD
COMPRESSEUR D’AIR : Le compresseur doit pouvoir maintenir au moins 483 kPa
(60 lb/po²) lorsqu’on utilise la cloueuse. Une alimentation d’air inadéquate peut mener
à une perte de courant et à un entraînement inconsistant (voir tableau 1).
RÉGULATEUR DE PRESSION : Il faut un régulateur de pression pour contrôler la
pression d’utilisation de la cloueuse entre 414 et 690 kPa (60 et 100 lb/po²).
BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR : TOUJOURS utiliser des boyaux d’alimentation d’air
avec une pression de service minimale égale à ou supérieure à la pression de la source
de courant, ou 1 034 kPa (150 lb/po²), selon la valeur la plus élevée. Utiliser un tuyau
d’air d’au moins 6,4 mm (1/4 po) pour les distances jusqu’à 15,24 m (50 pi). Utiliser des
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour les distances de 15,24 m (50 pi) ou plus (voir la
figure 7 et le tableau 2).
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT DE LA CLOUEUSE À L’ALIMENTATION
D’AIR
La figure 8 montre le branchement recommandé pour la cloueuse.
REMARQUE : Pour une meilleure performance, installer un bouchon rapide de 9,5 mm
(3/8 po) (filets 1/4 po NPT) avec un diamètre intérieur de 8 mm (0,315 po) sur la cloueuse
et un coupleur rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau d’air.
1. Avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à la position d’ARRÊT (OFF), branchez le
compresseur dans la prise de courant.
2. Fermer le régulateur de pression en tournant jusqu’au bout à gauche.
Mettez l’interrupteur du compresseur à la position de MARCHE (ON) et laissez
pomper jusqu’à la pression d’arrêt automatique.
3. Brancher le tuyau d’air à la sortie du régulateur. Ajuster le régulateur de pression en
tournant vers la droite pour que la pression de sortie soit entre 414 à 690 kPa (60 à
100 lb/po²)
4. Charger les attaches dans la cloueuse (voir la section Charger/décharger la cloueuse
de la page 31).
5. Pointer la cloueuse dans une direction sans danger tout en installant au tuyau à air.
6. La cloueuse est prête à utiliser. Il faudra peut-être ajuster la pression de sortie pour
avoir la profondeur d’attache appropriée.
414 kPa Min.
690 kPa Max.
Tableau 1
EXIGENCES DU TUYAU À AIR
DIAMÈTRE LONGUEUR
D’ACHEMINEMENT
1/4 po Moins de 15,24 m (50 pi)
3/8 po Plus de ou égale à
15,24 m (50 pi)
Tableau 2
Figure 7 - Exigences du tuyau à air
Diamètre intérieur
1034 kPa ou plus
Raccord
Rapide
Tuyau à Air
Figure 8 - Branchement Recommandé
Manomètre de
réservoir
Manomètre de
refoulement
Prise de
régulateur
Régulateur
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Bouchon
pivotant
CHN70200
F-30
CHN70200
CHARGER/DÉCHARGER LA CLOUEUSE
Toujours débrancher l’outil de l’alimentation d’air avant de charger ou de décharger
les attaches. Choisir le type d’attache à utiliser pour le projet. Il y a des attaches
supplémentaires dans les centres de rénovations principaux.
Charger la cloueuse.
1. Enfoncer le verrou et reculer le couvercle du chargeur.
2. Insérer un bâtonnet de clous Campbell Hausfeld ou l’équivalent (voir la section
« Attaches ») dans le chargeur. S’assurer que les extrémités pointues des clous
reposent sur le bord inférieur du chargeur en chargeant. S’assurer que les clous ne
sont pas sales ou endommagés.
3. Enfoncer le couvercle du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’engage.
Décharger la cloueuse
1. Enfoncer le verrou et reculer le couvercle du chargeur.
2. Retirer les clous.
3. Enfoncer le couvercle du chargeur vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’engage.
AJUSTER LA PÉNÉTRATION DU CLOU
Le CHN70200 est doté d’une fonction d’entraînement à profondeur ajustable.
Ceci permet à l’utilisateur de déterminer la profondeur d’une attache dans la surface
de travail.
1. Ajuster la pression de service à une pression qui entraînera les attaches de manière
constante. Ne pas dépasser la pression maximale de service de 690 kPa (100 lb/po²).
