Senco DS232-AC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Senco Brands, Inc.
8450 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244
1-800-543-4596
www.senco.com
© 2012 by Senco Brands, Inc.
NFD87T7U7V DEC 17, 2012
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécuri de cet outil se trouvent dans ce manuel.
DS232-AC
DS235-AC
DS332-AC
AUTO-FEED
SCREWDRIVER
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y
todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas
las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 9
Entretien 13
Dépannage 16
Accessoires 17
Spécications 18
Safety Warnings 3
Tool Operation 9
Maintenance 13
Troubleshooting 14
Accessories 17
Specications 18
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 9
Mantenimiento 13
Identicación de Fallas 15
Accesorios 17
Especicaciones 18
2
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
General Safety Rules
l
Read all safety warnings
and all instructions
Failure to follow the warnings
and instructions may result
in electric shock, re and/
or serious injury. Save all
warnings and instructions
for future reference.
The term “power tool” in the
warnings refers to your
mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
l
Keep your work area clean
and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
l
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
l
Keep children and
bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
3
l
Lea y comprenda todas las
instrucciones. La falta de ob-
servación de todas las instruc-
ciones listadas a continuación
puede causar choque eléctrico,
incendios o lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Advertencia!
Zona de trabajo
l
Mantenga la zona de trabajo
limpia y en buenas condi-
ciones. Los bancos de trabajo
desordenados y los lugares
oscuros son una invitación a
un accidente.
Avertissement!
l
Maintenez votre zone
de travail propre et bien
éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal
éclairées augmentent les
risques d’accident.
l
Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclai-
rée. Des établis en désordre
et des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
l
No haga funcionar
herramientas de motor en
atmósferas explosivas,
tal como en presencia de
líquidos, gases o polvos
inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que
pueden encender el polvo o
los vapores.
l
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant
des produits explosifs
comme des liquides
inammables, gaz ou
poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles
qui peuvent enammer la
poussière ou les vapeurs.
l
Mantenga s los
acompañantes, menores y
visitas alsjados mientras
usted utiliza la herramienta
de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted
pierda el control.
l
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez de
l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous
faire perdre le contrôle de
votre outil.
Zone de travail
Electrical Safety
l
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodied plugs and match-
ing outlets will reduce risk of
electric shock.
Seguridad Electrica
l
Las herramientas con
aislante doble cuentan con
un enchufe polarizado (una
clavija es más ancha que la
otra.) Este enchufe se puede
insertar en un tomacorrien-
te polarizado de una sola
manera. Si el enchufe no se
introduce totalmente en el
tomacorriente, dé vuelta el
enchufe. Si todavía no entra,
solicite a un perito electri-
cista que instale un toma-
corriente polarizado. No le
haga ningún tipo de modi-
cación al enchufe. El aislante
doble elimina la necesidad de
un cordón de alimentación tri-
lar conectado a tierra y de un
sistema de suministro eléctrico
conectado a tierra.
l
Avoid body contact with
earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is
earthed or grounded.
Sécurité Électrique
l
Les outils à isolation
double ont une che
polarisée (une borne est
plus large que l’autre). Elle
ne peut s’encher dans
une prise polarisée que
d’une façon. Si elle ne
s’enche pas, inversez-la.
Si le problème persiste,
contactez un électricien
qualié pour installer
une prise polarisée. Ne
modiez en aucune façon
la prise existante. Cette
isolation double évite le
besoin d’un cordon secteur
3 ls et de la liaison de
terre sur tout le système
d’alimentation électrique.
l
Evite el contacto del cuerpo
con las supercies conec-
tadas a tierra, por ejemplo,
tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe un
riesgo mayor de sufrir un elec-
trochoque si su cuerpo está
conectado a tierra.
l
Évitez le contact corporel
avec des surfaces à la terre
comme tuyaux, radiateurs,
cuisinière et réfrigérateur.
Vous avez plus de risques
d’électrocution si votre corps
est mis à la terre.
WARNING
4
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
l
No maltrate el cordón eléctrico.
No use el cordón para acarrear
las herramientas o para desen-
chufarlas de un tomacorriente.
Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, borde alados o
piezas en movimiento. Susti-
tuya inmediatamente los cor-
dones dañados. Los cordones
dañados aumentan el riesgo de
electrochoque.
l
Ne maltraitez pas le cordon,
pour porter l’outil ou en le
tirant pour le débrancher.
Gardez-le loin de chaleur,
huile, arêtes tranchantes
ou pièces mobiles.
Remplacez-le tout de suite
s’il est abîmé. Un cordon
endommagé crée un risque
d’électrocution.
l
Stay alert, watch what
you are doing, and use
common sense when
operating a power tool. Do
not use a power tool while
you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol,
or medication. A moment
of inattention while operating
power tools may result in
serious personal injury.
