Senco 5N0001N Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

F-15/F-16A/F-16S/F-18
(FN65DA/FN65RHA/FN65RHS/FN55AX)
© 2012 by Senco Brands, Inc.
NFD85N5P6E6U Revised January 30, 2012
Replaces 7/28/11
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Please visit www.senco.com or call 1-800-543-4596 (North & South America Only) for updated product and parts information.
Por favor visite www.senco.com o llame 1-800-543-4596 (Norte y Sur América solamente) para actualizada del producto y en la parte de información.
S'il vous plaît visitez www.senco.com ou appelez 1-800-543-4596 (Amérique du Nord et l'Amérique du Sud seulement) pour la plus récente information sur le produit.
Cordless Finish Nailers
Assembled and Inspected with pride
by the Team at Senco Brands, Inc.
FN65DA
FN65RHA
FN55AX
FN65RHS
2
TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de segu-
ridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en
este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Functional Description 15
Utilisation de l’outil 17
Entretien 23
Accessoires 24
Spécications 12
Dépannage 26
Safety Warnings 3
Functional Descriptio 15
Tool Operation 17
Maintenance 23
Accessories 24
Specications 24
Troubleshooting 26
Avisos de Seguridad 3
Descripcion Funcional 15
Uso de la Herramienta 17
Mantenimiento 23
Accesorios 24
Especicaciones 24
Identicación de Fallas 26
Evite el contacto del
cuerpo con supercies
conectadas a tierra como
tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo está conectado a
tierra, existe un mayor riesgo
de choque eléctrico.
3
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
General Safety Rules
(For all Battery Operated Tools)
Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock, re
and/or serious personal injury.
Save all warnings and
instructions for future refer-
ence. The term "power tool"
in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
Warning!
Work area safety
Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create
sparks which may ignite the
dust or fumes.
Electrical Safety
Lea todas las instrucciones
y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones puede producirse
un choque eléctrico, incendio
y/o graves lesiones personales.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para consultas en
el futuro. El término ‘herramienta
eléctrica’ de las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica
alimentada desde la línea (con
cable) o a su herramienta eléctrica
alimentada por batería (sin cable).
Advertencia!
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras
son una invitación a los ac-
cidentes.
Avertissement !
Maintenez votre zone de tra-
vail propre et bien éclairée.
Des zones encombrées ou
mal éclairées augmentent les
risques d’accident.
Lisez toutes les mises en
garde et instructions touch-
ant à la sécurité. Sinon vous
risquez commotion élec-
trique, départ d'incendie et/ou
blessures corporelles graves.
Conservez toutes les mises
en garde et instructions
comme référence ultérieure.
Le terme "outil électrique"
dans les avertissements se
rapporte à votre appareil
fonctionnant sur secteur
(avec cordon) ou sur batterie.
No haga funcionar
herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como
en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables.
Las herramientas eléctricas
generan chispas, que pueden
inamar el polvo o los vapores.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un
environnement contenant des
produits explosifs comme
des liquides inammables,
gaz ou poussières. De
l’outillage électrique génère
des étincelles qui peuvent
enammer la poussière ou les
vapeurs.
Seguridad eléctrica
Sécurité électrique
Zone de travail
Avoid body contact with
earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radia-
tors, ranges and refrigera-
tors. There is an increased
risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Cuando esté manejando
una herramienta eléctrica
mantenga alejados a los ni-
ños y demás personas que
se encuentren en el lugar.
Las distracciones pueden
hacerle perder el control de
la herramienta.
Éloignez les enfants et
les visiteurs pendant
l'utilisation d'un outil
électrique. Une distraction
pourrait vous en faire perdre
la maîtrise.
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter
plugs with earthed (ground-
ed) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Los enchufes de las herra-
mientas eléctricas deben ser
compatibles con el tomacor-
riente. No modique nunca el
enchufe, de ningún modo. No
utilice enchufes adaptadores
con herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los
enchufes sin modicar y los
tomacorrientes compatibles
reducirán el riesgo de choque
eléctrico.
La che d'alimentation de
l'outil électrique doit cor-
respondre à la prise secteur.
Ne modiez jamais d'une
quelconque façon cette
che. N'utilisez pas de che
adaptatrice pour un outil
électrique relié à la terre. Une
che non modiée dans une
prise adéquate réduira le risque
de commotion électrique.
Évitez un contact physique
avec des surfaces en liai-
son avec la terre, comme
tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs.
Vous courrez un risque accru
de commotion électrique si
votre corps touche à la terre.
Keep children and bystand-
ers away while operating a
power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Do not expose power tools
to rain or wet conditions.
Water entering a power tool
will increase the risk of elec-
tric shock.
No exponga las herramien-
tas eléctricas a la lluvia o
condiciones húmedas. El
ingreso de agua a una herra-
mienta eléctrica aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
N'exposez pas d'outil
électrique à la pluie ou à
des conditions humides.
De l'eau entrant dans un outil
électrique augmente le risque
de commotion électrique.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
4
Stay alert, watch what you
are doing, and use com-
mon sense when operating
a power tool. Do not use a
power tool while you are
tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating
power tools may result in seri-
ous personal injury.
Personal Safety
Remove any adjusting key
or wrench before turning
the power tool on. A wrench
or a key left attached to a
rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Use personal protective
equipment. Always wear
eye protection. Protec-
tive equipment such as
dust mask, no-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropri-
ate conditions will reduce
personal injuries..
Al manejar una herramienta
eléctrica manténgase alerta,
preste atención a lo que
está haciendo y aplique el
sentido común. No utilice
una herramienta eléctrica
cuando sienta cansancio o
se encuentre bajo el efecto
de drogas, alcohol o medica-
mentos. Un momento de falta
de atención mientras mani-
obra herramientas eléctricas
puede provocar graves lesiones
personales.
Seguridad personal
Restez alerte, soyez attentif
à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas
votre outil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence
de drogues, alcool ou
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation
d’un outillage électrique peut
être la cause de graves bles-
sures corporelles.
Sécurité individuelle
Antes de encender la herramien-
ta eléctrica retire las llaves de
ajuste o llaves de apriete, si las
hubiera. Una llave de ajuste o llave
de apriete que haya quedado unida
a una pieza rotativa de la her-
ramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
Retirez toute clé de réglage
de l’outil avant sa mise en
service. Toute clé restée
attachée à une pièce en rota-
tion de l’outil électrique peut
provoquer des blessures
corporelles.
Use el equipo de protec-
ción personal. Use siempre
protección ocular. El uso
de equipos de protección
como máscara antipolvo,
zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o
protección auditiva en las
condiciones en las que sean
necesarios reducirá el riesgo
de lesiones personales.
Portez une tenue de protec-
tion individuelle. Portez
toujours des lunettes de pro-
tection. Le port de masque de
protection contre la poussière,
de chaussures antidérapantes,
de casque et de protections
auditives pour travailler dans
les meilleures conditions
réduira le risque de blessures.
Prevent unintentional
starting. Ensure the switch
is in the off-position before
connecting to power source
and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites
accidents.
Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
de la herramienta esté en la
posición Apagado (Off) antes
de conectarla a la fuente de
alimentación eléctrica y/o al
conjunto de baterías, recogerla
o transportarla. Transportar
herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o
energizarlas con el interruptor en
la posición Encendido (On) puede
ocasionar accidentes.
Évitez les démarrages
intempestifs. Assurez-vous
que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant de
brancher l'outil sur le secteur
ou d'y insérer le bloc de
batterie, de le prendre ou de
le transporter. Transporter un
outil électrique avec votre doigt
sur l'interrupteur, ou l'activer
avec son interrupteur en position
de marche, risque de provoquer
un accident.
Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the
risk of electric shock.
No maltrate el cable. No
use nunca el cable para
transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el
cable lejos del calor, aceite,
bordes aguzados y piezas
móviles. Los cables dañados
o enredados aumentan el
riesgo de choque eléctrico.
Prenez soin du cordon
d’alimentation. Ne l’utilisez ja-
mais pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique.
Gardez-le à l’écart de chaleur,
huile, eau, bords tranchants
ou objets en mouvement. Un
cordon d'alimentation endom-
magé ou emmêlé augmente le
risque de commotion électrique.
When operating a power tool
outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in
a damp location is unavoid-
able, use a residual current
device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Al manejar una herramienta
eléctrica en exteriores,
utilice un cable de extensión
apropiado para exteriores.