2. Pour enfoncer le clou moins profondément, tourner la molette vers la gauche à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la molette vers la droite à la
profondeur recherchée.
4. S’assurer que la gâchette et que la pointe de contact (PC) se déplacent librement
vers le haut et vers le bas sans grippage ou collage après chaque ajustement.
INSTALLER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’embout anti-marques du poste de rangement.
3. Placer l’embout anti-marques avec soin sur l’extrémité de la pointe de contact.
4. Vérifier que la PC et que la gâchette se déplace librement vers le haut et vers le bas
sans accrochage ou grippage.
RETIRER L’EMBOUT ANTI-MARQUES
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. Retirer l’embout anti-marques de la pointe de contact.
3. Replacer l’embout sur le poste de rangement pour le réutiliser.
Installation (suite)
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 10 - Ajustement de profondeur
du clou
Figure 9 - Charger la cloueuse
Figure 11 - Embout anti-marques
Embout anti-marques
Poste de
rangement
F-31
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pré-opération
MODES D’OPÉRATION
Toujours connaître le mode d’opération de la cloueuse avant de
l’utiliser. Ne pas le connaître pourrait mener à des blessures graves ou
à la mort.
Cette cloueuse peut fonctionner en mode « séquentiel » (comme fourni par le
fabricant) ou en mode de « contact. » L’outil peut être converti d’un mode à l’autre en
pressant fermement l’interrupteur de conversion d’une position à l’autre.
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion
” pour activer le
Mode Séquentiel.
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion
” pour activer le
Mode de Contact.
Enfoncer un côté ou l’autre à la position centrale pour activer le Mode de Verrouillage
de sécurité.
Mode séquentiel
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement de précision du clou.
Sous ce mode, il faut tirer sur la gâchette chaque fois qu’on fait pénétrer un clou.
La cloueuse s’active en enfonçant la pointe de contact (PC) contre la surface de travail
pour ensuite tirer sur la gâchette.
La gâchette doit être dégagée après la pénétration de chaque attache pour permettre
à l’outil de se réinitialiser.
Puisque l’outil ne peut être activé en retirant d’abord le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode plus restrictif de service, convenant aux utilisateurs moins
expérimentés.
Mode de contact
Cette méthode est recommandée lorsqu’il faut un placement moins précis du clou.
Le fonctionnement sous ce mode exige d’enfoncer la gâchette avec la cloueuse qui
n’est pas sur la surface de travail. La buse de la cloueuse est frappée contre la surface
de travail entraînant le clou.
Chaque fois que la pointe de contact est enfoncée, un clou pénètre dans la surface de
travail. Il faut être particulièrement prudent parce qu’un clou sera entraîné lorsque la
PC est pressée contre toute surface.
Puisque l’outil peut être activé sans retirer le doigt de la gâchette, ceci est considéré
un mode moins restrictif de service, convenant pour les utilisateurs ayant plus
d’expérience.
Mode de verrouillage de sécurité
Lorsque l’interrupteur de conversion est enfoncé en position du milieu, la gâchette
est en Mode de Verrouillage de sécurité. Aucune combinaison d’activations de PC et
de gâchette ne permettra à l’outil de cycler ou de se déclencher. Si l’outil fonctionne
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support
technique et ne pas utiliser la cloueuse avant la réparation.
POINTE DE CONTACT (PC)
Vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement de la
pointe contact (PC) avant chaque utilisation. La PC doit se déplacer
librement sans grippage à travers toute la distance de déplacement. Le ressort de la PC doit
ramener la PC à sa position entièrement sortie après l’avoir enfoncé. Ne pas faire fonctionner
la cloueuse si le mécanisme de déclenchement de la PC ne fonctionne pas correctement. Des
blessures graves pourraient en résulter.
1. Débrancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
2. S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers le
haut et vers le bas sans coller ou gripper.
CHN70200
Figure 14 - Mode séquentiel
Puis tirer la gâchette ...
Surface de travail
Enfoncer d’abord la PC...
Surface de travail
Figure 15 - Mode de contact
Puis enfoncer la PC.
Surface de travail
Tirer la gâchette d’abord...
Surface de travail
F-32
CHN70200
REMARQUE : Si l’outil n’est pas chargé de clous, la fonction anti décharge à sec ne
permettra pas d’enfoncer la pointe de contact.
3. Rebrancher l’alimentation d’air à la cloueuse.
4. Utiliser une retaille de bois comme surface de travail.
5. Enfoncer la PC contre la surface de travail sans tirer la gâchette (Voir la Figure 16).
La cloueuse NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne
sans tirer la gâchette. Des blessures pourraient en résulter.
6. Retirer la cloueuse de la surface de travail. La PC doit revenir à sa position originale
vers le bas. Tirer la gâchette (voir la Figure 17) La cloueuse NE DOIT PAS ÊTRE EN
MARCHE. Ne pas utiliser l’outil s’il fonctionne en le relevant de la surface de travail.
Des blessures pourraient en résulter.
7. Tirer la gâchette et enfoncer la PC contre la surface de travail. La cloueuse DOIT
fonctionner en mode de contact. La cloueuse NE DOIT PAS fonctionner si elle est en
mode séquentiel.
8. Enfoncer la PC contre la surface de travail. Tirer la gâchette. La cloueuse DOIT ÊTRE
EN MARCHE.
9. Faire passer la cloueuse dans l’autre Mode tel que décrit dans la section Modes
d’opération et répéter.
IMPORTANT : Répéter les étapes une à neuf avec l’outil en Mode de verrouillage
de sécurité. L’outil NE DOIT PAS être en marche à toute étape. Si l’outil fonctionne
en Mode de verrouillage de sécurité, contacter Campbell Hausfeld pour le support
technique.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ÉLECTRONIQUE
Il y a sur le compartiment de pile un interrupteur MARCHE/ARRÊT pour les fonctions
électroniques de l’outil, des DEL indiquant une faible quantité de clous et un laser de
placement de clou.
Pour utiliser la fonction, mettre l’interrupteur à la position « On » (marche). Pour éviter
tout épuisement de pile indésirable pendant le rangement, mettre l’interrupteur à la
position « Off » (arrêt).
Pré-opération (Suite)
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 18 - Interrupteur MARCHE/
ARRÊT électronique
Figure 17
Surface de travail
Surface de travail
Figure 16
F-33
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
BAGUETTE LASER DE PLACEMENT DE CLOU
L’outil est doté d’un laser monté près de la buse. Mettre l’interrupteur électronique à la
position ON. Lorsque la pointe de contact (PC) touche la pièce de travail et se déplace
un peu, le laser brillera sur le point où l’on enfoncera le clou. Ceci se voit à travers les
fentes larges de la PC et / ou l’embout anti-marques. Lorsque le laser est à l’endroit
voulu, enfoncez tout simplement la PC et déclenchez l’outil.
Ceci est un produit au laser de classe IIIA qui émet un rayonnement
laser. Ne jamais regarder directement le faisceau ni regarder avec les
instruments optiques.
REMARQUE : Le laser ne montrera que le placement exact lorsque le contrôle de
profondeur est réglé à une profondeur maximale.
UTILISER LA CLOUEUSE
1. Charger les attaches (voir la section Charger/décharger la cloueuse).
2. Brancher l’alimentation d’air de la cloueuse.
Il ne faut pas utiliser d’outil qui fonctionne mal. Ne pas activer l’outil
à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
En mode séquentiel
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion
” pour activer le
Mode Séquentiel.
1. Enfoncer un peu la Pointe de contact (PC) contre la surface de travail.
2. La baguette laser brillera sur un point où le clou sera enfoncé lorsque la PC touche
un peu la surface de travail.
3. Enfoncer complètement la PC.
4. Tirer la gâchette. L’attache entrera dans la pièce de travail.
En mode de contact (le laser ne doit pas être utilisé en mode de contact)
Enfoncer entièrement le côté de l’interrupteur de conversion
” pour activer le
Mode de Contact.
1. Retirer l’outil de la surface de travail. NE PAS pointer l’outil vers soi-même ou les
autres.
2. Tirer la gâchette.
3. Enfoncer fermement la pointe de contact (PC) contre la surface de travail. L’outil
cyclera.
4. Retirer l’outil de la surface de travail. Déplacer l’outil vers la section suivante où l’on
doit enfoncer une attache et répéter.
VOYANTS INDICATEURS DE FAIBLE QUANTITÉ DE CLOUS
L’outil est doté de voyants d’un côté ou l’autre de l’outil près de la buse.
Mettre l’interrupteur électronique à la position ON. Lorsque le compte de clous est de
10 clous ou moins dans le chargeur, les voyants deviennent jaunes. On peut recharger
à ce moment (Voir la section Charger la cloueuse) Lorsqu’il ne reste que 5 clous
environ, l’anti décharge à sec s’engagera et les voyants passent au rouge Il FAUDRA
recharger à ce moment.
NIVEAU À BULLES
L’outil est doté d’un niveau à bulles qui se trouve sur le chapeau de tête. Lorsque le
pistolet est en position d’entraînement horizontale, on peut observer facilement s’il
est à niveau et contrôlé en alignant simplement l’outil d’une manière pour que la bulle
soit entre les marques centrales sur la longueur du niveau. Cela est aussi vrai dans une
orientation d’entraînement vertical vers le bas en alignant l’outil pour que la bulle soit
centrée dans la marque circulaire sur le dessus du niveau.
Fonctionnement
CHN70200
Figure 21 - Niveau à bulles
Figure 20 - Voyants indicateurs
de faible quantité de clous
Figure 19 - Baguette laser
de placement de clou
F-34
CHN70200
La cloueuse doit être rangée dans un endroit frais et sec.
Entretien
DÉBLOQUER LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de l’alimentation d’air
2. Retirer tous les clous du chargeur (Voir Charger/Décharger). Ne pas le faire
pourrait mener à une éjection des clous de l’avant de la cloueuse.
3. Ouvrir le verrou en tirant le couvercle dans la direction indiquée.
4. La porte peut maintenant tourner exposant l’attache bloquée.
5. Retirer l’attache bloquée, utilisant des pinces ou un tournevis si requis.
6. Tourner la porte à nouveau pour la fermer.
7. Sortir le verrou et placer sur les crochets de la buse.
8. Fermer le verrou en poussant le verrou vers le haut et vers l’intérieur jusqu’à
ce que le verrou s’enclenche en place.
9. Charger les clous.
10. S’assurer que la gâchette et la pointe de contact (PC) se déplacent librement vers
le haut et vers le bas sans coller ou gripper.
RÉPARATION DE LA CLOUEUSE
Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et
des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une
performance équivalente.
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange de Campbell Hausfeld.
La performance de l’outil, la sécurité et la durabilité pourraient être
réduites avec des pièces inappropriées. En commandant des pièces, spécifier le numéro de pièce.
REMPLACEMENT DE PILES
Toujours débrancher l’outil de la source de courant lorsqu’il est sans
supervision, pour effectuer son entretien ou des réparations, pour
débloquer, charger, décharger ou déplacer l’outil vers un nouvel endroit.
Les éléments électroniques sur l’outil (voyants indicateurs de faible quantité de clous et
baguette laser de placement de clou) fonctionnent à partir de deux (2) piles AAA dans
le compartiment à l’arrière du chargeur. Lorsque le courant des piles s’épuise et si elles
doivent être remplacées, les fonctions électroniques pourraient ne pas fonctionner
correctement ou ne pas fonctionner. Débrancher l’outil de la source d’air et retirer le
couvercle du compartiment de piles en le sortant. Insérer deux (2) nouvelles piles dans
la bonne direction. Ne pas mélanger de piles neuves et usées. Fermer le couvercle.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS
En réparant une cloueuse, les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées. Il faut
utiliser le Parker O-lube ou un produit équivalent sur tous les joints toriques. Chaque
joint torique doit être recouvert de O-lube avant l’assemblage. Il faut utiliser une petite
quantité d’huile sur toutes les surfaces et pivots mobiles.
Rangement
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Figure 23 - Remplacement de piles
Figure 22
F-35
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit,
appeler le 1-800-543-6400.
INFORMATION SUR LES ATTACHES INTERCHANGEABLES
Les attaches utilisées dans la cloueuse de pointes de vitrier Campbell Hausfeld
CHN70200 fonctionneront aussi dans les marques suivantes :
• Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, BT50
• Duofast BB4440
• Hitachi NT45A
• Paslode 2138-F40
• Porter Cable BN125, BN200
• Sears 18409, 18424
• Senco SLP20, LS2, LS5.
Entretien (Suite)
CHN70200
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
ATTACHES
Les pointes de vitrier Campbell Hausfeld sont disponibles dans les quincailleries locales. Pour de l’aide pour trouver tout article,
appeler le service à la clientèle au 1-800-543-6400. Les pointes de vitrier Campbell Hausfeld répondent ou dépassent la norme
ASTM F1667.
Modèle N° Longueur Jauge à tige Finition Tête Collation Clous par bâtonnet Clous par boîte
FB180016AV
15,8 mm
(5/8 po)
Jauge 18 Galvani
Pointe de
vitrier / brune
Adhésif 100 1000
FB180025AV
25,40 mm
(1 po)
Jauge 18 Galvani
Pointe de
vitrier / brune
Adhésif 100 1000
FB180030AV
31,7 mm
(1 1/4 po)
Jauge 18 Galvani
Pointe de
vitrier / brune
Adhésif 100 1000
FB180040AV
38,1 mm
(1 1/2 po)
Jauge 18 Galvani
Pointe de
vitrier / brune
Adhésif 100 1000
FB180050AV
50,8 mm
(2 po)
Jauge 18 Galvani
Pointe de
vitrier / brune
Adhésif 100 1000
F-36
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
CHN70200
Guide de dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures
graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Fuite d’air à la soupape
de gâchette
Joints toriques endommagés dans le
boîtier de soupape de gâchette
Remplacer les joints toriques Vérifier le
fonctionnement de la pointe de contact (PC)
Fuite d’air entre le boîtier
et la buse
1. Joints toriques endommagés et /
ou garnitures
1. Remplacer les joints toriques et / ou garnitures
2. Dommages au butoir 2. Remplacer le butoir
Fuite d’air entre le boîtier
et la buse
1. Vis desserrées 1. Resserrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
Fuite d’air entre le boîtier
et le chapeau
1. Butoir usé 1. Remplacer le butoir
2. Poussière dans la pièce de la buse 2. Nettoyer la voie d’entraînement
3. La saleté ou les dommages
empêchent les attaches ou le
poussoir de se déplacer librement
dans le chargeur
3. Nettoyer le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air inadéquate à la
cloueuse
5. Vérifier le raccord, le boyau ou le compresseur
6. Joint torique usé sur le piston ou
manque de lubrification
6. Remplacer les joints d’étanchéité du piston
7. Joints toriques endommagés sur la
soupape de gâchette
7. Remplacer les joints toriques
8. Fuites d’air 8. Resserrer les vis et les raccords
La cloueuse passe
l’entraînement d’attache
1. La cloueuse non lubrifiée
suffisamment
1. Lubrifier la cloueuse
2. Ressort brisé dans le bouchon de la
bouteille
2. Remplacer le ressort
3. Le port d’échappement dans
le bouchon est bloqué
3. Remplacer les pièces internes endommagées
La cloueuse tourne lentement
ou a perdu du courant
1. Le guide d’entraînement est usé 1. Remplacer le guide
2. Les clous ne sont pas du bon type. 2. Utiliser seulement les clous recommandés
3. Les clous sont pliés. 3. Remplacer par des clous non endommagés
4. Le chargeur ou les vis de la buse
sont desserrés
4. Resserrer les vis
5. L’entraîneur est endommagé. 5. Remplacer l’entraînement
6. Les clous sont mal chargés. 6. Revoir la section Charger / Décharger du manuel
Les clous sont bloqués dans
la cloueuse
1. Interrupteur du système
d’alimentation n’est pas en marche
1. Mettre l’interrupteur en marche
2. Les piles doivent être remplacées 2. Remplacer les piles (voir la section « Changer les
piles »)
3. Les composants non remplacés
correctement durant le réassemblage
après l’entretien des clients
3. Revoir les vues de pièces pour obtenir de l’aide
pour un réassemblage approprié
4. Le laser ne se mettra pas en marche
parce que la PC n’est pas enfoncée
seulement un peu
4. Enfoncer la PC à la surface de travail.
F-37
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figure 24 - Illustration des pièces de réparation pour la cloueuse à clous sans tête, modèle CHN70200AV
CHN70200
6
13
7
3
8
9
10
15
14
11
16
26
25
28
8
2
1
4
5
12
17
18
19
20
21
22
23
24
39
36
37
38
40
43
34
33
32
31
30
29
42
41
35
84
85
86
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
56
57
61
60
54
55
59
62
63
71 72
70
69
68
76
66
64
65
77
78
79
80
81
27
60
73
82
83
75
84
86
90
89
23
87
74
58
F-38
CHN70200
Liste de pièces de rechange pour la cloueuse à clous sans tête
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
No. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
1 Niveau à bulle s 1
2 Vis d’assemblage à tête creuse k 4
3 Rondelle k 4
4 Chapeau de tête 1
5 Joint d’étanchéité n l 1
6 Joint n l 1
7 Butoir de soupape de tête supérieur n 1
8 Joint torique n l
2
9 Joint torique n l 1
10 Ressort n 1
11 Soupape de tête 1
12 Joint torique n l 1
13 Butoir de soupape de tête inférieur n l 1
14 Joint torique n l 1
15 Collier u 1
16 Joint torique l u 1
17 Cale l t 1
18 Joint torique l t 1
19 Piston t 1
20 Lame d’entraînement t 1
21 Joint torique l u 1
22 Joint torique l u 1
23 Bouteille 1
24 Butoir u 1
25 Corps 1
26 Embout l 1
27 Vis d’assemblage à tête creuse π 2
28 Vis H 2
29 Pointe de contact supérieure
1
30 Molette 1
31 Goupille 1
32 Ressort
1
33 Pointe de contact inférieure 1
34 Embout anti-marques 1
35 Sélecteur de mode à gâchette 1
36 Roulement à billes
2
37 Ressort 2
38 Vis de serrage 2
39 Couvercle de module électronique H 1
40 Ouverture de sélection de gâchette 1
41 Goupille-ressort d’ouverture de
sélection de gâchette
1
42 Goupille-ressort 1
43 Couvercle de buse à
dégagement rapide 1
44 Joint l
1
45 Corps de soupape supérieur 1
46 Corps de soupape inférieur 1
47 Joint torique l
2
48 Ressort de soupape de gâchette 1
49 Tige de soupape de gâchette 1
50 Ressort de gâchette
1
51 Joint torique de retenue l 1
52 Gâchette 1
53 Goupille élastique
1
54 Vis d’assemblage à tête creuse k 2
55 Vis d’assemblage à tête creuse k 2
56 Verrou de buse à
dégagement rapide 1
57 Butée à ressort 1
58 Plaque 1
59 Porte de buse à dégagement rapide 1
60 Goupille élastique π 2
61 Goupille-ressort 1
62 Goupille élastique k 1
63 Guide d’entraînement 1
64 Goupille-ressort k 2
65 Chargeur 1
66 Rail 1
67 Goupille-ressort k 1
68 Porte du chargeur 1
69 Goupille élastique k 1
70 Roulement ß 1
71 Ressort ß 1
72 Console ß 1
73 Chapeau d’extrémité de chargeur π 1
74 Ressort π 1
75 Clenche BDR π 1
76 Vis 2
77 Boîtier à décalque de rappel 1
78 Vis d’assemblage à tête creuse k 1
79 Rondelle k 1
80 Poussoir 6 1
81 Aimant 6 1
82 Siège de ressort 6 2
83 Ressort 6 2
84 Joint torique l 2
85 Tube d’échappement arrière 1
86 Goupille élastique k 2
87 Prise 1
88 Joint d’étanchéité l 1
89 Fixation de chapeau d’extrémité
du chargeur 1
90 Bouchon pivotant 1/4 - 18 NPT SV567600AV 1
TROUSSES DE PIÈCES DE RECHANGE
s Trousse de niveau à bulles SKN13600AV
n Nécessaire de réparation de
soupape de tête SKN13700AV
l Trousse complète de joints toriques SKN13800AV
u Trousse de réparation de la bouteille SKN13900AV
t Trousse d’assemblage
d’entraînement SKN14000AV
H Trousse de module électronique SKN14100AV
Nécessaire de PC inférieure SKN14200AV
Trousse d’embout anti-marques SKN14300AV
Nécessaire d’interrupteur à
gâchette de conversion SKN14400AV
cessaire de PC supérieure SKN14500AV
Trousse de réparation de soupape
de gâchette SKN14600AV
Trousse d’assemblage de gâchette SKN14700AV
Trousse de réparation de buse à
dégagement rapide SKN14800AV
ß Trousse de réparation ADF SKN14900AV
π Trousse d’assemblage de verrou
du chargeur SKN15000AV
Trousse de décalques
d’avertissement SKN15100AV
6 Trousse d’assemblage de poussoir SKN15200AV
Trousse de réparation
d’échappement arrière SKN15300AV
Non disponible
k Article de quincaillerie standard - disponible à votre
quincaillerie locale
F-39
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier
pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage,
tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée.
Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont
garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
CHN70200
F-40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Campbell Hausfeld Brad Nailer CHN70200 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à