Personal Safety
l
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protective
equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
l
Cuando utilice una herra-
mienta de motor, mantén-
gase a;erta, preste atención
a lo que está haciendo y
aplique el sentido común.
No use la herramienta cu-
ando se sienta cansado o se
encuentre bajo los efectos
de drogas, alchol o medica-
mentos. Un momento de falta
de atención mientras utiliza
una herramienta de motor pu-
ede ocasionar lesiones graves.
Seguridad personal
l
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à
ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de
drogues, alcool ou médica-
ments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outillage
électrique peut être la cause de
graves bles
sures corporelles.
l
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas
sueltas. Sujete el calbello
largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el
cabello pueden ser atrapados
en las partes móviles.
l
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de
bijoux. Ne laissez pas pendre
les cheveux longs. Maintenez
les cheveux, vêtements et
gants à distance des objets
en mouvement. Les vêtements
ottants, cheveux longs ou
bijoux peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
l
Don’t expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of
electric shock.
l
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que entra a una
herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de electrochoque.
l
N’exposez pas les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Une inltration
d’eau dans l’outil augmente le
risque d’électrocution.
l
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
l
If operating a power tool
in a damp location is
unavoidable, use a residual
current device (RCD)
protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of
electric shock.
l Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores.
La utilización de un cable
apropiado para exteriores
reduce el riesgo de choque
eléctrico.
l
Si fuera inevitable operar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
eléctrica protegida mediante
un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
l Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur,
servez-vous d'une rallonge
d'alimentation appropriée
pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion
électrique.
l S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique
à un endroit mouillé,
utilisez une alimentation
protégée par un dispositif
à courant résiduel (RCD).
Cela diminuera le risque de
commotion électrique.
Sécurité corporelle
l
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that have
the switch on invites accidents.
l
Evite los arranques
accidentales. Quite siempre
el dedo del gatillo cuando
no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta
con el dedo sobre o por
debajo del gatillo. La
herramienta dispara un clavo
si se golpea el elemento de
seguridad.
l
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles
de l’outil. Otez le doigt de
la détente lorsque vous
n’enfoncez pas d’agrafes.
Ne transportez jamais l’outil
avec le doigt sur la détente;
l’outil tirera une agrafe si
le palpeur de sécurité est
heurté.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
5
l
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
l
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
l
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing,
and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
l
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collection
can reduce dust-related
hazards.
Power Tool Use and Care
l
Retire las llaves o pinzas de
ajuste antes de encender
la herramienta. Una llave o
pinza que quede colocada so-
bre una parte giratoria puede
ocasionar lesiones.
l
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée atta-
chée à une pièce en rotation
de l’outil peut provoquer des
blessures corporelles.
l
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento
una posición adecuada y
el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le
permiten contrilar mejor la
herramienta ante situaciones
inesperadas.
l
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien
équilibrée vous permettra de
mieux réagir à une situation
inattendue.
l
Use equip de seguridad.
Use siempre protección
para los ojos. A n de
trabajar en las condivio-
nes apropiadas, debe usar
máscara para polvo, calzado
de seguridad antideslizante,
casco duro o protección para
los oídos. El no utilizar estos
elementos puede ocasionar
lesiones.
l
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre
la poussière, des chaussures
antidérapantes, un casque et
des protections auditives pour
travailler dans les meilleures
conditions. Un manquement à
ces règles de sécurité peut pro-
voquer des accidents corporels.
l Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de
instalaciones de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén co-
nectados y utilizados cor-
rectamente. Las instalacio-
nes de recolección de polvo
pueden reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
l
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccor-
dement d'extraction de
poussière et facilitation de
collecte, assurez-vous de
leur bon raccordement et
de leur utilisation correcte.
La collecte de poussière peut
réduire les risques qu'elle peut
provoquer.
Utilisation et entretien
de l'outil électrique
l
Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer
at the rate for which it was
designed.
l
Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
l No sobreexija a la her-
ramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para su
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y en forma
más segura si se la somete
al régimen para el que fue
diseñada.
l Ne forcez pas sur un outil
électrique. Utilisez le bon
outil pour votre application.
Il effectuera mieux le travail et
sera plus sûr en fonctionnant
à la charge pour laquelle il a
été conçu.
l
Débranchez la che
secteur de la prise avant
tout réglage, changement
d’accessoire ou stockage.
Cette mesure de sécurité
préventive élimine le risque
de démarrage intempestif de
l’outil.
l
Desconecte el enchufe de la
fuente de alimentación antes
de hacer ajustes, cambiar
los accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas
preventivas reducen el riesgo
de activar la herramienta ac-
cidentalmente.
l
Do not use the power tool
if the switch does not turn
it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with
the switch is dangerous and
must be repaired.
l
No use la herramienta si
el interruptor no la puede
encender o apagar. Toda
herramienta que no puede
controlarse con el interrup-
tor es peligrosa y se debe
reparar.
l
N’utilisez pas un outil à
l’interrupteur M/A dé-
fectueux. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et
à réparer.
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
6
l
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
power tool. Power tools are
dangerous in the hands of
untrained users.
l
Keep cutting tools sharp
and clean. Properly main-
tained cutting tools with
sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier
to control.
l
Almacene todas las herra-
mientas lejos del alcance de
los menores u otras per-
sonas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas
en manos de los usuarios no
capacitados.
l Rangez les outils électriques
arrêtés hors de portée des
enfants, et ne laissez pas
des personnes non familia-
risées avec, ou ne connais-
sant pas ces instructions, les
faire fonctionner. Ils présen-
tent un danger entre les mains
d'utilisateurs non entraînés.
l
Cuide el mantenimiento de
las herramientas. Las her-
ramientas bien mantenidas
tienen menos probabilidades
de agarrotarse y resulta más
sencillo controlarlas.
l
Entretenez l’outil avec
soin. Des outils correcte-
ment entretenus diminuent
les risques de grippage et
sont plus faciles à maîtriser.
l
Maintain power tools. Check
for misalignment or bind-
ing of moving parts, break-
age of parts and any other
condition that may affect
the power tool’s operation.
If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
l
Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
l
Have your power tool ser-
viced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Service
l
Verique si las partes mó-
viles no están desalineadas
o agarrotadas, si hay piezas
rotas o si existe alguna otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento y la se-
guridad de la herramienta. Si
la herramienta está dañada,
hágala reparar antes de
utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal
mantenidas.
l
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou
grippage des pièces en
mouvement, ou toute autre
condition qui pourrait af-
fecter le bon fonctionnement
de l’outil ou compromettre la
sécurité. Si vous constatez
un dommage quelconque,
faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de
beaucoup d’accidents.
l
Use sólo accesorios reco-
mendados por el fabricante
de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados
para un modelo pueden crear
riesgos de lesiones cunado se
utilizan con otra herramienta.
l
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par
votre fabricant et adaptés à
votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type
d’outil peuvent provoquer des
risques d’accident s’ils sont
utilisés sur un autre modèle.
Servicio técnico
l
L’entretien de l’outil ne doit
être assuré que par du per-
sonnel autorisé et qualié de
SENCO. De l’entretien assuré
ou des réparations effectuées
par du personnel non quali-
é peuvent occasionner des
risques d’accident.
Entretien
l
Las tareas de servicio
técnico de la herramienta
deben ser realizadas sólo
por personal de repara-
ciones de SENCO autor-
izado. Las tareas de servicio o
mantenimiento realizadas por
personal no clicado purden
ocasionar riesgos de lesiones.
Authorized
Service Center
®
English Espanol Francais
l
Hold power tool by insulated
gripping surfaces when
performing an operation
where the fastener may
contact hidden wiring or
its’ own cord.
Fasteners
contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of
the power tool “live” and could
give the operator an electric
shock.
l
Cuando taladre en paredes,
pisos o en todo lugar en el que
puedan encontrarse cables
elécticos alimentados (“vivos”),
NO TOQUE NINGUNA DE LAS
PARTES METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA, Sostenga la
herramienta sólo por las super-
cies aisladas a n de impedir
el choque eléctrico si usted se
encuentra con un cale “vivo.
l
NE TOUCHEZ À AUCUNE
PARTIE MÉTALLIQUE DE
L’OUTIL si vous devez percer
dans des murs ou planchers
où peuvent se trouver des
conducteurs électriques sous
tension. Maintenez l’outil par
ses parties isolées pour préve-
nir tout risque d’électrocution
s’il arrive que vous percez un
conducteur sous tension.
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
o...........vitesse sans charge
..........construction Classe II
…/min.....
tours/minute dans un sens ou l’autre
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o...........velocidad sin carga
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
o...........no load speed
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
Symbol Denitions
Specic Safety Rules and/or Symbols
Symbol Denitions Symbol Denitions
7
English Espanol Francais
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l
Do not use tool without
Warning Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
l
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comu-
níquese con su representante
de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
l
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Espanol Francais
Functional Description l Funcional Descripción l Functional Description
English Espanol Francais
8
l
When servicing a tool, use
only identical replacement
parts. Follow instructions
in the Maintenance section
of this manual. Use of
unauthorized parts or failure
to follow Maintenance
Instructions may create a risk
of electric shock or injury.
l
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta,
use sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la
sección de Mantenimiento
de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o la
falta de observación de las
instrucciones de mantenimiento
puede ocasionar riesgos de
choque eléctrico o lesiones.
l
Lors d’un entretien
ou d’une réparation,
n’utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Suivez les instructions de
ce manuel dans la section
maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un
manquement aux règles de
maintenance peut provoquer
un risque d’électrocution ou
des blessures.
®
Tool-less
Nosepiece Adjustment
Ajuste de la pieza cónica
sin herramientas
Réglage de la
buse sans outil
Depth of Drive
Lock Button
Botón de
profundidad
de bloqueo del hincado
Bouton de blocage de
la profondeur de vissage
Forward / Reverse Switch
Interruptor de marcha hacia adelante / hacia atrás
Interrupteur de marche arrière/avant
Quick Bit Release
Liberación rápida de la broca
Dégagement rapide de l'embout
Depth of Drive Control
Profundidad del control de hincado
Réglage de la profondeur de vissage
Trigger Lock
Bloqueo del disparador
Blocage de la détente
Adjustable and reversible
belt hook
Gancho para el cinturón
ajustable y reversible
Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Heavy Duty 10ft. Rubber Cord
Cable de caucho de 10 pies
para servicio pesado
Cordon de 10 pi en caoutchouc robuste
Variable Speed
Trigger
Disparador de
velocidad variable
Détente à vitesse variable
W
ARNING
9
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Loading the Tool
l Check to be sure the heads of
the screws are resting on top
of the plastic collation mate-
rial. This will ensure proper
strip advancement and prevent
jamming
l Check for proper fastener
length setting (see Adjusting
fastener length” (above))
l Feed the strip into the strip
guide
l Feed the strip into the slide
body until the 2nd empty slot
is aligned with the bit. The tool
will feed the st screw when
depressed against the work
surface
Carga de la herramienta
l Asegúrese de que las cabezas
de los tornillos descansen
contra el material plástico de
intercalación. This will ensure
proper strip advancement and
prevent jamming
Chargement de l’outil
l Vériez que les têtes des v:is
reposent bien sur le som-
met de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.
l Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea
Ajuste del largo del tornillo, en
la página 9).
l Vériez que la longueur de
la xation est correctement
ajustée (voir « Ajustement de
la longueur de la xation »
page 9).
l Inserte la faja en la guía para
faja
l Alimentez la bande dans le
guide
l Alimente la tira al interior
del cuerpo deslizante hasta
que la segunda ranura vacía
quede alineada con la broca.
La herramienta alimentará el
primer tornillo al presionarla
contra la supercie de trabajo.
l Insérer la bande dans la
section coulissante jusqu'à
ce que la 2e fente vide
soit alignée sur l'embout.
L'outil amènera la première vis
lorsqu'il sera déclenché contre
la surface de travail.
l Read and understand all in-
structions. Failure to follow all
instructions listed below may
result in electric shock, re
and/or serious personal injury
l Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta
de observación de todas
las instrucciones listadas a
continuación puede causar
choque eléctrico, incendios o
lesiones graves
l Maintenez votre zone de
travail propre et bien éclairée.
Des établis en désordre et
des zones mal éclairées
augmentent les risques
d’accident
Adjusting Fastener Length
l Unplug tool from electrical
supply before adjusting nose-
piece for fastener length
Ajuste del largo del tornillo
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica antes de ajustar la
pieza de boca al largo del
tornillo
Réglage de la longueur
de xation
l Avant díajuster líextrèmitè
rotative en fonction de la lon-
gueur de la xation, níoubliez
pas de dèbrancher líoutil
l Nosepiece has settings;
l La boca puede congurarse
en seis posibles;
l Il y a possibles du nez;
l Appuyer sur le taquet du sélecteur
des vis jusqu'à ce qu'il soit à égali-
té avec la buse et glisser la buse
à la position voulue en alignant
les marques de verrouillage sur le
taquet de réglage argenté.
l Presione el pasador selector de
tornillos hasta que quede al ras
con la pieza cónica, y deslice
la pieza cónica hasta el ajuste
deseado alineando las marcas
sombreadas con el pasador de
ajuste plateado.
l Depress the screw selector
pin until it is ush with nose-
piece and slide the nosepiece
to the desired setting by
aligning hatch marks with the
silver adjustment pin.
l Lâcher le taquet et veiller à ce
qu'il soit entièrement engagé
dans la fente sélectionnée
de la buse an d'assurer un
fonctionnement approprié.
l Suelte el pasador asegurándose
de que quede completamente
engranado en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a n de lograr
un correcto funcionamiento.
l Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
DS232-AC
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
DS235-AC DS332-AC
5
/
8
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
5
/
8
3
/
4
3
/
4
3
/
4
1
/
2
1
/
4
1"
1 "
1 "
1 "
1 "
2"
2 "
2 "
2 "
3"
5
/
8
1
/
2
1
/
4
1
/
2
1
/
4
DS232-AC
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS235-AC DS332-AC
DS232-AC
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
25mm
32mm
38mm
41mm
44mm
51mm
57mm
64mm
70mm
76mm
DS235-AC DS332-AC
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
10
l (3) Continue to allow the
motor to run. The next screw
will be automatically fed
into place when the tool is
depressed against the work
surface
Depth of Drive
Adjustment
l This tool is equipped with a
locking depth control
adjustment
l Release the thumbwheel by
depressing the red lock button
just forward of the thumb-
wheel. Adjust the countersink
by turning the depth adjust-
ment thumbwheel. Refer to
the markings on the tool for
proper direction. Release the
lock button after adjustment
l (3) Continúe haciendo funcio-
nar el motor. El siguiente tor-
nillo se alimentará automáti-
camente cuando se ejerza
presión contra la supercie de
trabajo
l (3) Appuyez de nouveau sur
la gâchette pour permettre au
moteur de tourner. La vis sui-
vante sera automatiquement
alimentée à sa place dès que
vous appuierez l’outil sur la
surface de travail
Profundidad del control de
hincado
l Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de la profundidad con
bloqueo.
Réglage de la profondeur
de vissage
l L'outil est équipé d'un
dispositif de verrouillage de la
profondeur.
l Suelte la ruedecilla presion-
ando el botón rojo de bloqueo
que se encuentra inmedi-
atamente por delante de la
ruedecilla. Ajuste la cabeza
embutida girando la ruedecilla
de ajuste de la profundidad.
Consulte las marcas en la
herramienta para conocer la
dirección correcta. Suelte el
botón de bloqueo después del
ajuste.
l (2) Press the nosepiece, with
constant force, against the
work surface. Do not remove
the tool from the work surface
until the clutch has disengaged
and the bit stops rotating, sig-
naling a fully driven screw
l (2) Presione la pieza de la
boca, ejerciendo una fuerza
constante, contra la supercie
de trabajo. No retire la her-
ramienta de la supercie de
trabajo hasta que el embrague
se desenganche y la broca
deje de girar, lo que indica
que el tornillo se ha embutido
totalmente
l (2) Appuyez le nez sur la
surface de travail avec une
pression constante. N’enlevez
pas l’outil de la surface de
travail avant débrayage et ar-
rêt de la rotation de la broche
indiquant que l’opération de
vissage est complètement
terminée
Trigger Lock
lTo lock the trigger for continu-
ous operation, depress the
trigger and push in the red
locking button, located on the
handle, then release the trig-
ger. The tool will continue to
run. To turn off, squeeze and
release the trigger
Bloqueo del disparador
l Para bloquear el disparador
en operación continua, pre-
sione el disparador y oprima
el botón rojo de bloqueo,
situado en el mango, y luego
suelte el disparador. La her-
ramienta continuará funciona-
ndo. Para apagarla, apriete y
suelte el disparador.
Blocage de la détente
l Pour bloquer la détente pour
une utilisation continue,
appuyer sur la gâchette et
pousser le bouton de blocage
rouge situé sur la poignée,
puis lâcher la détente. L'outil
continuera à fonctionner. Pour
l'arrêter, actionner et relâcher
la détente.
l Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface
l Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
l Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil
perpendiculairement à la
surface de travail
l (1) Pull the trigger to start the
motor
l (1) Presione el accionador
para arrancar el motor
l (1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur
l To remove the strip pull it
through from the top of the
nosepiece
l Pour enlever la bande, tirez-la
à travers le dessus du nez
l Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte supe-
rior de la pieza de la boca
l Dégager la molette en appuy-
ant sur le bouton rouge de
blocage tout juste à l'avant de
la molette. Régler la noyure
en tournant la molette de
réglage de la profondeur.
Consulter les indications sur
l'outil pour obtenir les instruc-
tions appropriées. Relâcher
le bouton de blocage après le
réglage.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
11
English Espanol Francais
l (1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2)
Slide bit release button to rear.
(3) Pulse tool and release but-
ton when bit drops into place
l (1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la
nueva broca en el cuerpo
seslizante. (2) Slide bit release
button to rear. (3) Pulse el
botón y libérelo cuando la
broca calce en su posición
l (1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche
dans son logement. (2) Slide
bit release button to rear. (3)
Pulse tool and release button
when bit drops into place
l This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is
countersunk to the pre-set
depth, it automatically dis-
engages and makes a click
or racheting sound. This is
normal and signals completion
of the drive
l Esta herramieenta tiene un
embrague que determina
la profundidad. Cuando el
tornillo se embute a una
profundidad precongurada,
el embrague se desacopla
automáticamente y hace un
clic o un sonido de trinquete.
Esto es normal e indica la
nalización del impulso
l Cet outil posséde un
dispositif de mesure de
profondeur avec débrayage.
Lorsque la vis arrive à la
profondeur prédéterminée,
le dispositif se débraie au-
tomatiquement et produit un
clic, signiant que le vissage
est terminé
l Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure
appropriate countersink
l Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo
de la profundidad a n de
asegurar que se cuenta con
la profundidad de embutido
apropiada
l Faites un essai avec une vis
avant de procéder au réglage
nal de la profondeur an de
vous assurer que la pénétra-
tion est correcte
Forward and Reverse
Operation
l To operate in reverse,
remove the screw strip and
push the black reverse button
Avance y retroceso
operación
l Para operar en sentido in-
verso, retire la tira de tornillos
y oprima el botón negro de
marcha hacia atrás.
Avant et arrière
opération
l Pour utiliser l'outil en sens
inverse, retirer la bande de
vis et pousser le bouton noir
d'inversion.
l Depress the nosepiece while
inserting bit into screw recess
l Haga presión en la pieza
cónica al insertar la broca en
el hueco del tornillo.
l Appuyer sur la buse pendant
l'insertion de l'embout dans
le logement des vis.
l (1) Maintain forward pressure
on tool. (2) Pull the trigger to
start motor. Continue opera-
tion until screw is completely
disengaged
l (1) Empuje con fuerza hacia-
adelante la herramienta. (2)
Apriete el gatillo para arrancar
el motor. Continúe la oper-
ación hasta que el tornillo se
desengrane completamente.
l (1) Maintenir la pression de
l’outil vers l’avant. (2) Tirer
la détente pour démarrer le
moteur. Continuer l’opération
jusqu’à ce que la vis soit
totalement désengagée.
l If the fastener to be removed
was driven to the proper
depth, it will be necessary
to adjust the depth of drive
deeper (see depth of drive
adjustment page10) before the
clutch will engage in reverse
l Si el sujetador que se desea des-
montar estaba hincado hasta la pro-
fundidad correcta, será necesario
ajustar la profundidad del impulsor
a una posición más profunda (con-
sulte la sección sobre profundidad
de ajuste del impulsor, en la página
10) antes de que el embrague
funcione en reversa.
l Si l'attache à retirer a été enfon-
cée à la profondeur appropriée, il
sera nécessaire de régler la pro-
fondeur de vissage à un niveau
plus bas (consulter les instruc-
tions de réglage de la profondeur
de vissage à la page 10) avant
de passer l'embrayage en sens
inverse.
l Remove fasteners from the
tool. (1) Slide red bit release
button to the rear. (2) Tilt tool
forward and pulse trigger. Bit
will fall out
l Desmonte los sujetadores de
la herramienta. (1) Deslice el
botón rojo de liberación de la
broca hacia atrás. (2) Incline la
herramienta hacia adelante y
pulse el disparador. La broca
se desprenderá.
l Retirer les attaches de l'outil.
(1) Glisser le bouton rouge
de dégagement des embouts
vers l'arrière. (2) Incliner
l'outil vers l'avant et action-
ner la détente. L'embout se
détachera.
Changing the bit
l Due to wear or damage, the
bit will need to be replaced
periodically or when changing
between drive types.
Cambio de la broca
l Debido a desgaste o
daños, la broca deberá ser
reemplazada periódicamente
o al cambiar entre tipos de
impulsores.
Changement de la broche
l En raison d'usure ou de
dommages, l'embout
devra être remplacé
périodiquement ou au
moment de changer le
dispositif de vissage.
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
12
Changing the nosepiece
l Unplug the tool from electrical
supply before changing the
nosepiece
Cambio de la pieza cónica
l Desenchufe la herramienta de la
fuente de alimentación eléctrica
antes de cambiar la pieza cónica.
Changement de la buse
l Débrancher l'outil de la prise
de courant avant de changer
la buse.
l Remove retention screw.
(a coin can be used if a
screwdriver is not available)
l Retire el tornillo de retención
(puede utilizarse una moneda
si no se dispone de un
destornillador).
l Retirer la vis de xation
(une pièce de monnaie peut
être utilisée en l'absence de
tournevis).
l Set the nosepiece on the
longest setting possible. (see
adjusting fastener length pg.
9)
l Ajuste la pieza cónica al valor
más largo posible (consulte
la sección de ajuste de la
longitud del sujetador en la
página 9).
l Régler la buse à la position
la plus longue (consulter les
instructions de réglage de la
longueur à la page 9).
l Depress the screw selector
pin until it is completely
depressed. It will be necessary
to use a screw or thin object to
depress to this depth
l Presione el pasador selector
del tornillo hasta que lo haya
comprimido completamente. Será
necesario utilizar un tornillo o un
objeto delgado para presionarlo
hasta esta profundidad.
l Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu'au
fond. Il faudra utiliser une
vis ou un objet mince pour
atteindre cette profondeur.
l While holding the pin in this
position, slide the nosepiece
forward and off of the slide
body
l Al sujetar el pasador en esta
posición, deslice la pieza
cónica hacia delante y quítela
del cuerpo deslizante.
l Tout en maintenant le taquet
dans cette position, glisser la
buse vers l'avant et la retirer
de la section coulissante.
l Install the new nosepiece l Instale la nueva pieza cónica. l Installer la nouvelle buse.
l Replace the nosepiece
retention screw ensuring it is
seated snug against the slide
body
l Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la pieza cónica
asegurándose de que quede
asentado rmemente contra el
cuerpo deslizante.
l Remettre en place la vis de
xation de la buse en veillant
à ce que la buse soit bien
xée à la section coulissante.
Adjusting belt hook
l Remove the belt hook thumb
screw until the locking plate
can be removed
Ajuste del gancho
para el cinturón
l Retire el tornillo de mariposa
del gancho para el cinturón
hasta que pueda desmontarse
la placa de bloqueo.
Réglage du crochet
pour ceinture
l Retirer la vis à ailettes
du crochet pour ceinture
jusqu'à ce que la plaquette
de verrouillage puisse être
retirée.
l Slide the belt hook out to the
desired position, replace the
locking plate, then re-install
the thumb screw
l Glisser le crochet pour
ceinture à la position désirée,
remettre la plaquette de
verrouillage en place et
réinstaller la vis à ailettes.
l Deslice el gancho para el
cinturón hacia fuera, hasta la
posición deseada, vuelva a
colocar la placa de bloqueo,
y luego reinstale el tornillo de
mariposa.
Moving belt hook to
alternate side
l Remove the thumb screw,
locking plate, threaded plate
and belt hook
Desplazamiento del gancho para
el cinturón al lado opuesto
l Retire el tornillo de mariposa,
la placa de bloqueo, la placa
roscada y el gancho para el
cinturón.
Déplacement du crochet pour
ceinture de l'autre côté
l Retirer la vis à ailettes, la
plaquette de verrouillage, la
plaque letée et le crochet
pour ceinture.
l Insert the threaded plate
on the opposite side of tool
and re-install the hook at the
desired position using locking
plate and thumb screw
l Insérer la plaque letée
de l'autre côté de l'outil et
réinstaller le crochet à la
position désirée à l'aide de la
plaquette de verrouillage et
de la vis à ailettes.
l Inserte la placa roscada
del lado opuesto de la
herramienta y reinstale
el gancho en la posición
deseada utilizando una placa
de bloqueo y un tornillo de
mariposa.
Tool Operation l Operación de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
1
1-1/2
1-5/8
1-1/4
1-3/4
2
13
English Espanol Francais
l Routine lubrication of the feed
system is not necessary. Do
not oil.
l Il n'est pas nécessaire de
lubrier périodiquement le
dispositif d'alimentation. Ne
pas lubrier.
l No es necesario efectuar
una lubricación rutinaria del
sistema de alimentación. No
aplique aceite.
l Read section titled
“Safety Warnings” before
maintaining tool.
l Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
l Lea la sección titulada
Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear.
l Limpié la herramienta frotán-
dola e inspeccione para ver si
hay desgaste.
l Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure.
Maintenance l Mantenimiento l Entretien
l With tool unplugged, make
daily inspection to assure free
movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if nose-
piece or trigger sticks or binds.
R
l Desenchufe la herramienta
de la fuente de alimentaciûn
elèctrica, efecte la inspec-
ciûn diaria para asegurar el
movimiento libre de la pieza
de la boca y el accionador. No
use la herramienta si la pieza
de la boca o el accionador
se quedan pegados o unidos
entre sí.
l Alors que líoutil est dè-
branchè, faites une inspec-
tion quotidienne pour vous
assurer que la dètente et
líextrèmitè rotative bougent
librement.N’utilisez pas l’outil
s’il y a blocage ou grippage
du nez ou de la gâchette.
16
Corps coulissant est porté
Vis de verrouillage lâche ou endommagée
Débris dans le mécanisme.
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Serrer ou remplacer la vis de verrouillage
Nettoyez le mécanisme.
Dépannage
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
Il níy a aucune alimentation Èlectrique.
Gâchette est défectueuse
Le moteur est défectueux
Veiller à ce que l'outil soit branché; vérier la source
d'alimentation (fusible)
Remplacer ou retourner à un centre de service
Senco autorisé pour réparation.
L’outil n’insère pas complètement la
xation.
La broche est usée.
L’outil a été utilisé au-delà de ses
capacités.
L'outil est en mode d'inversion
Un embout incorrect est installé
La profondeur de l’entraînement n’est pas
correctement ajustée.
Remplacez la broche.
Cesser l'utilisation dans ce mode d'application
Mettre l'outil en marche avant
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout
soient appropriés
consulter la page 10 pour obtenir les
instructions de réglage.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
La longueur de vis est mal réglée.
La broche est usée ou encrassée.
Système collecteur défectueux.
Section coulissante défectueuse
La bande de vis est coincée dans le guide d'alignement
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco
autorisé pour réparation.
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco
autorisé pour réparation.
S'assurer que la bande glisse dans le guide d'alignement
Les vis tombent du système collecteur
pendant l’entraînement.
La longueur de vis est mal réglée.
Un embout incorrect est installé
Dispositif d'alimentation défectueux ou
endommagé
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Veiller à ce que le type et la longueur de l'embout
soient appropriés
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
La broche ne s’installe pas.
Broche mal installée dans l’arbre
d’entraînement.
Dents d'embrayage non alignées
L'embout n'est pas de marque Senco
Consulter la page 11 pour obtenir les instructions
d'installation
Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
L'embout ne se dégage pas
L'embout n'est pas de marque Senco
Dents d'embrayage non alignées
Utiliser uniquement un embout Senco approprié
Actionner la détente en maintenant le bouton de
dégagement vers l'arrière
L’outil ripe en avant pendant
l’entraînement.L’outil est mal aligné.
Embout usé ou brisé
Buse usée ou endommagée
Si une buse en bois est utilisée, remplacer le papier
abrasif
Tenir fermement l'outil pendant le vissage
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Remplacez la broche.
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Bourrage des xations.
La longueur de vis est mal réglée.
Matériel défectueux collation
Le nez est endommagé ou tordu.
Le dispositif d'alimentation est déclenché lorsque
la vis est partiellement enfoncée dans le matériau
Consulter la page 9 pour obtenir les instructions de réglage
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Retirer la vis coincée avec les doigts ou des pinces, et
poursuivre l'utilisation.
Le mécanisme de coulissement « colle »
ou revient lentement.
Débris dans le mécanisme.
Ressort de rappel faible.
L'embout colle au matériau
Nettoyez le mécanisme.
Remplacer ou retourner à un centre de service Senco autorisé
pour réparation
Utiliser des attaches Senco pour obtenir un rendement optimal
Il est préférable de ranger les vis dans un endroit frais et
sec avant l'utilisation. Un surchauffage risque d'amollir les
attaches et de provoquer un retard d'alimentation.
L’outil surchauffe.
L’application de vissage nécessite trop de
force.
Cesser l'utilisation dans ce mode
d'application
Poussée devient excessive
La broche n’accroche pas la vis ou la vis
part en biais.
Problème ou symptôme
Cause probable
Action correctrice
17
WARNING
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for
information at 1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y
calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la for-
mation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories l Accesorios l Accessoires
SENCO offers a full line of
DuraSpin screws and accessories
for your SENCO tools, including:
l Bits
l Storage Bag
l Assorted Nosepieces
l Belt Hook
l Industrial Tool Hangers
l Safety Glasses
For more information or a complete
illustrated catalogue of Senco
accessories, contact your sales
representative or call Senco at
1-800-543-4596
SENCO ofrece una línea completa de Ac-
cesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
l Brocas
l Bolsa de almacenamiento
l Piezas cónicas surtidas
l Gancho para el cinturón
l Colgadores industriales para herramientas
l Gafas de seguridad
Para obtener más información o un catálogo
completo ilustrado de accesorios Senco,
póngase en contacto con su representante de
ventas o llame a Senco al 1-800-543-4596
SENCO offre une gamme
compléte d’accessoires votre
outil SENCO incluant:
l Broches
l Sac de rangement
l Buses assorties
l Crochet pour ceinture
l Crochets à outils industriels
l Lunettes de sécurité
Pour obtenir de plus amples
renseignements ou un catalogue
illustré complet des accessoires
Senco, communiquer avec votre
représentant ou appeler Senco
au 1 800 543-4596
18
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
DS232-AC
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
120v
6 amps
0-2500
5.65
9.65"
16.35"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #12
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
DS232-AC
120v
6 amps
0- 2500
2.6
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #12
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
415
80
50
25 - 50
#6 - #12
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
DS232-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
DS235-AC
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
120v
6 amps
0-5000
5.54
9.65"
16.34"
3.23"
50
1"- 2"
#6 - #10
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
DS235-AC
120v
6 amps
0-5000
2.5
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #10
120v
6 amps
0-5000
2.5
245
415
82
50
25 - 50
#6 - #10
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
DS235-AC
Voltage
Current
RPM
Weight
(no packaging)
Height (in)
Length (in)
Width (in)
Fastener
Capacity
Fastener
Length
Fastener
Range
DS332-AC
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
TECNICAS
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES
120v
6 amps
0-2500
5.68
9.65"
17.17"
3.23"
50
1"- 3"
#6 - #12
Voltaje
Current
RPM
Peso (kg)
(no packaging)
Alto (mm)
Largo (mm)
Profundidad (mm)
Capacidad
para tornillos
Fastener
Length (mm)
Gama de
tornillos
DS332-AC
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
436
82
50
25 - 76
#6 - #12
120v
6 amps
0-2500
2.6
245
436
82
50
25 - 76
#6 - #12
Voltage
Current
TPM
Poids (kg)
(no packaging)
Hauteur (mm)
Longueur (mm)
Larguer (mm)
Capacité
fixations
Fastener
Length
Longeurs
des fuxatuibs
DS332-AC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Senco DS232-AC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à