La utilización de un cable apro-
piado para exteriores reduce el
riesgo de choque eléctrico.
Si fuera inevitable operar
una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice
una fuente de alimentación
eléctrica protegida mediante
un dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de
un RCD reduce el riesgo de
choque eléctrico.
Quand vous utilisez un
outil électrique à l'extérieur,
servez-vous d'une rallonge
d'alimentation appropriée
pour l'extérieur. Cela réduira
le risque de commotion élec-
trique.
S'il ne peut pas être évité
d'utiliser l'outil électrique à
un endroit mouillé, utilisez
une alimentation protégée
par un dispositif à courant
résiduel (RCD). Cela diminu-
era le risque de commotion
électrique.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
5
Do not force the power
tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do
the job better and safer at the
rate for which it is designed.
No sobreexija a la her-
ramienta. Utilice la herra-
mienta adecuada para su
aplicación. La herramienta
eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y en forma más
segura si se la somete al régi-
men para el que fue diseñada.
Ne forcez pas sur un outil
électrique. Utilisez le bon
outil pour votre application.
Il effectuera mieux le travail
et sera plus sûr en fonc-
tionnant à la charge pour
laquelle il a été conçu.
Disconnect the plug from
the power source and/or
the battery pack from the
power tool before making
any adjustments, chang-
ing accessories, or storing
power tools. Such preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of
the reach of children and do
not allow persons unfamiliar
with the power tool or these
instructions to operate the
tool. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained
users.
Desconecte el enchufe de
la fuente de alimentación
eléctrica y/o desconecte de
la herramienta el conjunto
de baterías antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios
o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo
de que la herramienta eléctrica
arranque en forma accidental.
Débranchez la che de la
prise ou le bloc de batterie
de l'outil électrique avant
d'effectuer tous réglages,
de changer d'accessoires
ou de ranger l'outil. Une telle
mesure de sécurité préventive
réduit le risque de mettre l'outil
en marche accidentellement.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance
at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in
unexpected situations.
No se estire para alcanzar
algo que esté lejos. Mantén-
gase en todo momento en
equilibrio, con sus pies bien
asentados. Esto permite un
mejor control de la herramien-
ta eléctrica ante situaciones
inesperadas.
Ne travaillez pas à bout de
bras. Restez bien stable et
en équilibre à tout moment.
Cela permet de garder un
meilleur contrôle de l'outil
électrique dans une situation
inattendue.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair can be caught in
moving parts.
Use una vestimenta adec-
uada. No use ropa suelta o
alhajas. Conserve su cabello,
vestimenta y guantes lejos
de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las alhajas y
el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezas en
movimiento.
Portez des vêtements
adéquats. Ne portez pas de
vêtements ottants ou de bi-
joux. Maintenez les cheveux,
vêtements et gants à distance
des objets en mouvement.
Les vêtements ottants, chev-
eux longs ou bijoux peuvent
être happés par des pièces en
mouvement.
If devices are provided
for the connection of dust
extraction and collection
facilities, ensure these are
connected and properly
used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related
hazards.
Si des dispositifs sont
fournis pour le raccordement
d'extraction de poussière
et facilitation de collecte,
assurez-vous de leur bon
raccordement et de leur utili-
sation correcte. La collecte
de poussière peut réduire les
risques qu'elle peut provoquer
Si se proporcionan disposi-
tivos para la conexión de
instalaciones de extracción
y recolección de polvo,
asegúrese de que estén
conectados y utilizados
correctamente. Las instala-
ciones de recolección de polvo
pueden reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
Power Tool Use and Care
Utilisation et entretien de
l'outil électrique
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
Do not use the power tool if
the switch does not turn it
on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must
be repaired.
No use la herramienta eléctri-
ca si el interruptor no puede
encienderla y apagarla. Toda
herramienta eléctrica que no
pueda controlarse mediante el
interruptor es peligrosa y debe
repararse.
N'utilisez pas l'outil élec-
trique si son interrupteur
ne permet plus sa mise en
marche ou à l'arrêt. Tout outil
qui ne peut plus être contrôlé
par son interrupteur est dan-
gereux et doit être réparé.
Almacene las herramientas
eléctricas inactivas fuera
del alcance de los niños,
y no permita que manejen
una herramienta eléctrica
personas que no estén fa-
miliarizadas con la misma
o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos
de usuarios que no estén
capacitados.
Rangez les outils élec-
triques arrêtés hors de
portée des enfants, et ne
laissez pas des personnes
non familiarisées avec, ou ne
connaissant pas ces instruc-
tions, les faire fonctionner.
Ils présentent un danger entre
les mains d'utilisateurs non
entraînés.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
6
Use the power tool, acces-
sories and tool bits etc,
in accordance with these
instructions, taking into
account the working condi-
tions and the work to be per-
formed. Use of the power tool
for operations different from
those intended could result in
a hazardous situation.
Battery tool use and care
Maintain power tools. Check
for misalignment or binding
of moving parts and any
other condition that may
affect the power tool's op-
eration. Many accidents are
caused by poorly maintained
power tools.
Practique mantenimiento a
las herramientas eléctricas.
Verique que no haya piezas
móviles desalineadas o atasca-
das, así como cualquier otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento de la her-
ramienta. Ocurren muchos
accidentes por causa de her-
ramientas eléctricas mantenidas
en forma inadecuada.
Entretenez vos outils élec-
triques. Vériez l'alignement
et l'absence de déforma-
tion des pièces mobiles,
et toute autre condition
qui pourrait affecter son
fonctionnement. Beaucoup
d'accidents sont causés par
des outils électriques mal
entretenus.
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind
and are easier to control.
Conserve las herramientas
de corte aguzadas y limpias.
Las herramientas de corte
mantenidas correctamente, con
el lo aguzado, tienen menor
probabilidad de atascarse y son
más fáciles de controlar.
Gardez les outils de coupe
affûtés et propres. Des outils
de coupe bien entretenus avec
de bons tranchants ont moins
de chance de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
Utilice la herramienta eléctri-
ca, así como sus accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones, y tenga
en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se va
a realizar. La utilización de la
herramienta eléctrica en opera-
ciones diferentes de aquellas
para las que se la diseñó podría
originar una situación peligrosa.
Utilisez outil électrique,
accessoires et inserts éven-
tuels en conformité avec
ces instructions, en tenant
compte des conditions de
travail et du type de tâche à
accomplir. L'utilisation d'outils
électriques pour des opéra-
tions différentes de celles
pour lesquelles ils sont prévus
peut entraîner une situation
dangereuse.
Recharge only with the
charger specied by the
manufacturer. A charger that
is suitable for one type of bat-
tery pack may create a risk of
re when used with another
battery pack.
Recargue las baterías única-
mente con el cargador es-
pecicado por el fabricante.
Un cargador que es apto para
un tipo de conjunto de baterías
determinado puede crear un
riesgo de incendio cuando se
lo usa con otro conjunto de
baterías.
Ne rechargez qu'avec le
chargeur spécié par le
constructeur. Un chargeur qui
convient à un type donné de
batterie peut causer un risque
s'il est utilisé pour un autre
bloc de batterie.
Use power tools only with
specically designated bat-
tery packs. Use of any other
battery packs may create a risk
of injury and re.
Utilice las herramientas
eléctricas únicamente con
los conjuntos de baterías
designados especícamente
para ellas. El uso de cualquier
otro conjunto de baterías puede
crear un riesgo de lesiones y
de incendio.
N'utilisez les outils élec-
triques qu'avec des blocs
de batterie spéciquement
désignés. L'utilisation d'autres
types de batteries peut causer
un risque de blessure ou de
départ d'incendie.
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal
objects that can make a con-
nection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause
burns or a re.
Cuando el conjunto de
baterías no esté en uso,
manténgalo lejos de otros
objetos metálicos como
sujetadores de papel, mone-
das, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer
una conexión entre un termi-
nal y el otro. Un cortocircuito
entre los terminales de batería
puede causar quemaduras o
un incendio.
Quand le bloc de batte-
rie n'est pas en utilisation,
gardez-le à l'écart d'objets
métalliques, tels que trom-
bones, pièces, clés, clous,
vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une
connexion d'une borne à
l'autre. Un court-circuit entre
bornes de batterie peut causer
brûlures et départ d'incendie.
SOAP
VINEGAR LEMON
JUICE
Under abusive conditions,
liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid
ejected from the battery may
cause irritation or burns.
En condiciones de maltrato
puede que la batería expulse
líquido; evite el contacto con
él. Si se produce el contacto
accidentalmente, lávese
con un chorro de agua. Si
el líquido entra en contacto
con los ojos, además de
lavarlos procure atención
médica. El líquido expulsado
de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
Dans des conditions
abusives, du liquide peut
être éjecté de la batterie,
évitez son contact. En cas
de contact accidentel, rincez
la surface atteinte avec de
l'eau. S'il y a contact avec les
yeux, demandez en plus une
intervention médicale. Le liq-
uide éjecté d'une batterie peut
causer irritations ou brûlures.
Uso y cuidado de las
herramientas a batería
Utiliser l'outil de la batterie
et aux soins
Instrucciones de seguridad
para clavadoras
Instructions de sécurité pour
cloueuses
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
7
Do not actuate the tool un-
less the tool is placed rm-
ly against the workpiece. If
the tool is not in contact with
the workpiece, the fastener
may be deected away from
your target..
Authorized
Service Center
Service Servicio técnico
Dépannage
Have your power tool
serviced by a qualied repair
person using only identical
replacement parts. This will
ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Haga que un técnico de
reparación calicado preste
servicio a su herramienta
eléctrica y utilice únicamente
piezas de reemplazo
idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la
herramienta.
Ne faites dépanner votre
outil électrique que par un
technicien compétent qui
utilise iniquement des pièces
de rechange identiques. Cela
assurera la sécurité de l'outil s'il
doit subir une intervention.
Always assume the tool con-
tains fasteners. Careless han-
dling of the tacker can result in
unexpected ring of fasteners
and personal injury.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetado-
res. El manejo descuidado de
la clavadora puede ocasionar
el clavado accidental de su-
jetadores, y lesiones person-
ales.
Présumez toujours que
l'outil contient des clous.
Une manipulation imprudente
de la cloueuse peur amener
un tir inattendu de clou et
d'éventuelles blessures cor-
porelles.
Safety instructions for tackers
Tacker safety warnings
Advertencias de seguridad
para clavadoras
Avertissements de sécu-
rité sur la cloueuse
Do not point the tool towards
yourself or anyone nearby.
Unexpected triggering will
discharge the fastener causing
an injury.
No apunte la herramienta
hacia usted u otra persona
cercana. Un disparo ines-
perado descargará el sujetador
y provocará lesiones.
Ne dirigez pas la cloueuse
vers vous-même ou une per-
sonne proche. Un déclenche-
ment intempestif enverrait un
clou et causerait une blessure
pouvant être grave.
No active la herramienta a
menos que esté colocada
rmemente contra la pieza
de trabajo. Si la herramienta
no está en contacto con la
pieza de trabajo, el sujetador
puede desviarse de la ubi-
cación deseada.
N'actionnez pas l'outil avant
qu'il ne soit fermement
pressé contre la pièce à
travailler. Si ce n'est pas le
cas, le clou peut être envo
hors de votre cible.
Disconnect the tool from
the power source when the
fastener jams in the tool.
While removing a jammed
fastener, the tacker may be
accidentally activated if it is
plugged in.
Si el sujetador se atasca en
la herramienta, desconecte
la misma de la fuente de
energía. Cuando quite un
sujetador atascado, si la
clavadora está enchufada
puede activarse de manera
accidental.
Débranchez l'outil de sa
source d'alimentation
quand les clous s'emmêlent
dedans. Tandis que vous
essayez de dégager un clou
bloqué, la cloueuse pourrait
être accidentellement activée
si elle est restée branchée.
Use caution while remov-
ing a jammed fastener.
The mechanism may be
under compression and the
fastener may be forcefully
discharged while attempting
to free a jammed condition.
Tenga cuidado cuando quite
un sujetador atascado. El
mecanismo puede estar bajo
compresión, y el sujetador
puede descargarse en forma
forzada cuando intente despe-
jar un atascamiento.
Faites bien attention en
dégageant un clou bloqué.
Le mécanisme peut être en
compression et le clou peut
être violemment projeté quand
vous essayez de le débloquer.
Do not use this tacker for fas-
tening electrical cables. It is
not designed for electric cable
installation and may damage
the insulation of electric cables
thereby causing electric shock
or re hazards.
No use esta clavadora para
sujetar cables eléctricos. No
está diseñada para la insta-
lación de cables eléctricos y
puede dañar el aislamiento
de los mismos, con riesgo de
choque eléctrico o incendio.
N'utilisez pas cette
cloueuse pour xer des
câbles électriques. Elle n'est
pas conçue pour cela et pour-
rait endommager l'isolation des
câbles électriques, causant des
risques de commotion élec-
trique ou de départ d'incendie.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
8
A battery short can cause a
large current ow, overheat-
ing, possible burns and even a
breakdown.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with
other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
Consecutive charging may
cause overheating. If you
need to recharge batteries
consecutively, wait about 15
minutes for the charger to
cool.
Un cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran ujo
de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras o
incluso una rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material
conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un
contenedor junto con otros
objetos metálicos, tales como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho
de batería al agua o la lluvia.
Une batterie en court-circuit
peut provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, un
risque de combustion et même
une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes
avec un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie
dans un récipient contenant
d’autres objets métalliques
comme des clous, des pièces
de monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de l’eau
et de la pluie.
Las cargas consecutivas
pueden ocasionar
sobrecalentamiento. Si
necesita recargar baterías en
forma consecutiva, deje que el
cargador se enfríe durante 15
minutos aproximadamente.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des
surchauffes. Si vous devez
recharger plusieurs batteries
consécutivement, laissez le
chargeur refroidir au moins
15 minutes après chaque
recharge.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Instructions de sécurité
supplémentaires
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
9
Fusion
Additional Safety Instructions
DANGER:
The Fusion tool is charged with
compressed air in a factory sealed
chamber. DO NOT attempt to
open the air chamber supported
within the tool housing.
The driver assembly contains
no user-serviceable parts. Major
components such as the piston/
driver assembly, gearbox, piston
stop and guide body are all part of
the drive assembly.
Deliberate tampering with the
drive assembly may result in the
release of the driver.
Any repair or upgrade requiring
access to the pressure chamber
should be handled by an autho-
rized Senco dealer or service
center.
Disconnect tool from battery when:
- Outside of the operator's su-
pervision or control.
- Performing maintenance or
repair
- Clearing a jam
-Moving the tool to a new loca-
tion
Fusion
Fusion
To prevent eye injuries, always
wear OSHA required "Z87"
safety glasses with permanently
attached rigid, hard plastic side
shields. These safety glasses
must have "Z87" printed or
stamped on them. Be sure every-
one in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
Para evitar lesiones en los ojos,
use siempre gafas de seguridad
‘Z87’, según los requisitos de la
Administración de Seguridad y
Salud Ocupacional (OSHA) de los
Estados Unidos, con protecciones
laterales rígidas de plástico duro
permanentemente colocadas. Estas
gafas de seguridad deben llevar
impresa o grabada la inscripción
‘Z87’. Asegúrese de que en su zona
de trabajo todos usen el mismo tipo
de gafas de seguridad.
Pour éviter des blessures aux
yeux, portez toujours des lu-
nettes de sécurité répondant à la
norme ANSI Z87 avec écrans la-
téraux permanents en plastique
dur. Cette indication Z87 doit être
gravée dessus. Assurez-vous
que tous dans votre zone de
travail en portent du même type.
PELIGRO:
La herramienta Fusion está
cargada con aire comprimido en
una cámara sellada en fábrica. NO
intente abrir la cámara de aire, que
está sostenida dentro de la carcasa
de la herramienta. El conjunto de
accionamiento no contiene piezas
reparables por el usuario. Los
componentes principales como el
conjunto de pistón e impulsor, caja
de engranajes, tope del pistón y
cuerpo de guía forman todos parte
del conjunto de accionamiento.
La manipulación deliberada del
conjunto de accionamiento puede
ocasionar la liberación del impul-
sor. Toda reparación o mejora que
requiera acceso a la cámara de
presión debe estar a cargo de un
distribuidor o centro de servicio
autorizado por Senco.
DANGER:
L'outil Fusion est chargé avec
de l'air comprimé à l'usine dans
une chambre étanche. N'essayez
PAS d'ouvrir cette chambre à air
à l'intérieur du carter de l'outil.
L'ensemble d'entraînement
contient des pièces non dépan-
nables. Les principaux compos-
ants comme ensemble piston/
entraînement, boîte d'engrenage,
arrêt de piston et corps de guid-
age font tous partie de l'ensemble
d'entraînement. Du traquage
au niveau de cet ensemble peut
amener le déclenchement de
l'entraînement. Toute répara-
tion ou intervention nécessitant
d'accéder à la chambre de
pression doit être menée par un
revendeur Senco ou un centre de
réparation agréés.
With battery disconnected,
make daily inspection to
assure free movement of
workpiece contact element
and trigger. Do not use tool if
workpiece contact element or
trigger sticks or binds.
Con la batería desconectada,
haga una inspección diaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del elemento
de contacto con la pieza de
trabajo y del gatillo. No utilice
la herramienta si el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo o el gatillo se atascan o
endurecen.
Avec la batterie débranchée,
effectuez une inspection
quotidienne pour vérier le libre
mouvement de l’élément de
contact avec la pièce et de la
gâchette. N’utilisez pas l’outil
si ces parties sont grippées ou
coincées.
Always remove nger from
trigger when not driving
fasteners. Never carry the tool
with nger on or under trigger.
Tool will eject a fastener if the
workpiece contact element
is bumped and the trigger is
pulled.
Quite siempre el dedo del
gatillo cuando no esté clavando
sujetadores. Nunca lleve la
herramienta con el dedo colo-
cado sobre el gatillo o debajo
de él. La herramienta expulsará
un sujetador si el elemento
de contacto con la pieza de
trabajo se golpea, y se tira del
gatillo.
Enlevez le doigt de la détente
quand vous n’enfoncez pas
des projectiles. Ne transportez
jamais l’outil avec votre doigt
sur la détente ; l’outil éjectera
des projectiles si le palpeur de
sécurité est heurté.
Dissociez l'outil de la batterie
quand :
- Il va rester sans supervision ou
contrôle de l'opérateur
- Vous intervenez pour entretien ou
réparation
- Vous dégagez un blocage
- Vous amenez l'outil à un nouvel
emplacement
Desconecte la herramienta de la
batería:
- Si está fuera de la supervisión o
el control del operador
- Al realizar mantenimiento o una
reparación
- Al despejar un atascamiento
- Al trasladar la herramienta a una
nueva ubicación
Drive fasteners into work sur-
face only; never into materials
too hard to penetrate.
Clave los clavos solamente
en la supercie de trabajo;
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
Enfoncez les clous seule-
ment dans la pièce sur la-
quelle vous travaillez; jamais
dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
10
Do not drive fasteners close
to the edge of the work sur-
face. The workpiece is likely
to split and the fastener
hit someone.
No inserte los sujetadores cer-
de trabajo. La pieza de trabajo
poda partirse, y el sujetador
poda salir volando, o rebotar
y golpear a alguien.
Ne pas enfoncer les clous trop
près du bord de la surface
travaillée. La pièce risque de se
fendre et le clou peut voler li-
brement ou ricocher, et blesser
quelqu’un.
Al utilizar la herramienta, debe
tenerse cuidado debido a la posi-
bilidad del retroceso de la misma
después de la inserción de un su-
jetador. Si se permite inadvertida-
mente que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo vuelva a
tomar contacto con la supercie
de trabajo después de un retro-
ceso, puede ser que se inserte un
sujetador donde no se debía. Por
lo tanto, después de insertar un
sujetador deje que la herramienta
retroceda por completo fuera de
la supercie de trabajo, para evitar
esta condición. No empuje el
elemento de contacto con la pieza
de trabajo sobre la supercie de
trabajo, hasta que se desee inser-
tar un segundo sujetador.
Quand vous utilisez l’outil,
prenez garde à la possibilité de
son recul après qu’une agrafe
soit enfoncée. Si l’élément
de contact avec la pièce
est involontairement laissé
retoucher la surface de travail
après un recul, une nouvelle
agrafe sera involontairement
enfoncée. C’est pourquoi laissez
l’outil reculer complètement
de la pièce après un clouage
pour éviter cette situation. Ne
repositionnez l’élément de
contact avec la pièce sur la
surface de travail que lorsque
vous êtres prêt pour un second
clouage.
When using tool, care should
be taken due to possibility
of tool recoil after a fastener
is driven. If workpiece con-
tact element is unintention-
ally allowed to re-contact work
surface following a recoil, an
unwanted fastener may be
driven. Therefore, allow tool
to recoil completely off work
surface after a fastener is driven
to avoid this condition. Do not
push workpiece contact element
on work surface until a second
fastener is desired.
Ne pas enfoncer les clous sur
des clous déjà placés, ou en
utilisant l’outil avec un angle
trop prononcé. Le clou peut
ricocher et blesser quelqu’un.
No inserte sujetadores sobre
otros sujetadores o con la
herramienta en un ángulo
demasiado pronunciado; los
sujetadores podan rebotar
y herir a alguien.
Do not drive fasteners on top
of other fasteners or with the
tool at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet
and hurt someone.
Ne jamais utiliser une
quelconque partie de l’outil
(comme le chapeau ou le
corps) comme un marteau.
L’outil pourrait s’activer ou être
endommagé, et provoquer une
situation dangereuse.
Nunca utilice ninguna pieza de
la herramienta (por ejemplo,
la tapa o el cuerpo principal)
como un martillo. La heramien-
ta puede activarse o quedar
dañada, y dar como resultado
una condición insegura.
Never use any part of the tool
(i.e., the cap or mainbody ) as
a hammer. The tool may acti-
vate or become damaged and
result in an unsafe condition.
Mantenga manos y otros
partes del cuerpo lejos el área
marcada por el círculo para
evitar lesiones posibles durante
la operación.
Keep hands and other body
parts away from the area
shown in the circle to avoid
possible injury during opera-
tion.
Tenir les mains et autres
parties du corps éloignée
de la zone délimitée par le
cercle, pour éviter tout risque
d'accident pendant le travail.
Do not use tool without
Danger Label on tool. If
label is missing, damaged
or unreadable, contact your
SENCO representative to
obtain a new label at no cost.
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de
Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o
falta completamente. Comu-
níquese con su representante
de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si
l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible,
prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
11
Tool Use
Uso de la herramienta
Utilisez l'outil
1. Read and understand tool
labels and manual. Failure to
follow warnings could result in
death or serious injury.
2. Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields.
3. Keep ngers AWAY from
trigger when not driving
fasteners, to avoid accidental
ring.
4. Choice of triggering method
is important. See page 17 for
triggering options.
5. Never point tool at yourself or
others in work area.
1. Lea y comprenda las
etiquetas y el manual de la
herramienta. El incumplimiento
de los avisos puede provocar
la MUERTE o GRAVES
LESIONES.
2. Los operadores y las demás
personas que se encuentren
en la zona de trabajo DEBEN
usar gafas de seguridad con
protecciones laterales.
3. Mantenga sus dedos LEJOS
del gatillo cuando no esté
clavando sujetadores,
para evitar una activación
accidental.
4. La elección del método de
disparo es importante. Vea las
opciones de disparo en la
página 17.
5. No apunte nunca la
herramienta hacia usted ni
hacia otras personas que
se encuentren en el área de
trabajo.
1. Lisez et assimilez les
étiquettes de l’outil et son
manuel. Le non-respect des
mises en garde peut entraîner
BLESSURES GRAVES ou
même MORT.
2. Les opérateurs et les autres
personnes dans sa zone
DOIVENT porter des lunettes
de sécurité à écrans de
protection latéraux.
3. Gardez vos doigts À L’ÉCART
de la gâchette quand vous
n’enfoncez pas d’attaches
pour éviter un déclenchement
accidentel.
4. Le choix de la méthode de
déclenchement est important.
Voyez en page 17 les
options de déclenchement.
5. Ne pontez jamais l'outil
vers vous ni vers d'autres
personnes dans la zone de
travail.
Read tool manual
Lea el manual de la
herramienta
Lisez le manuel
d'outil
Wear eye protection
Use protección ocular
Verres de sûreté
d'usage
Personal Injury
Lesiones personales
Blessures
Use clamps or other practi-
cal ways to secure and
support the workpiece to a
stable platform. Holding the
work by hand or against your
body is unstable and may lead
to loss of control.
Use mordazas u otro mé-
todo práctico para asegu-
rar y soportar el lugar de
trabajo en una plataforma
estable. El sostener la pieza
de trabajo con la mano o con-
tra el cuerpo resulta inestable
y puede ocasionar pérdida del
control.
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour
assurer un maintien correct
de la pièce sur un plan
stable. Maintenir la pièce à la
main ou contre votre corps est
instable et peut entraîner une
perte de contrôle.
Tools shall not be modied
without written approval of
the manufacturer.
Battery Use
Uso de la batería Usage de la batterie
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CHARGER &
BATTERY CARTRIDGE
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and
operating instructions for
SENCO battery charger
VB0120 (US) and VB0131
(AUS/NZ). Use with approved
Senco batteries stated on
the charger label.
Before using SENCO battery
charger VB0120 (US) and
VB0131 (AUS/NZ), read all
instructions and caution-
ary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3)
product using battery.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA
EL CARGADOR Y EL
CONJUNTO DE BATERÍAS
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE CHAR-
GEUR ET LA BATTERIE
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES
Este manual contiene instruc-
ciones de seguridad y de op-
eración importantes para el
cargador de baterías VB0120
(US), VB0131 (AUS/NZ) de
SENCO. Utilice el cargador
con las baterías aprobadas
por SENCO que se indican
en la etiqueta del mismo.
Antes de usar el cargador
de baterías VB0120 (US),
VB0131 (AUS/NZ) de SENCO,
lea todas las instrucciones
y marcas de advertencia
que se encuentran en (1) el
cargador de batería, (2) la
batería, y (3) el producto que
está utilizando la batería.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel
contient d’importantes
instructions concernant
l’utilisation de la batterie
et du chargeur VB0120
(US), VB0131 (AUS/NZ).
Utilisation avec les batteries
approuvées de SENCO
indiquées sur l'etiquette de
chargeur.
Avant d’utiliser le chargeur
de batterie VB0120 (US),
VB0131 (AUS/NZ), lisez
toutes les instructions et les
avertissements apposés sur
(1) le chargeur de batterie,
(2) la batterie et (3) l’outillage
utilisant la batterie.
Las herramientas no se
modicarán sin la aproba-
ción escrita del fabricante.
Les outils ne doivent pas
être modiés sans accord
écrit de leur constructeur.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
12
Do not expose charger to
water, rain or snow.
Use indoors.
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
Utilice la herramienta en
interiores
Maintenez le chargeur à l’abri
de la pluie, l’eau ou la neige
Usage intérieur
Use of an attachment not rec-
ommended or sold by the bat-
tery charger manufacturer may
result in a risk of re, electric
shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by
plug rather than cord when
disconnecting charger.
Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable
eléctricos, tire del enchufe en
lugar de tirar del cable cuando
desconecte el cargador.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le
cordon, mais débranchez en
maintenant la prise an de ne
pas endommager le cordon ou
la prise.
Make sure cord is located so
that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal de
no pisarlo o tropezar con él o
que quede de algún otro modo
sujeto a daños o tensiones.
Assurez-vous que le cordon
est bien rangé pour ne pas
marcher dessus, vous faire
trébucher ou l’exposer à toute
tension ou dommage.
RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO
PARA LOS CABLES
PROLONGADORES DE
LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
TAILLE MINIMUM AWG
RECOMMANDÉE POUR LES
RALLONGES DES CHAR-
GEURS DE BATTERIE
An extension cord should not
be used unless absolutely
necessary. Use of improper
extension cord could result in a
risk of re and electric shock. If
extension cord must be used,
make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same
number, size, and shape as
those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is at least as
large as the one specied in
the table.
No deben utilizarse cables
prolongadores a menos que
sea absolutamente necesario.
El uso de un cable prolongador
inapropiado podría ocasionar
riesgos de incendio y de choque
eléctrico. En caso de tener que
utilizar un cable prolongador,
asegúrese de que: a. El
enchufe del cable prolongador
tenga la misma cantidad de
clavijas que el enchufe del
cargador, y que sean de la
misma forma y tamaño. b.
El cable prolongador esté
conectado correctamente y en
buenas condiciones eléctricas,
y c. El calibre del cable sea
como mínimo igual al que se
especica en la tabla.
N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument
indispensable. L’utilisation
d’une rallonge peut provoquer
des risques d’incendie ou
d’électrocution. Si l’utilisation
d’une rallonge est nécessaire,
assurez-vous que :
a. Les ches de la prise de
la rallonge sont de même
nombre, même taille et
même forme que celles de
la prise du chargeur.
b. Que la rallonge est
correctement branchée et
que ses propriétés
électriques sont correctes ;
et
c. Que les dimensions du
câble ne sont pas
inférieures à celles qui sont
spéciées dans le tableau.
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por el
fabricante del cargador de bat-
ería puede provocar un riesgo
de incendio, choque eléctrico
o lesiones personales.
Utilisation d'une pièce jointe
non recommandé ou vendu
par le fabricant du chargeur de
batterie mai entraîner un ris-
que d'incendie, d'électrocution
ou de blessures aux per-
sonnes.
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
13
Do not operate charger
with damaged cord or plug.
If damaged, have replaced
immediately by a qualied
serviceman.
Do not operate charger if it
has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to
a SENCO Authorized Service
Center.
Do not disassemble charger
or battery cartridge; take it to
a SENCO Authorized Service
Center when service or repair
is required. Incorrect reas-
sembly may result in a risk of
electric shock or re.
To reduce risk of electric
shock, unplug charger from
outlet before attempting any
maintenance or cleaning.
No haga funcionar el carga-
dor de batería si su cable de
alimentación eléctrica o su
enchufe están dañados. Si lo
están, hágalos reemplazar
de inmediato por un técnico
calicado.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou
une prise endommagée –
remplacez-les immédiatement.
No haga funcionar el carga-
dor si ha recibido un golpe
agudo, ha sufrido una caída o
ha sido dañado de algún otro
modo; llévelo a un Centro de
Servicio Autorizado SENCO.
N’utilisez pas le chargeur s’il
est tombé, a reçu un choc
violent ou est en quoi que ce
soit endommagé. Dans tous
les cas, apportez-le dans un
centre SENCO agréé.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo
a un Centro de Servicio
Autorizado SENCO cuando se
requiera servicio o reparación.
IEl armado incorrecto podría
ocasionar riesgos de choque
eléctrico o incendio.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez l’unité
dans un centre SENCO agréé
si un entretien ou une répara-
tion s’avère nécessaire. Un re-
montage incorrect peut provo-
quer un risque d’électrocution
ou d’incendie.
A n de reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe
el cargador del tomacorriente
antes de realizar cualquier
tarea de mantenimiento o
limpieza.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez
le chargeur de la prise avant
toute opération de mainte-
nance ou de nettoyage.
Do not charge battery car-
tridge when temperature is
BELOW 0˚C (32˚F) or ABOVE
40˚C (104˚F).
Do not attempt to use a step-
up transformer, an engine
generator or DC power
receptacle.
Do not allow anything to
cover or clog the charger
vents.
No cargue el cartucho de
batería cuando la temperatura
sea INFERIOR a0˚C (32˚F) o
SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en
DESSOUS de 0°C (32°F) ou
au DESSUS de 40°C (104°F).
No intente utilizar un transfor-
mador elevador de tensión, un
motogenerador o un recep-
táculo de CC.
N’essayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur
ou une prise courant continu.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los oricios de
ventilación del cargador.
Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles d’aération.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
English Español Français
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
14
Do not store the tool and
battery cartridge in locations
where the temperature may
reach or exceed 45˚C (113˚ F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly
damaged or is completely
worn out. The battery car-
tridge can explode in a re.
Never attempt to connect two
(2) chargers together.
No almacene la herramienta
y el cartucho de batería en
lugares en los que la tem-
peratura puede alcanzar 45˚C
(113˚ F).
Ne rangez pas la batterie et
l’outil dans un endroit où la
température atteint ou excède
45°C (113°F).
No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté
seriamente dañado o comple-
tamente agotado El cartuch
de batería puede explotar en
el fuego.
N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieuse-
ment endommagée ou com-
plètement usée. La batterie
peut exploser au contact des
ammes.
No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
Ne jamais essayer de con-
necter deux (2) chargeurs
ensemble.
113˚F
45˚C
For more safety information,
go to www.senco.com and
safety training materials and
programs visit the ISANTA
website at www.isanta.org
SAFETY
Para obtener más información
de seguridad vaya a www.
SENCO.com, y para obtener
materiales y programas de ca-
pacitación en seguridad visite
el sitio Web de ISANTA: www.
ISANTA.org.
Pour plus d’informations de
sécurité, consultez le site
www.SENCO.com, et aussi
www.ISANTA.org pour des
supports et programmes de
formation par l’association
professionnelle ISANTA.
English Español Français
Functional Description Descripción Funcional Functional Description
15
Selector Switch
Depth of drive control
Control de profundidad
de penetración
Contrôle de profondeur
d'enfoncement
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Battery Pack
Conjunto de baterias
Bloc de batterie
Belt Hook
Gancho para cinturón
Boucie de ceinture
Trigger
Gatillo
Gâchette
Feeder shoe
Zapata Alimentadora
Sabot d'alimentation
Workpiece contact element
Elemento de contacto con la pieza
de trabajo
Élément de contact avec pièce
English Español Français
Cor
d
l
e
s
s
F
i
n
i
s
h
T
M
41
Loading the tool:
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see Techni-
cal Specications). Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Pull feeder shoe back.
Carga de la herramienta:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
clavos SENCO auténticos. No
Cargue con el disparo o la segu-
ridad oprimidos.
Tire la zpapta del alimentador.
Chargement de l'outil:
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière
du magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer su le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
Angled Tool
Unloading the tool:
Push Button on feeder shoe to
release feeder from strip. Pull
fastener strip out past sheet
metal nail detainer.
Descarga de la herramienta:
Oprima el botón de la zapata
del alimentador para soltar el
alimentador de la tira. Tire de
la tira de sujetadores hacia
afuera, más allá del retenedor
de clavos de chapa metálica.
Déchargementde l'outil :Ac-
tionnez le bouton sur le sabot
d'alimentation pour le dégager
de la bande. Tirez la bande
de clous pour la sortir du
réceptacle des clous à feuille
métallique.
English Español Français
Functional Description Descripción Funcional Functional Description
Selector Switch
Depth of drive control/
selective actuation button
Control de profundidad
de penetración/Botón de
activación selectiva
Contrôle de profondeur
d'enfoncement/Bouton
d'activation sélective
Workpiece Illumination/
Status Indicator
Battery Pack
Conjunto de baterias
Bloc de batterie
Belt Hook
Gancho para cinturón
Boucie de ceinture
Trigger
Gatillo
Gâchette
Magazine Latch
Workpiece contact element
Elemento de contacto con la pieza
de trabajo
Élément de contact avec pièce
English Español Français
Loading the tool:
Pull magazine latch back to
open access door. Load strip
of fasteners and then push
the door back toward the front
of the tool. An audible click
will indicate that the strip is
properly loaded.
Straight Tool
Unloading the tool:
Pull magazine latch back to
open access door. Grasp
fastener strip and remove.
Descarga de la herramienta:
Tire del pestillo del cargador
hacia atrás para abrir la puerta
de acceso. Tome la tira de
sujetadores y quítela.
Déchargement de l'outil
:Ramenez le verrouillage du
magasin en arrière pour ouvrir
la trappe d'accès. Prenez la
bande de clous et enlevez-la.
Carga de la herramienta:
Tire del pestillo del cargador
hacia atrás para abrir la puerta
de acceso. Cargue tira de
sujetadores y luego empuje la
puerta nuevamente hacia el
frente de la herramienta. Un
clic audible indicará que la tira
está correctamente cargada.
Chargement de l'outil : Rame-
nez le verrouillage du magasin
en arrière pour ouvrir la trappe
d'accès. Chargez bande de
clous puis repoussez la trappe
vers l'avant de l'outil. Un déclic
sera entendu indiquant que la
bande est bien chargée.
16
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
17
English Español Français
Li-ion
ST15GA/
ST16GA/ ST18GA
Cordless Finish Nailer
SencoPr
oduc
ts
,
Inc.
4270
Ivy Pointe
Blvd
Cincinn
ati
,
O
hio 45245
ww
w.
senco.com
W
a
rn
in
g
s
for
t
h
e s
afe
u
s
e o
f
th
is
t
o
o
l ar
e
in
l
L
o
s
a
vis
o
s
p
a
r
a el u
s
o
s
egu
ro
d
e
n
e
ste
m
an
u
a
l
L
es
c
o
n
s
i
tr
 perating nstruc
tions
nstrucciones de  peraci
on
ode dm
ploi
lease vis
it  
sencocom or call       
  or
th
  outh  merica  nl  f
o
r updated pro
duct and parts i
nformation
or favo
r
visit
e
 
senc
ocom o llame

          or
te  
ur mrica s
olamen
te para actualiad
a d
el producto
e
il
vo
us
plat vi
site
 
sen
cocom
ou appele
       
 m
riue du  ord
et lmri u
e du ud
se
ulem
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien
de l’outil.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
For best results, charge new
battery before using. (see “To
Charge Battery” page 16).
Para obtener mejores resul-
tados, cargue la batería nueva
antes de utilizarla (vea “Carga
de la batería. en la página 16).
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle bat-
terie avant utilisation. (voir
« Charge de la batterie » page
16).
The tool should be switched
off when not in use. The
battery will slowly drain if left
in either SEQUENTIAL or
CONTACT-ACTUATION mode.
In the off mode, the tool will
not actuate.
OFF
Switch in
the middle
SEQUENTIAL ACTUATION SYSTEM
Switch
down
CONTACT-ACTUATION SYSTEM
Switch up
“Sequential” (also called
“Restrictive-Fire”).
All Fusion tools are equipped
with selective-actuation trig-
gering. This allows the user to
choose between the follow-
ing modes of operation: (See
label on housing for operating
instructions.)
Sistema de Activación
Secuencial
Todas las herramientas Fu-
sion están equipadas con
disparo de activación selec-
tiva. Esto permite al usuario
elegir entre los siguientes
modos de operación (vea
en la carcasa la etiqueta de
instrucciones de operación):
‘Secuencial’ (también lla-
mado ‘Activación restrictiva’)
– Botón de selección oprimido
- luz apagado.
Tous les outils de nition
sans l sont équipés d’une
gâchette à activation sélective.
L’utilisateur peut choisir entre
ces modes de fonctionnement
(voir l’étiquette du carter sur
le mode d’emploi) : Séquentiel
(aussi appelé déclenchement
restrictif) Bouton de sélec-
tion enfoncé - la lumière est
éteinte.
Systéme Séquentiel
D'Activation
“Contact-Actuation” (also
called “Dual-Action”).
NOTE: Removing workpiece
contact element from the
work surface or removing
nger from trigger after drive
sequence is started but before
the fastener is driven, will
cancel the drive sequence.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN
POR CONTACTO
‘Activación por contacto’ (tam-
bién llamado ‘Acción doble’)
– Botón de selección hacia
afuera - la luz está encendido.
NOTA: Si el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
se retira de la supercie de
trabajo, o se retira el dedo
del gatillo después de haber
comenzado la secuencia de
clavado pero antes de clavar
el sujetador, la secuencia de
clavado se anulará.
Bouton d’actionnement par
contact (également appelé
double action) sorti - lumière
être sur.
REMARQUE : Le fait d’enlever
l’élément de contact avec la
pièce de la surface de travail,
ou le doigt de la gâchette,
une fois que la séquence de
clouage est démarrée va an-
nuler cette séquence.
SYSTÈME D'ACTIVATION
DE CONTACT
La herramienta debe apa-
garse cuando no se la esté
utilizando. Si la herramienta se
deja en el modo SECUENCIAL
o en el modo de ACTIVACIÓN
POR CONTACTO, la batería
se descargará lentamente. En
la posición Apagado (Off), la
herramienta no funcionará.
L'outil doit être mis en arrêt
quand il n'est pas utilisé.
La batterie va lentement se
décharger si l'outil est laissé
en mode SÉQUENTIEL ou
CONTACT-DÉCLENCHE-
MENT. En mode d'arrêt, l'outil
ne sera pas actionnable.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
18
English Español Français
2
1
3
“With the “Sequential-Actu-
ation system (switch down),
nails can only be driven one
way:
(1) Move the Actuation Switch
to Sequential-Actuation (2)
Position workpiece contact
element against work surface
and depress the safety (3) pull
trigger to turn on the motor
and drive a fastener. This is
the “Sequential Fire” or “Re-
strictive” actuation system. .
“Con el sistema de activación
‘secuencial’ (botón hacia ad
-entro), los clavos pueden cla
-varse sólo de una manera:
(1) Primero debe oprimirse
hacia adentro el botón de
la perilla ‘Profundidad de
penetración’. (2) Posicione
el elemento de contacto con
la pieza de trabajo contra la
supercie de trabajo, y (3)
tire del gatillo para encender
el motor y clavar un sujeta-
dor. Este es el sistema de
‘Activación se cuencial’ o
‘Activación restric tiva’. En
operación normal no debe
encenderse ninguna luz.
(Una luz roja continuamente
encendida puede indicar que
la herramienta ha nalizado
su tiempo de espera).
“Avec le système
d’actionnement séquentiel
(bouton enfoncé) les clous
ne peuvent être en foncés
que d’une seule façon: (1)
D’abord, il faut enfoncer
le bouton sur le cadran de
réglage de profondeur de
pénétration. (2) Positionnez
l’élément de contact avec
la pièce contre la surface
de travail et (3) actionnez la
gâchette pour faire tourner
le moteur et enfoncer une
agrafe. C’est le système
d’enclenchement séquen
tiel ou restrictif. Dans des
conditions normales aucun
voyant ne s’allume (un voy
ant au rouge xe indiquerait
que l’outil a dépassé le délai
d’actionnement).
2
2
1
3
1
3
“With the “Contact-Actuation”
system (switch up), nails can
be driven two ways:
(1) For the rst Actuation mode
move the Actuation Switch
to Contact-Actuation mode
(towards the multiple nail
graphic) (2) Press the work-
piece contact element against
the work surface (3) Pull the
trigger and the fastener is
driven.
(2) For the second Actuation
mode,
(1) Also with the switch to
Contact-Actuation mode.
(2) Pull trigger (3) Depress
workpiece contact element
against work surface and
drive a fastener.
Con el sistema de ‘Activación
por contacto’, los clavos
pueden clavarse de dos man-
eras: Primera: oprima el botón
de la perilla ‘Profundi dad de
penetración’ de modo que se
extienda hacia afuera, mostran-
do su lado rojo (una luz verde
destellante en la parte superior
de la herra mienta indica este
modo de activación).
(1) Oprima el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo,
lo que hará que el mo tor se en-
cienda y funcione a la velocidad
de operación (lo que se indica
mediante un cambio en el color
de la luz, de rojo a verde) hasta
tirar del gatillo (3) y clavar un
sujetador.
2) Para el segundo modo de
actuación,
(1) El botón debe estar también
hacia afuera. (2) Tire del gatillo
(el motor comienza a funcio-
nar). (3) Oprima el elemento
de con tacto con la pieza de
trabajo contra la supercie de
trabajo, y clave un sujetador.
Después de haber clavado un
clavo, la luz pasará brevemente
al color rojo hasta que el motor
vuelva a su velocidad de op-
eración, y luego al verde para
indicar que la herramienta está
lista para ser ‘activada desde
abajo’ nuevamente.
Avec le système
d’actionnement par con-
tact, les clous peuvent être
enfoncés de deux façons: Tout
d’abord, appuyez sur le bouton
du cadran de pro fondeur de
pénétration an qu’il sorte en
montrant son extrémité rouge
(un voyant clignotant en vert
sur le des sus de l’outil indique
ce mode de déclenchement).
Pour la première façon,
(1) appuyez l’élément de contact
avec la pièce sur la surface de
travail, et le moteur démar-
rera et passera à sa vitesse
de fonc tionnement (comme
indiqué par le changement
de couleur de rouge à vert)
jusqu’à ce que la gâchette (3)
soit action née pour enfoncer
une agrafe.
(2)Dans la deuxième façon
(1) toujours avec le bouton sorti,
(2) actionnez la gâchette (le
moteur démarre). (3) Appuyez
l’élément de contact avec la
pièce sur la surface de travail
et un clouage se produit.
Après l’enfoncement d’un clou,
le voyant va brièvement passer
au rouge jusqu’à ce que le
moteur récupère sa vitesse de
fonctionnement, puis reviendra
au vert pour indiquer que l’outil
est actif et prêt pour lancer
un autre clouage suite à un
nouveau contact par le bas.
“The Fusion tool may retract
the driver partially when the
battery charge is very low. if
this happens, place a freshly
charged battery on the tool,
depress the safety and trigger
to allow it to automatically
adjust to position the driver
correctly. The self adjustment
will sound like a series of
short pulses; this is normal
and it is not caused by any
defect in the tool.
Once the tool resets, it will func-
tion normally.
La herramienta Fusion puede
retraer parcialmente el impulsor
cuando la carga de la batería
sea muy baja. Si esto sucede,
coloque en la herramienta
una batería recién cargada y
luego oprima el elemento de
seguridad y el gatillo para que
se ajuste automáticamente, de
modo de posicionar correcta-
mente el impulsor. El autoajuste
se oirá como una serie de
impulsos cortos; esto es normal,
y no está causado por defectos
de la herramienta. Una vez que
la herramienta se haya reini-
ciado, funcionará normalmente.
L'outil Fusion peut rétracter
partiellement l'entraînement
quand la charge de la bat-
terie est très faible. Si cela
arrive, placez une batterie
fraîchement chargée dans
l'outil, enfoncez la sécurité et
la gâchette pour ajuster au-
tomatiquement la position de
l'entraînement au bon endroit.
Le réglage automatique va
générer une série de courtes
impulsions sonores. C'est nor-
mal et cela ne dénote aucun
défaut de l'appareil. Une fois
l'outil restauré, il fonctionnera
normalement.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
19
English Español Français
This tool is equipped with
a dual-purpose light on the
nosepiece. The light will
indicate that the electronic
controls are energized while
providing illumination of the
workpiece in low light situa-
tions. The light will ash three
times when the selection
switch is switched to either
sequential or contact actua-
tion. This lets the user know
that the tool is ready to re a
fastener. The light will remain
on for ten seconds when the
trigger is pulled or the work
contact element is depressed.
Note:
1) When the tool is in the
sequential mode, pulling the
trigger rst will result in the
light turning off. This is normal
and it serves to remind the
operator to contact the work-
piece rst.
2) If the operator holds the
trigger on for more than 3 sec-
onds, the light will go out and
the trigger must be released
to start over. This is normal
and it serves as a reminder
that the workpiece contact
element must be depressed
rst. It will also remind the
operator to not carry the tool
with the trigger pulled.
Esta herramienta está equi-
pada con una luz de doble
función, ubicada en la boquilla.
La luz indica que los controles
electrónicos están energiza-
dos, al tiempo que proporciona
iluminación a la pieza de trabajo
en situaciones de luz escasa.
La luz destellará tres veces
cuando se pase el interruptor
de selección a las posiciones
de activación por contacto o
secuencial. Esto permite al usu-
ario saber que la herramienta
está preparada para clavar un
sujetador. La luz permanecerá
encendida durante diez segun-
dos cuando se tire del gatillo o
se oprima el elemento de con-
tacto con la pieza de trabajo.
Nota:
1) Cuando la herramienta está en
modo secuencial, si se tira del
gatillo primero la luz se apagará.
Esto es normal, y sirve para
recordar al operador que en
primer término haga contacto
con la pieza de trabajo.
2) Si el operador sostiene el
gatillo activado durante más de
3 segundos, la luz se apagará
y el gatillo deberá soltarse para
comenzar de nuevo. Esto es
normal, y sirve para recordar
que el elemento de contacto
con la pieza de trabajo debe
oprimirse en primer término.
También recuerda al operador
que no lleve la herramienta con
el gatillo activado.
Cet outil est équipé avec un
éclairage à double emploi
dans son nez. Il indique que
les commandes électroniques
sont actives tout en procurant
un éclairage de la pièce tra-
vaillée utile dans les emplace-
ments sombres. Il clignotera
trois fois quand le commuta-
teur de sélection est passé en
actionnement séquentiel ou
après contact. Cela permet à
l'utilisateur de savoir que son
outil est prêt à envoyer un clou.
L'éclairage reste activé dix
secondes quand la gâchette
est actionnée, ou que l'élément
de contact avec la pièce est
enfoncé.
Remarque :
1) Quand l'outil est en mode
séquentiel, actionner la
gâchette en premier va
entraîner l'extinction de
l'éclairage. C'est normal et cela
sert à rappeler à l'opérateur
qu'il doit d'abord entrer en con-
tact avec la pièce à travailler.
2) Si l'opérateur maintient la
gâchette pendant plus de 3
secondes, l'éclairage va se
désactiver et la gâchette doit
être relâchée pour pouvoir
recommencer à travailler. C'est
normal et cela sert à rappeler
que l'élément de contact avec
la pièce à travailler doit être
enfoncée en premier. Cela rap-
pelle aussi à l'opérateur qu'il
ne doit pas transporter l'outil
avec le doigt sur sa gâchette.
12
6
39
2
1
This tool is equipped with an
electronic “Time-Out” feature.
This tool will temporarily turn
off under any of the following
conditions:
Workpiece contact element is
depressed against the work
piece, but the trigger is not
pressed within approx. 3
seconds.
Trigger is pressed, but work
piece contact element is not
depressed within approx. 3
seconds. (Contact-Actuation
mode only.)
Simply release trigger and
release workpiece contact
element to resume normal
operation.
Esta herramienta está equipada
con una característica elec
trónica de ‘Tiempo de espera’.
Esta herramienta se apagará
temporariamente y destellará
una luz roja, en cualquiera de
las condiciones siguien tes:
Se oprime el elemento de
contacto con la pieza de trabajo
contra la misma, pero el gatillo
no se oprime en menos 3 se-
gundos aproxima damente.
(Excepción: el modo secuencial
mostrará una luz roja continu-
amente encen dida). Se oprime
el gatillo, pero el elemento de
contacto con la pieza de trabajo
no se oprime en menos de 3
segun dos aproximadamente
(modo ‘Activación por contacto’
únicamente).
Simplemente suelte el gatillo y
suelte el elemento de contacto
con la pieza de trabajo, para
reanu dar la operación normal.
Cet outil est équipé d’une
temporisation électronique. Il
se coupera temporairement
et un voyant rouge clignotera
dans les conditions suivantes:
L’élément de contact avec la
pièce est appuyé contre la
surface de travail mais la
gâchette n’est pas action née
dans les 3 secondes environ
(exception : mode séquentiel qui
aura un voyant rouge xe) La
gâchette est actionnée mais
l’élément de contact avec la
pièce n’est pas appuyé contre
la surface de travail dans les
3 secondes environ (mode
d’actionnement par contact
seulement).
Il suf t de relâcher la gâchette
et de reculer l’élément de con
tact avec la pièce pour revenir
au fonctionnement normal.
The 15ga and 16ga tools are
equipped with a fastener
lockout; the tool will not
re the last 3-5 fasteners.
The 18ga tool is equipped
with a last fastener lockout.
This feature prevents un-
necessary wear on the tool.
When the tool locks out,
load an additional strip and
continue.
Las herramientas de calibre 15
y calibre 16 están equipadas
con un bloqueo de sujetado-
res; la herramienta no clavará
los últimos 3-5 sujetadores. La
herramienta de calibre 18 está
equipada con un bloqueo de los
últimos sujetadores. Esta función
previene un desgaste innecesario
de la herramienta. Cuando la her-
ramienta se bloquee, cargue una
tira adicional y continúe.
l Les outils 15ga et 16ga sont
équipés d’un blocage des
derniers clous, il n’enverra
pas les 3-5 derniers clous.
L’outil 18ga est équipé d’un
blocage du tout dernier clou.
Cette capacité empêche
une usure inutile de l’outil.
Quand l’outil se bloque ainsi,
chargez une bande addition-
nelle et continuez.
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
20
English Español Français
Esta herramienta está equipada
con un selector de profundidad
de accionamiento. Girándolo
hacia la derecha (más potencia)
embutirá ele mento de jación.
Girándolo a la izquierda (menos
potencia) dejará el elemento de
jación arribá o levantado. Para
probar la profundidad, impulse
un el emento de jación en un
trozo de madera de sescarte.
Cet outil est équipé d'un bou ton
de commande électronique de
profundeur de clouage. En tour-
nant ce réglage dans le sens
du vissage (plus de puissance)
l'attache va être encastrée, en
tourant dans le sens inverse
(moins de puissance), l'attache
va rester dressée ou sortie.
Enfoncez une attache dans
une chute de bois pour tester la
profondeur de plantation.
This tool is equipped with
depth-of-drive dial. Turning the
dial to the right will countersink
the fastener, turning the dial to
the left will leave the fastener up
or raised. Drive a fastener into
a scrap piece of wood to test
depth.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the
work surface.
Siempre que resulte posible, .
sostenga esta herramienta en
ángulo recto respecto de la
supercie de trabajo.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil per
pendiculairement à la surface
de travail.
OFF
Switch in
the middle
Always store the tool with the
selector switch in the middle
(off) position. Storing the tool
with the switch in the sequen-
tial/contact actuation mode
can drain the battery.
Almacene siempre la her-
ramienta con el interruptor
selector en la posición inter-
media Apagado (Off). Si se
almacena la herramienta con
el interruptor en el modo de
activación secuencial o en el
de contacto, la batería puede
descargarse.
Entreposez toujours l'outil
avec son commutateur de
sélection en position médiane
d'arrêt (OFF). Si vous le lais-
siez en mode d'actionnement
séquentiel ou après contact,
cela pourrait décharger sa
batterie.
Should a nail jam occur, move
selection switch to middle (off)
position, remove battery.
Wear safety glasses when
opening the E-Z clear latch.
Angled Tool:
Release the feeder shoe and
slide it forward. Remove fas
teners from the tool.
Herramienta angulada:
Suelte el alimentador y
deslicelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de la
herramienta.
Outil coudé
Relachez le poussoir et faites
le glisser vers l'avant. Enlevez
les agrafes de l’outil.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relachez le loquet transpar.
ent "E-Z" et ouvrez le volet
de front.
Straight Tool:
Pull magazine door latch
back to reveal fastener strip.
Remove strip.
Herramienta recta:
Tire del pestillo de la puerta
del cargador hacia atrás para
descubrir la tira de sujetado-
res. Quite la tira.
Outil droit : Tirez en arrière le
verrouillage de trappe de ma-
gasin pour accéder à la bande
de clous. Enlevez la bande.
Remove jammed fastener. At-
tach the magazine and latch.
Remember! The Fusion tool is
charged with compressed air in
a factory sealed chamber.
Do not tamper with the drive
assembly.
Si se produce un atascamien-
to de clavos, pase el interrup-
tor de selección a la posición
intermedia Apagado (Off) y
quite la batería. Cuando vaya
a abrir el pestillo E-Z Clear,
colóquese gafas de seguri-
dad.
En cas de bourrage des clous,
passez le commutateur de
sélection en position médiane
d'arrêt (OFF), et enlevez la
batterie. Portez bien des lu-
nettes de sécurité quand vous
ouvrez le loquet transparent
E-Z.
Extraiga el sujetador atascado.
Vuelva a colocar el cargador y
el pestillo.
¡Recuerde! La herramienta
Fusion está cargada con aire
comprimido en una cámara
sellada en fábrica.
No manipule indebidamente el
conjunto de accionamiento.
Enlevez le clou bloqué.
Remettez en place magasin
et verrouillage. N'oubliez pas
! L'outil Fusion test chargé en
usine avec de l'air comprimé
dans une chambre étanche.
Ne bricolez pas sur l'ensemble
d'entraînement.
This tool is equipped with an
adjustable belt hook. Remove
the knurled fastener to raise
or lower the hook. Switch the
position of the mounting plate
on the opposite side for left-
handed operators.
C
o
r
d
le
s
s
F
i
n
i
s
h
T
M
41
Esta herramienta está eq-
uipada con un gancho para
cinturón ajustable. Quite el
sujetador estriado para levantar
o bajar el gancho. Cambie la
posición de la placa de montaje
al lado opuesto para opera-
dores zurdos.
Cet outil est équipé d’un
crochet de ceinture réglable.
Enlevez la xation moletée
pour monter ou baisser le
crochet. Permutez la position
de la plaque de montage du
côté opposé en cas d’opérateur
gaucher.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco 5N0001N Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues