RIDGID ZRR6790 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
1 - English
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6790
This new screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator
safety. When properly cared for, the drill will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID
® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité demploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID
®.
Su destornillador para paneles de yeso ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto
RIDGID®.
2 - English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation .......................................................................................................................................................................8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 10
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting ..............................................................................................................................................................11
Dépannage / Solutión de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................12
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................13-14
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à lécart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée,
faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation
élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer
immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à lextérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.

Éviter les démarrages accidentels. Sassurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
de marche peut causer un accident.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de curi. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, dun
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser loutil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprpour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer loutil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes nayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer loutil avant de lutiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommans
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
4 - Français
Garder l’outil et sa poige secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts
pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier
en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou avec
son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces
de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension
électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un
choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de loutil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques dincendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer quaucune pièce nest bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
dorigine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de
blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage, perçage et autres opérations de con-
struction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• arsenic et chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécuri) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur
les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cor-
don d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puis-
sance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous
pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un
cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
7 - Français
FICHE TECHNIQUE
Commutateur ................................ Une vitesse/Réversible
Taille des vis .....25,4 mm (1 po) à 50,8 mm (2 po) (longueur)
Vitesse à vide .......................................3 500 r/min. (RPM)
Alimentation................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 4.3 A
Poids net ........................................................2,3 kg (5 lbs)
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC TOURNEVIS
A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTS RÉGLABLES
Le tournevis est doté d’un bout glable pour visser à
différentes profondeurs et changer facilement les embouts.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour le
bois et l’autre pour les cloisons sèches.
CROCHET DE CEINTURE
Comprend un crochet de ceinture pratique situé sur le côté
du logement du moteur.
RELÂCHEMENT DE L’EMBOUT
Le relâchement de l’embout permet d’en changer rapidement
et facilement sans avoir recours à des outils.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Il est possible d’ajuster la profondeur de vissage en fonction
des différentes applications et de l’épaisseur de la pièce à
travailler.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE »
Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé
au-dessus de la gâchette.
FICHE LUMINEUSE
Cette scie est équipée d’une fiche qui s’illumine lorsque
l’outil est sous tension. La fiche lumineuse permet d’identifier
rapidement les outils sous tension.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique
pour un fonctionnement continu pendant des riodes
prolongées.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis
Bout réglable (bois)
Bout réglable (cloison séche)
5-1/8 po embout phillip
Embout carrée (2)
3/32 po clé hexagonale
9/64 po clé hexagonale
Coussinets pour bouts (3)
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
ASSEMBLAGE
8 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Pour visser différents types de vis dans le bois et les
cloisons sèches à l’aide d’embouts de tournevis.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU
TOURNEVIS
Voir la figure 2, page 14.
Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur
la gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la
gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2.
Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permet-
tant de visser continuellement pendant une période prolon-
gée. Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le
bouton de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée
enfoncé, puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de
verrouillage et le tournevis continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
NOTE : Si la fonction de verrouillage est engagée pen-
dant l’utilisation et que le tournevis est accidentellement
débranché du secteur, désengager le verrouillage immédi-
atement.
UTILISATION
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE »
Voir la figure 3, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé
au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en posi-
tion normale d’utilisation, le interrupteur «marche avant/
marche arriere » doit être tourné vers la gauche pour visser.
Le sens de rotation est inversé lorsque le levier est tourné
vers la droite.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 14.
Débrancher le tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer le tournevis vers le haut et insérer l’embout dans
le logement d’alimentation.
Insérer l’embout dans le logement d’alimentation.
Tout en appuyant sur le relâchement de lembout,
appuyer sur le bout avec la paume de l’autre main pour
centrer l’embout.
Monter et descendre le bout tout en secouant délicatement
l’outil jusqu’à ce que l’embout s’insère en place.
NOTE : L’embout ne devrait pas dépasser au dessus du
logement d’alimentation.
Relâcher le relâchement de l’embout une fois l’embout
en place.
Sassurer que l’embout est inré correctement en
pointant l’outil vers le bas et en le secouant.
Si l’embout n’est pas fixé solidement, répéter les étapes
d’installation.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 5, page 14.
Débrancher le tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer l’outil vers le bas.
Tirer le relâchement de l’embout de l’embout vers l’arrière
et secouer l’outil.
Relâcher le relâchement de l’embout lorsque l’embout
est expulsé du logement d’alimentation.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour le
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
9 - Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS
Voir la figure 6, page 14.
Le bout ajustable de l’outil permet le vissage automatique
des vis à des profondeurs préréglées.
Pour prérégler la profondeur :
Débrancher le tournevis.
Retirer la vis d’arrimage du bout en la tournant dans le
sens antihoraire à l’aide de la clé hexagonale de 9/64 po
fournie.
Glisser le bout dans la fente longeant le logement
d’alimentation.
Aligner les marques situées sur le bout réglable avec le
rebord du logement d’alimentation de manière à fixer le
bout pour la longueur de vis utilisée.
Réinsérer et serrer la vis en la tournant dans le sens
horaire à l’aide de la clé hexagonale de 9/64 po fournie.
S’assurer que le bout est fixé solidement avant de faire
fonctionner l’outil.
CHANGEMENT DU BOUT
Voir la figure 6, page 14.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour
le bois et l’autre est conçu pour les cloisons sèches. Il est
possible de retirer ou de changer le bout en suivant les
instructions décrites à la section intitulée « Réglage de la
longueur de la vis ».
CHARGEMENT DES VIS EN BANDE
Voir les figures 7 et 8, page 15.
Avant de charger le tournevis, s’assurer que le dessus des
vis est appuyé sur le dessus de la bande, tel qu’illustré dans
la figure 7.
Pour charger la bande de vis :
Débrancher le tournevis.
Régler le bout pour la longueur de vis utilisée. Suivre les
instructions décrites à la section intitulée « Réglage de
la longueur de la vis ».
Détacher et faire pivoter le garde-vis afin qu’il n’encombre
pas.
Introduire la bande dans le guide de bande.
Déplacer la bande de vis vers l’avant dans le logement
d’alimentation jusqu’à ce que le deuxième trou soit bien
aligné avec l’embout. Ainsi, les vis avanceront correct-
ement lorsque le bout sera appu sur la surface de
travail.
Replacer le garde-vis.
Pour retirer la bande vis :
Débrancher le tournevis.
Extirper la bande de vis par le haut du logement
d’alimentation.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Voir le figure 9, page 15.
La molette de réglage de la profondeur de vissage permet
de régler correctement la fraisure.
Au début de chaque nouvelle application de vissage, effec-
tuer plusieurs essais dans des mariaux de rebut et apporter
les réglages nécessaires pour obtenir la fraisure adéquate.
Pour augmenter ou réduire la profondeur de vissage d’une
vis, tourner dans la direction indiquée.
Le tournevis comprend un embrayage capteur de profon-
deur. Lorsque la vis est fraisée à la profondeur préréglée, il
débraye automatiquement et produit un bruit de cliquetis.
Ce son est normal et signale la fin du vissage.
VISSAGE
Voir la figure 10, page 15.
Vérifier le bout réglable afin de l’ajuster pour la longueur
de vis utilisée.
Vérifier le sélecteur de sens de rotation (avant ou arrière)
pour le régler correctement.
Immobiliser la pièce à travailler. Utiliser des serre joints,
au besoin.
Brancher le tournevis dans la source d’alimentation.
Tenir fermement le tournevis. Pour obtenir de meilleurs
résultats, maintenir l’outil à un angle de 90˚ par rapport
à la surface de travail.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche le tourn-
evis.
Appuyer le bout contre la surface de travail en maintenant
une force suffisante. Ne pas retirer l’outil de la surface
de travail tant qu’il n’a pas débrayé et que l’embout n’a
pas cessé de tourner, ce qui indique que la vis est vissée
complètement.
Vérifier la profondeur de vissage afin d’obtenir la fraisure
appropriée. Ajuster au besoin.
Continuer d’appuyer sur la gâchette pour que la vis suiv-
ante s’avance automatiquement en place lorsque l’outil
est appuyé contre la surface de travail.
10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou truire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le pla-
coplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus
vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPACLEMENT DU COUSSINET POUR
BOUT
Le coussinet situé à l’extrémité d’un bout conçu pour le
bois s’use si l’utilisateur s’en sert de façon continue. Pour
remplacer le coussinet :
brancher le tournevis.Retirer le coussinet existant et
nettoyer le bout afin d’enlever tous les résidus. Retirer la
pellicule protectrice adhésive se trouvant sur le nouveau
coussinet et appuyer fermement ce dernier sur le bout afin
de le fixer solidement.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit.
Embout phillip ......................................................................................................................................................AC96501
Embout carrée .....................................................................................................................................................AC96502
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 13 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
11 - Français
Le moteur démarre lentement
ou ne parvient pas à atteindre
sa vitesse maximale
L’outil n’arrive pas à enfoncer
les vis dans le matériau
Loutil ne complète pas le
vissage
Les vis n’avancent pas
Les vis tombent de l’outil pen-
dant l’application
L’embout ne peut être installé
correctement
L’embout glisse de la vis ou
rebondit sur celle-ci
La vis s’enfonce avec un
angle
Les vis se coincent
Le mécanisme de glissement
se bloque ou « revient »
lentement
Le moteur surchauffe
Il est de plus en plus difficile
d’employer l’outil avec force
La gâchette de démarrage ne fonctionne pas
La tension est trop faible pour permettre au moteur
d’atteindre sa vitesse de fonctionnement.
Les fusibles ou les disjoncteurs nont pas la
capacité suffisante
L’embout est usé
Le moteur est surchar
La profondeur de vissage est mal réglée
L’embout est encrassé ou usé
La longueur des vis n’est pas réglée
correctement
La longueur des vis n’est pas réglée
correctement
La piste d’embouts est endommagée ou usée
L’embout n’est pas appuyé correctement dans
le logement pour embouts
L’outil est poussé vers l’avant pendant le
vissage
L’outil est mal aligné
La piste d’embouts est endommagée ou usée
La longueur des vis n’est pas réglée
correctement
Le bout est desserré
La piste d’embouts est endommagée ou usée
L’embout est endommagé ou usé
Le bout est plié ou endommagé
Des débris se sont accumulés dans le
mécanisme
Le ressort de rappel n’est pas suffisamment
puissant
Le moteur est surchar
L’ensemble glissière est usé
Haga reemplazar el interruptor
Demander au fournisseur d’électricité
de vérifier la tension.
Installer des fusibles ou des disjonc-
teurs de capacité appropriée.
Remplacer l’embout
Consulter la section des applications
pour vérifier les utilisations appro-
priées
Ajuster la profondeur de vissage
Nettoyer ou remplacer
Apporter les ajustements nécessaires
en consultant la section intitulée
« Réglage de la longueur des pièces
de fixation »
Apporter les ajustements nécessaires
en consultant la section intitulée
« Réglage de la longueur des pièces
de fixation »
Remplacer l’ensemble glissière
Consulter la section intitulée
« Installation des embouts »
Tenir fermement loutil pendant
l’application
Retourner le produit au centre de
réparations agréé
Remplacer l’ensemble glissière
Apporter les ajustements nécessaires
en consultant la section intitulée
«Réglage de la longueur des pièces
de fixation »
Serrer le bout
Remplacer l’ensemble glissière
Remplacer l’embout
Remplacer le bout
Nettoyer le mécanisme de retour
Remplacer le ressort
Consulter la section des applications
po u r v é ri f i er le s ut i li s a ti o n s
appropriées
Remplacer l’ensemble glissière
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
12 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID
®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique
des outils motorisés à main et détabli RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE
DE 90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS GARANTIE LIMITÉE
DE SERVICE
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port pa, à un centre de parations
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut
être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit),
ou en accédant au site Internet RIDGID® www.ridgid.com. Le
reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande
de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé
corrigera tout faut de fabrication et réparera ou remplacera
(à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les
problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts
résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence,
de la modification, de laltération ou de réparations
effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations
d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®. Les articles
de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais
sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont
pas couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALI ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
13
Fig. 1
A - Belt clip (crochet de ceinture, clip para el cinto)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón de
seguro de encendido)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Forward reverse switch (interrupteur « marche
avant/ marche arrière », interuptor de marcha
adelante/atrás)
E - Screw guard (garde vis, protectión para tornillos)
F - Depth of drive adjustment (réglage de la
profondeur de vissage, ajuste de la profundidad
de introducción)
G - Adjustable nosepiece [drywall] (bout réglable
[cloison sèche], punta ajustable [paneles de
yeso])
H - Bit release (relâchement de l’embout, liberación
de las puntas)
I - Adjustable nosepiece [wood] (bout réglable [bois],
punta ajustable [madera])
J - 3/32 in. hex key (3/32 po clé hexagonale, llave
hexagonal de 3/32 pulg.)
K - 9/64 in. hex key (9/64 po clé hexagonale, llave
hexagonal de 9/64 pulg.)
L - Nosepiece pad [wood] (coussinets pour bout
[bois], almohadillas para puntas [madera])
M- Phillips bit [1] (embout phillips [1], puntas tipo
phillips [1])
N - Square bit [2] (embout à tête carrée [2], punta de
cabeza cuadrada [2])
O - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija iluminada)
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 3 Fig. 4
B
C
A
H
G
O
D
F
I
1-1/4
1-1/2
1-5/8
1-3/4
1
2
E
K
J
M
N
L
A
B
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón de seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Bit release (relâchement de l’embout,
liberación de las puntas)
A - Forward (avant, adelante)
B - Reverse (arrière, atrás)
C - Forward/reverse switch (interrupteur «
marche avant/ marche arrière », palanca de
marcha adelante/atrás)
A - Nosepiece (bout réglable, punta [paneles de
yeso])
B - Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
C - Bit release (relâchement de l’embout,
liberación de las puntas)
A - 9/64 in. hex key (clé hexagonale de 9/64 po,
llave hexagonal de 3/32 pulg.)
B - Nosepiece screw (vis d’arrimage du bout,
tornillo de la punta)
C - Nosepiece (bout réglable, punta [paneles de
yeso])
D - Feed housing edge (rebord du logement
d’alimention, borde del compartimiento de
alimentación)
A
B
C
B
C
A
A
A
C
1-1/4
1-1/2
1
B
D
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R6790
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R6790
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R6790
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6790
987000-384
12-15-09 (REV:03)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID ZRR6790 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues