Weston 65-0501-W Mode d'emploi

Catégorie
Scelleuses sous vide
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

REV040113
Intertek
C
US
4003037
PROFESSIONAL ADVANTAGE
VACUUM SEALER
MODEL NO. 65-0501-W
PROFESSIONNELLE ADVANTAGE
SCELLEUSE SOUS VIDE
MODÈLE NO 65-0501-W
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags. DO NOT USE HOUSEHOLD
BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other than the uses described in this
booklet, could potentially damage the appliance and void the warranty!
ATTENTION!
PLEASE INSPECT THIS PACKAGE THOROUGHLY FOR MISSING PARTS OR ANY PRODUCT DAMAGE.
IF YOUR PRODUCT CONTAINS SHIPPING DAMAGE, PLEASE CONTACT RETAILER FOR ASSISTANCE.
For all other questions regarding product usage, missing parts, product damage, difculty or warranty activation,
please contact the Weston Products Customer Service Team:
8:00 am to 5:00 pm EST, Monday thru Friday
U.S. Residents Customer Service Line: 1.800.814.4895 (Outside U.S. Call: 1.440.638.3131)
Weston Products LLC, 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149
WestonProducts.com
Please DO NOT return this item to the retailer before contacting
Weston Products Customer Service.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
ATTENTION!
VEUILLEZ INSPECTER CET EMBALLAGE AVEC SOIN POUR Y DÉTECTER
TOUTE PIÈCE MANQUANTE OU ENDOMMAGÉE.
SI DES PIÈCES ONT ÉTÉ ENDOMMAGÉES PENDANT LE TRANSPORT, VEUILLEZ
COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR DE L’AIDE.
Pour toutes les autres questions concernant l’utilisation du produit, les pièces manquantes, les problèmes ou
l’activation de la garantie, veuillez communiquer avec l’équipe du service clientèle des produits Weston:
de 8:00 à 17:00 HNE, du lundi au vendredi.
Numéro de téléphone du service clientèle pour les résidents des É.-U. : 1.800.814.4895
Numéro de téléphone à l’extérieur des É.-U. : 1.440.638.3131
Weston Products LLC, 20365 Progress Drive, Strongsville, Ohio 44149
WestonProducts.com
Veuillez communiquer avec le service clientèle des produits Weston AVANT de retourner cet appareil au détaillant.
CONSERVER CES DIRECTIVES!
Veuillez les consulter fréquemment et les utiliser pour la formation.
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit être utilisée UNIQUEMENT avec des SACS SOUS
VIDE. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-indiquée de
cette scelleuse sous vide risque d’endommager l’appareil et pourrait annuler la garantie !
Due to constant factory improvements, the product pictured might differ slightly
from the product received.
Parce que nos produits bénécient de perfectionnements constants apportés en
usine, les illustrations présentes peuvent être légèrement différentes du produit reçu.
COMPONENT LIST
ADDITIONAL ACCESSORIES AVAILABLE
Quart 8” x 12” 100 Count Vacuum Bags 30-0101-W
Gallon 11” x 16” 100 Count Vacuum Bags 30-0102-W
Multi-Pack Vacuum Bags 30-0107-W
Includes (25 Bags) 6” x 10”, (10 Bags) 11” x 16”, (15 Bags) 8” x 12”
(3 Rolls) 8” x 22’ Rolls Vacuum Bags 30-0201-W
(3 Rolls) 11” x 18’ Rolls Vacuum Bags 30-0202-W
1-1/2 Quart Vacuum Canister 65-0503-W
2 Quart Vacuum Canister 65-0504-W
1-1/2 & 2 Quart Vacuum Canister Set 65-0505-W
DIAGRAM PART PART
NO. DESCRIPTION NUMBER
1 Lid Assembly 65-0512
Includes: Plastic Lid Base, 4 Lid Screws, 2 Release Buttons,
2 Springs, Vacuum Chamber Lid Seal (Black) and
Seal Bar Insulator(White )
2 Seal Bar Heating Element 65-0513
3 Seal Bar Insulator (White) Sold Separately 65-0511
4 Bonus Vacuum Bag Kit Not Shown 30-0301-K
Includes: (5) 6” x 10”, (5) 8” x 12” and (5) 11” x 16” Bags
5 Maintenance Kit Sold Separately 65-0510
Includes: 2 Vacuum Chamber Seals, 2 Seal Bar Tape,
and 2 Vacuum Chamber Lid Seals (with Adhesive Back)
If any components of this unit are broken, the unit does not operate properly or you
need a replacement instruction manual, visit us on the web at
WestonProduct.com/support
Or call Weston Products LLC Toll Free at 1-800-814-4895
Monday thru Friday 8:00am-5:00pm EST. Outside the U.S. call 440-638-3131
These products and many more products can be ordered by visiting
WestonProducts.com or by calling
Weston Products LLC Toll Free at 1-800-814-4895
Monday thru Friday 8:00am-5:00pm EST. Outside the U.S. call 440-638-3131
INFORMATION SUR LA GARANTIE
CONSERVEZ CETTE INFORMATION SUR LA GARANTIE POUR VOS DOSSIERS!
Weston Products LLC garantit à l’ACHETEUR AU DÉTAIL D’ORIGINE de ce produit contre tout défaut
en matériau et en main-d’œuvre pendant un (1) an a partir de la date d’achat à condition qu’il soit utilisé
conformément aux directives imprimées qui y sont jointes.
La Carte de Garantie, avec une copie du reçu original, doivent être reçus par Weston Products LLC dans
les trente (30) jours à partir de la date d’achat pour que la garantie puisse s’appliquer. Le manque d’envoyer la
Carte de Garantie complètement remplie avec une copie du reçu original annulera la garantie.
Le produit doit être livré à ou expédié franco de port à Weston Products LLC pour les services de garantie,
soit dans son emballage d’origine ou un emballage similaire offrant un degré de protection équivalent. Les
dommages causés par l’expédition ne sont pas la responsabilité de la société. Weston Products LLC charge
35,00 $ par heure pour frais de service. REMARQUE : Aucune réparation ne sera commencée sans l’autorisation
du client. Les frais d’expédition de retour seront ajoutés à la facture de réparation.
Weston Products LLC réparera (ou à sa discrétion, remplacera) le produit sans frais, si à l’opinion de la
société, il a été prouvé être défectueux en matériau et en main d’œuvre dans la période de garantie.
Des remplacements neufs ou remis en état pour les pièces d’usine défectueuses seront fournis pendant un
(1) an à partir de la date d’achat. Les pièces de remplacement sont garanties pour le reste de la période de
garantie originale.
Pour les réparations non garanties, veuillez contacter le Service à la clientèle de Weston Products LLC au
numéro sans frais 1-800-814-4895, du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 EST (en dehors des États-Unis : 440-
638-3131) pour obtenir une Autorisation de retour d’article (Numéro RMA). Weston Products LLC refusera tous
les retours qui ne contiennent pas ce numéro. NE PAS RENVOYER CET APPAREIL SANS L’AUTORISATION
CORRECTE DE Weston Products LLC.
LIMITATIONS : La garantie est annulée si le produit est utilisé pour toute raison autre que pour laquelle il
est conçu. Le produit ne doit pas avoir été antérieurement modié, réparé, ou entretenu par quelqu’un autre
que Weston Products LLC. Le cas échéant, le numéro de série ne doit pas être modié ou enlevé. Le produit
ne doit pas avoir été soumis à un accident en transit ou pendant qu’il est en la possession du client, mal utilisé,
mal traité, ou utilisé contrairement aux directives contenues dans le manuel d’utilisation. Ceci comprend la
défaillance causée par la négligence d’un entretien raisonnable et nécessaire, une tension de secteur incorrecte
et des catastrophes naturelles. Cette garantie n’est pas transférable et s’applique seulement aux ventes
américaines et canadiennes.
À l’exception des cas où la loi en vigueur l’interdit, aucune autre garantie, expresse ou implicite, y compris
les garanties relatives au caractère adéquat pour la commercialisation ou un usage particulier, ne s’appliquera
à ce produit. Weston Products LLC ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects liés au dit
produit et Weston Products LLC n’a aucune obligation ni responsabilité autre que celles expressément établies
dans la présente, et n’autorise aucun représentant ou autre personne à les assumer pour lui. Toutes garanties
implicites applicables sont aussi limitées à la période d’un (1) an de la garantie limitée.
Cette garantie couvre seulement le produit et ses pièces spéciques, pas les aliments ou autres produits
traités dans celui-ci.
DÉCOUPEZ LE LONG DE LA LIGNE POINTILLÉE ET ENVOYEZ CETTE CARTE DE GARANTIE AVEC UNE
COPIE DE VOTRE REÇU D’ACHAT ORIGINAL À :
Weston Products LLC / WARRANTY
20365 Progress Drive, Strongsville, OH 44149 U.S.A.
CARTE DE GARANTIE
ENVOYEZ CETTE CARTE DE GARANTIE AVEC UNE COPIE DE VOTRE REÇU D’ACHAT ORIGINAL À :
WESTON PRODUCTS LLC / WARRANTY, 20365 PROGRESS DRIVE, STRONGSVILLE, OH 44149 U.S.A.
Nom du Client : __________________________________
Adresse: ________________________________________
Ville/Province/Code postal : __________________________
Numéro de Téléphone : (_________) ___________________
Adresse de Courrier Électronique: ____________________
Date D’achat D’origine : _______/_________/__________
No de Modèle du Produit : ___________________________
No de Série (s’il y a lieu): _____________________
NOTE! French instructions and information follow the
English instructions and information in this booklet.
REMARQUE! Les instructions et les renseignements en
français suivent les instructions en anglais dans ce livret.
-3--42-
. . . . . . .
ENGLISH INSTRUCTIONS
. . . . . . .
WARNING!
1. ALWAYS DISCONNECT Vacuum Sealer
from power source before servicing, changing
accessories or cleaning the unit.
2. Plug the Vacuum Sealer into a standard 120
Volt, 60 Hz wall outlet. Avoid using extension
cords.
3. DO NOT USE the Vacuum Sealer if the
Power Cord, Plug or any other parts are
damaged. If the Power Cord or the Vacuum
Sealer is damaged, call Customer Service. DO
NOT ATTEMPT TO REPLACE THE CORD.
Be sure to not allow the Power Cord to drape
into your work area. Check that all parts are
operating properly, and perform the intended
functions. Check for any other conditions that
may affect the operation.
4. NEVER use any accessories or parts from
other manufacturers. Doing so will VOID YOUR
WARRANTY and may cause re, electrical
shock or injury.
5. To reduce risk of unintentional starting, make
sure the Power Switch is in the “OFF” position
before attaching to the power source.
6. KEEP FINGERS CLEAR of the Heat
Sealing Bar and Seal Bar Tape AT ALL
TIMES, these areas become HOT. Doing so
may cause serious injury.
7. DO NOT take this appliance apart; doing
so will VOID YOUR WARRANTY and may
result in personal injury.
8. DO NOT block the Fan Vent on the bottom
of the Vacuum Sealer. Keep the area clear to
allow for proper air circulation.
9. TO PROTECT AGAINST RISK OF
ELECTRICAL SHOCK: DO NOT SUBMERGE
THE VACUUM SEALER INTO WATER OR
LIQUID. BE SURE THE VACUUM SEALER
IS DISCONNECTED FROM THE POWER
SOURCE BEFORE CLEANING. Follow the
“Cleaning Instructions” in this booklet. NEVER
rinse Vacuum Sealer under tap.
10. NEVER LEAVE THE VACUUM SEALER
UNATTENDED. Be safe, DISCONNECT the
Vacuum Sealer from power source before
leaving the work area and when work is
complete. Close supervision is necessary
when any appliance is used near children. This
appliance is NOT to be used by children.
11. Be sure the Vacuum Sealer is on a stable
work surface. Be sure all the Vacuum Sealer
Feet are stable.
12. DO NOT use the Vacuum Sealer outdoors.
13. DO NOT use the Vacuum Sealer while
under the inuence of drugs, medications or
alcohol.
14. The Vacuum Sealer is ONLY
intended to be used with VACUUM
BAGS. For best results, only use the
recommended vacuum bags. DO NOT
USE HOUSEHOLD BAGS! Any other
uses of the Vacuum Sealer, other than
the uses described in this booklet, could
potentially damage the appliance and void
the warranty!
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Refer to them often and use them to instruct others.
READ AND FULLY UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO USING THIS UNIT. YOUR
SAFETY IS MOST IMPORTANT! FAILURE TO COMPLY
WITH PROCEDURES AND SAFEGUARDS MAY RESULT
IN SERIOUS INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
REMEMBER: YOUR PERSONAL SAFETY IS YOUR
RESPONSIBILITY!
IMPORTANT SAFETY RULES
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining.
DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other
than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void
the warranty!
deux (2) heures - 1 heure si la température ambiante est 32oC (90oF) ou au-dessus.
Lorsque vous emballez les aliments pour un pique-nique, assurez-vous que les aliments
sont déjà refroidis rapidement lorsqu’ils sont mis dans le panier à pique-nique isotherme.
Le panier à pique-nique ne refroidira pas les aliments – il garde simplement les aliments
froids lorsqu’il est emballé correctement avec de la glace. Les aliments cuits chauds
doivent être placés dans des conteneurs peu profonds et immédiatement réfrigérés pour
qu’ils se refroidissent rapidement. Assurez-vous de bien couvrir les aliments après qu’ils
sont froids.
REMARQUE : Des considérations particulières doivent prises lors de l’utilisation de
venaison ou d’autre gibier sauvage, puisqu’ils peuvent devenir très contaminés durant
l’opération de dépouille. La venaison est souvent gardée à des températures qui
pourraient potentiellement permettre la croissance de bactéries, tel que lorsque celle-
ci est transportée. Se référer au Département de la viande et de la volaille de l’USDA
(USDA Meat and Poultry Department) pour d’autres questions ou informations sur la
sécurité de la viande et des aliments.
CAUTION! Suivre les consignes de sécurité alimentaire de ce guide et celles de la FDA (U.S. Food and Drug
Administration) lorsque l’on utilise cet appareil. Conserver la viande/nourriture couverte au réfrigérateur. Ne pas
laisser la viande/nourriture à la température ambiante plus longtemps qu’il ne faut pour la préparer.
-4- -41-
PROTECTIVE TAPE
There is one factory installed
strip of Seal Bar Tape on the Vacuum Sealer.
DO NOT REMOVE THE TAPE!
SEAL BAR TAPE
DO NOT
REMOVE!
The Seal Bar Heating Element is
covered with Seal Bar Tape to protect
vacuum bags during sealing (Figure
1). DO NOT remove the Seal Bar
Tape. See the “Service Instructions”
section of this manual for information
on replacing the Seal Bar Tape, if
necessary.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
2. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply.
3. Make sure the Vacuum Sealer is completely cool.
4. NEVER IMMERSE the Vacuum Sealer in water or other liquid. Wipe clean
all outside surfaces including the Vacuum Chamber and Vacuum Lid with a damp
cloth or paper towel.
Most household spray cleaners are safe to use. Avoid spraying
directly into the vent on the left side of the unit. DO NOT use abrasive cleansers or
steel wool!
NOTE: Be careful while cleaning not to peel or damage the strip of Seal Bar Tape
covering the Seal Bar Heating Element .
5. Dry all surfaces and close the Vacuum Lid before storing the Vacuum Sealer.
Figure 1
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Il y a des règles fondamentales à suivre lors de la manipulation d’aliments.
Elles sont CUIRE, SÉPARER, NETTOYER, et REFROIDIR RAPIDEMENT.
CUIRE
Il est crucial de cuire les aliments à une température interne sûre pour détruire les
bactéries qui sont présentes. La sécurité des hamburgers et autres aliments faits avec de
la viande hachée a reçu dernièrement beaucoup d’attention, et pour une bonne raison.
Quand la viande est hachée, les bactéries présentes sur la surface sont mélangées dans
l’ensemble du mélange haché. Si cette viande hachée n’est pas cuite jusqu’à au moins
71oC à 74oC (160oF à 165oF), les bactéries ne seront pas détruites et il y a une forte
chance que cela vous rendra malade.
Des morceaux solides de viande comme des steaks et côtelettes n’ont pas de bactéries
dangereuses comme E. coli à l’intérieur, donc ils peuvent être servis plus saignants.
Quand même, tout morceau de bœuf doit être cuit à une température interne d’au moins
63oC (145oF) (mi-saignant).La température sûre pour la volaille est 82oC (180oF) et les
morceaux de viande entier de porc doivent être cuits à 71oC (160oF). Les œufs doivent
être bien cuits aussi. Si vous faites une meringue ou autre recette qui utilise des œufs
non cuits, achetez des œufs spécialement pasteurises ou utilisez de la poudre pour
meringue préparée.
SÉPARER
Les aliments qui seront mangés crus et les aliments qui seront cuits avant d’être mangés
DOIVENT TOUJOURS être séparés. La contamination croisée se produit quand des
viandes crues ou des œufs viennent en contact avec des aliments qui seront mangés
crus. Ceci est une source principale d’intoxication alimentaire. Enveloppez toujours deux
fois les viandes crues et placez-les sur l’étagère la plus basse dans le réfrigérateur de
manière qu’aucun jus ne puisse goutter sur les fruits et légumes crus. Puis utilisez les
viandes crues entre 1 et 2 jours après l’achat, ou congelez-les pour les conserver plus
longtemps. Décongelez les viandes congelées dans le réfrigérateur, pas sur le comptoir.
Quand vous grillez ou cuisez des viandes ou des poissons crus, assurez-vous de mettre
la viande cuite sur un plat propre. N’utilisez pas le même plat que vous avez utilisé pour
transporter les aliments avant de les mettre sur le grill. Lavez les ustensiles utilisés pour
griller après que les aliments sont tournés pour la dernière fois sur le grill, aussi bien que
les spatules et cuillers utilisées pour faire sauter à feu vif en remuant ou pour tourner la
viande au fur et à mesure qu’elle cuit.
Assurez-vous de bien laver vos mains après avoir manipulé des viandes crues ou
des œufs crus. Se laver les mains avec du savon et de l’eau, ou utiliser une lingette
antibactérienne pré-humidiée est absolument nécessaire après avoir touché de la
viande crue ou des œufs crus. Ne pas se laver les mains et les surfaces pendant la
cuisine est une cause majeure de contamination croisée.
NETTOYER
Lavez fréquemment vos mains et les surfaces de travail lorsque vous cuisinez. Lavez
avec du savon et de l’eau chaude pendant au moins 15 seconds, puis séchez avec une
serviette en papier.
REFROIDIR RAPIDEMENT
La réfrigération rapide des aliments est très importante. La zone de danger où les
bactéries se multiplient est entre 4oC et 60oC (40oF et 140oF). Votre réfrigérateur doit
être réglé à 4oC (40oF) ou en-dessous; votre congélateur doit être à -17oC (0oF) ou en-
dessous. Une règle simple : servir chaud les aliments chauds, servir froid les aliments
froids. Utilisez des réchauds ou plaques chauffantes pour garder les aliments chauds
pendant le service. Utilisez des bains d’eau glacée pour garder au froid les aliments
froids. Ne jamais laisser des aliments à la température ambiante pendant plus de
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
-5--40-
VACUUM CHAMBER SEALS
The Vacuum Chamber Seal
may wear over time and require
replacement. See the “Service
Instructions” section of this manual
for information on replacing
the Vacuum Chamber Seal, if
necessary (Figure 2).
COOLING FAN
The Vacuum Sealer has an Internal
Cooling Fan that runs whenever the
unit is plugged in and turned on. To
save energy, turn the unit “OFF” and
unplug the Power Cord when not in
use.
Do not block the Fan Vent (Figure
3) on the bottom of the Vacuum
Sealer. Keep the area clear to allow
for proper air circulation.
Cooling
Fan Vent
BOTTOM OF
VACUUM SEALER
Vacuum
Chamber
Lid Seal
Seal Bar
Insulator
Vacuum Chamber Seal
Figure 2
Figure 3
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining.
DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other
than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void
the warranty!
Aliments très humides: Il est préférable de précongeler les aliments très humides,
tels le poisson, avant de les emballer sous vide. L’excès d’humidité peut nuire au
scellement et empêcher la fermeture hermétique du sac.
Article en poudre: Pour emballer les articles en poudre, tels la farine, il est préférable
de les laisser dans leur emballage d’origine avant de les mettre dans le sac sous vide.
La poudre ne risque en effet d’être aspirée dans la pompe à vide à 2 pistons, causant
sufsamment de dégâts pour raccourcir la durée de vie utile de la scelleuse sous vide.
Les articles en poudre risquent également de nuire au scellement du sac.
Articles pointus ou eflés: Lorsque l’on emballe sous vide des articles pointus
ou eflés, il est préférable de les enrober pour éviter qu’ils ne percent le sac pendant le
scellement.
LEVURES ET BACTÉRIES
Pour une conservation optimale des aliments, il importe de les emballer sous vide
lorsqu’ils sont frais. Lorsque l’altération des aliments a commencé, l’emballage sous
vide ne fera que la ralentir. L’emballage sous vide ne peut empêcher complètement la
prolifération de la moisissure. D’autres microbes pathogènes peuvent aussi continuer à
proliférer dans un milieu pauvre en oxygène et ils exigent de prendre d’autres mesures
pour les éliminer.
Les levures: La réfrigération ralentit la croissance des levures, tandis la congélation
l’arrête complètement (-18 °C ou 0 °F). Les levures entraînent la fermentation, que l’on
identie généralement à l’odeur.
Les bactéries: La congélation ne tue pas les micro-organismes, mais elle arrête
leur croissance. La prolifération de bactéries est facilement identiée par une mauvaise
odeur et, parfois, par une texture gluante. Certaines bactéries, telles celles qui causent le
botulisme, peuvent croître sans air dans des conditions propices ; elles sont impossibles
à détecter par l’odeur, le goût ou la couleur. Bien qu’extrêmement rare, le botulisme est
très dangereux. Veiller à conserver et à cuire proprement tous les aliments avant de les
consommer.
CUISSON ET RÉCHAUFFAGE
.
Avant de mettre au micro-ondes les aliments emballés sous vide, percer ou ouvrir le
sac pour laisser l’air chaud s’échapper pendant le réchauffage.
.
Les aliments emballés sous vide peuvent être décongelés ou cuits dans l’eau
bouillante.
.
Les denrées périssables emballées sous vide, telles les viandes, légumes et
fromages, doivent être réfrigérées (à 1,1 °C (34 °F) ou plus froid), surtout les aliments
peu ou non acides.
Cela est important, car l’emballage sous vide élimine presque tout l’air du sac, mais une
bactérie comme celle de la toxine botulique (Clostridium Botulinum) est anaérobie (elle)
se développe normalement dans un milieu dépourvu d’air ou d’oxygène). La réfrigération
et la congélation ralentissent la prolifération microbienne. Il importe également de
maintenir propre un lieu de travail pour minimiser le risque d’emballer sous vide des
bactéries avec les aliments.
GUIDE D’EMBALLAGE SOUS VIDE
CAUTION! Suivre les consignes de sécurité alimentaire de ce guide et celles de la FDA (U.S. Food and Drug
Administration) lorsque l’on utilise cet appareil. Conserver la viande/nourriture couverte au réfrigérateur. Ne pas
laisser la viande/nourriture à la température ambiante plus longtemps qu’il ne faut pour la préparer.
-6- -39-
This appliance has a Polarized Plug (one blade of
the plug is wider than the other blade) (Figure 4).
To reduce the risk of electrical shock, this plug must
t fully into the outlet. If the blades do not t into
the outlet, try turning the plug around. If the plug
still does not t into the outlet, contact a qualied
electrician. DO NOT attempt to modify the plug in
any way.
OUTLET INSTRUCTIONS
ON/OFF BUTTON
Press the ON/OFF Button to control the main power to the appliance. This can act
as a cancel button as well.
START BUTTON
Press the START Button to initiate the vacuum sealing process (the Vacuum Sealer
will automatically seal the bag when a preset vacuum pressure is reached).
SEAL BUTTON
Press the SEAL Button during the vacuuming process or when using the Pulse
Button to initiate the seal (before the preset vacuum pressure is reached). Also
used for only sealing vacuum bags without removing the air from the bag.
PULSE BUTTON
The PULSE Button manually controls the vacuum pressure when using vacuum
bags to vacuum and seal liquids, moist and/or delicate foods to ensure that liquid
does not enter the Vacuum Chamber or that the item does not crush. NOTE: The pulse
function will not evacuate all air from the vacuum bags.
ACCESSORY BUTTON
Press the ACCESSORY Button when using vacuum canisters to vacuum and seal
items stored in the canister.
MARINATE BUTTON
Press the MARINATE Button when using vacuum canisters to marinate foods over
the course of 10 or 20 minutes.
CONTROL BUTTONS (Figure 5)
Figure 4
Figure 5
.
REMARQUE IMPORTANTE : L’emballage sous vide ne remplace PAS
la réfrigération. Les denrées périssables emballées sous vide doivent
quand même être réfrigérées.
.
NE JAMAIS décongeler des aliments à la température ambiante. Décongeler les aliments
au réfrigérateur ou au micro-ondes.
.
En règle générale, plus froide est la température, et plus longue sera la durée de
conservation des aliments.
.
Manipuler les sacs sous vide avec soin. Prendre garde de ne pas les endommager, car
un sac endommagé n’est plus hermétique.
.
Se référer uniquement au tableau suivant en tant que guide ! Consulter les sections Guide
d’emballage sous vide et Sécurité alimentaire de ce livret. La durée réelle de conservation
pourra varier. Regarder si les aliments ne sont pas gâtés avant de les consommer ou
préparer.
GUIDE DE CONSERVATION DES ALIMENTS EMBALLÉS
TYPE LIEU DE DURÉE DURÉE DE
D’ALIMENT CONSERVATION NORMALE DE CONSERVATION
CONSERVATION EMBALLÉ
SOUS VIDE
TRANCHES ÉPAISSES DE VIANDE Congélateur 6 mois 2-3 ans
VIANDE HACHÉE Congélateur 4 mois 1 ans
POISSON Congélateur 6 mois 2 ans
Pour obtenir les meilleurs résultats, précongeler la viande ou le poisson pendant 1 à 2 heures avant de les emballer
sous vide, an d’empêcher l’humidité et les jus de nuire au scellement..
GRAINS DE CAFÉ Température ambiante 4 semaines 16 mois
FARINE, RIZ, SUCRE Congélateur 6-9 moiss 2-3 ans
Température ambiante 6 mois 1-2 ans
Pour obtenir les meilleurs résultats, laisser l’article dans son récipient ou sac d’origine, puis placer le tout
dans un sac sous vide. Cela empêche ces aliments d’être aspirés et aide à bien sceller le produit.
BAIES FRAISES, FRAMBOISES, MÛRES Réfrigérateur 1-3 jours 1 semaines
BAIES CANNEBERGES, MYRTILLES, BLEUETS Réfrigérateur 3-6 jours 2 semaines
Pour éviter que la scelleuse écrase les baies, il est préférable de les congeler avant de les emballer. Étendre les baies
sur une tôle à biscuits pour favoriser la congélation de chaque baie. Un gros bloc de baies congelées sera plus
difcile à emballer sous vide, à cause des nombreuses petites poches d’air formées entre les baies.
FROMAGE Réfrigérateur 1-2 semaines 4-8 mois
Si le fromage emballé sous vide est utilisé fréquemment, s’assurer que le sac est sufsamment long pour
permettre plusieurs scellements. Fromage râpé : Bloquer le fromage dans le sac avec un essuie-tout
replié sur le fromage pour empêcher celui-ci d’être aspiré ou de nuire au scellement.
BISCUITS, CRAQUELINS, PAINS Température ambiante 1-2 semaines 3-6 semaines
Avec ouverture périodique
Précongeler les aliments mous et peu denses pendant 1 à 2 heures pour préserver leur forme et leur texture.
PÂTES , CÉRÉALES, NOIX Température ambiante 6 mois 1-1/2 ans
HARICOTS SECS Température ambiante 6 mois 2 ans
Les aliments secs avec bords aigus doivent être enveloppés dans un essuie-tout
ou un autre article pour empêcher les bords de percer le sac sous vide.
LAITUE Réfrigérateur 3-6 jours 2 semaines
Laver, puis sécher à fond les légumes à feuilles avant de les emballer sous vide.
LÉGUMES Congélateur 8 mois 2 1/2 ans
Pour conserver la saveur optimale des légumes, les blanchir avant de les emballer sous vide. Le blanchiment cuit très peu les légumes
et préserve la saveur, la couleur et la texture : les légumes sont cuits croquants. Pour les blanchir, plonger les légumes dans
l’eau bouillante au micro-ondes 2 à 3 minutes dans la plupart des cas (6 à 11 minutes pour les épis de maïs). Plonger ensuite les légumes
dans l’eau froide pour arrêter leur cuisson. Sécher les légumes, puis les emballer sous vide.
Ce tableau est une adaptation de Dr. G.K. York, Dept. of Food Science & Tech, U of California, Davis.
-7--38-
AUTOMATIC VACUUM & SEAL MODE
1. Attach the Vacuum Sealer to
the power supply.
2. Press the ON/OFF Button
(Figure 6) on the Control Panel
to turn the Vacuum Sealer
“ON”. The ON/OFF Button on
the display will illuminate and the
Internal Cooling Fan will run.
3. Press both of the Lid Release
Buttons (Figure 7) on each side
of the Vacuum Sealer to release
the lid lock, then lift the Vacuum
Lid to open.
4. Fill the vacuum bag with the
product to be vacuum sealed. The
open end of the vacuum bag must
be clean and dry to seal properly.
HINT: When lling bags, fold over
the top portion of the bag, ll the
bag, then unfold the top portion to
seal (Figure 8).
5. Place the open end of the
bag onto the Vacuum Chamber
Seal and slightly into the Vacuum
Chamber (Figure 9). The
Vacuum Post cannot be blocked
or covered by the bag. Make sure
there are no wrinkles or creases in
the bag in the sealing area.
6. Push down and close the
Vacuum Lid and lock into place.
The open end of the bag should
be sandwiched between the Seal
Bar Insulator and the Seal Bar
Heating Element/Seal Bar Tape.
7. Press the START Button
(Figure 6), the Vacuum Pump
will engage. The START Button
will remain illuminated while
vacuuming.
8. The SEAL Button will
automatically light up when the
bag is sealing. The appliance will
Figure 7
Lid Release Button
On both sides of the
Vacuum Sealer
Figure 6
Figure 9
Figure 8
Vacuum Post
Lid
Control Panel
Seal
Bar
Insulator
Seal Bar
Heating
Element/
Seal Bar Tape
Vacuum
Chamber
Seal
Vacuum
Chamber
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
FABRICATION D’UN SAC SUR MESURE AVEC UN ROULEAU
1. Brancher la scelleuse sous vide sur la prise murale.
2. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour allumer la scelleuse
sous vide. La touche ON/OFF s’éclaire et le ventilateur interne commence à tourner.
3. Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle de chaque côté de la
scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
4. Trancher net un sac à vide dans le rouleau, à la longueur souhaitée.
5. Engager légèrement un côté ouvert du sac dans le canal d’aspiration, entre la
garniture du canal. La tige d’aspiration ne doit pas être bloquée ou couverte par le sac.
Le sac doit être parfaitement lisse autour de la zone de scellage.
6. Abaisser et fermer le couvercle d’aspiration; enclencher le verrouillage. L’isolant de
la bande de scellement et l’élément chauffant/la bande de scellement doivent enfermer
dans leur étau la bouche du sac.
7. Appuyer sur la touche SEAL pour sceller le sac (mise en marche de la pompe à
vide et de l’élément chauffant de la bande de scellement). La touche SEAL s’allumera
pendant le scellage. L’appareil s’arrête de lui-même et lance des bips lorsque le scellage
est terminé.
8. NE PAS tenter d’ouvrir le couvercle avant la n de l’aspiration (risque
d’endommagement de l’appareil). Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle
de chaque côté de la scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
9. Retirer le nouveau sac à vide scellé. Patienter au moins 20 secondes avant un autre
scellage pour que l’appareil ne surchauffe pas.
10. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la scelleuse
sous vide.
11. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit être utilisée UNIQUEMENT avec des SACS SOUS
VIDE. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-indiquée de
cette scelleuse sous vide risque d’endommager l’appareil et pourrait annuler la garantie !
--8- -37-
stop automatically and “BEEP” when the vacuum and seal processes are complete.
There are a series of seven lights on the bottom right corner of the Control Panel (Figure
6) that indicate the VACUUM/SEAL PROGRESS.
Press the ON/OFF Button to stop the vacuum process at any point.
9. DO NOT try to open the Vacuum Lid before the vacuum has released or damage
may occur. Press both of the Lid Release Buttons (Figure 7) on each side of the
Vacuum Sealer to release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
10. Remove the vacuum sealed bag. Wait at least 20 seconds before sealing another bag
to avoid overheating the unit.
11. Press the ON/OFF Button (Figure 6) on the Control Panel to turn the Vacuum
Sealer “OFF”.
12. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply before leaving the work area
and when work is complete.
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining.
DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other
than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void
the warranty!
REMPLACEMENT DE LA BANDE
DE SCELLEMENT (RUBAN):
1. Appuyer sur la touche ON/OFF du
tableau de commande pour éteindre la
scelleuse sous vide.
2. Débrancher la scelleuse de la source
d’alimentation.
3. S’assurer que la scelleuse a entièrement
refroidi.
4. Gratter une extrémité du ruban qui
recouvre l’élément chauffant de la bande
de scellement jusqu’à ce qu’il se relève un
peu (Figure 18). Saisir l’extrémité relevée,
puis détacher lentement tout le ruban en
l’enroulant sur lui-même.
5. Retirer la pellicule protectrice d’un ruban neuf pour la bande de scellement. Veiller à
ce que le ruban ne touche rien, y compris lui-même, lorsque son adhésif est à découvert.
6. Tenir une extrémité du ruban dans chaque main. Coller l’extrémité gauche du ruban
sur la zone plate inférieure, juste à gauche de l’élément chauffant. Appliquer le ruban de
gauche à droite sur l’élément chauffant, en veillant à ne faire aucun faux pli. Le ruban
doit recouvrir parfaitement l’élément chauffant de la bande de scellement.
Figure 18
Bande de scellement
Èlèment chauffant
de la bande de
scellement
6. Enlever le socle en plastique du
couvercle, les 2 boutons déclencheurs
et leur ressort du couvercle en acier
inoxydable.
7. Pour assembler le nouveau couvercle,
retourner le socle en plastique, de façon
à orienter la garniture du couvercle vers
l’avant de la scelleuse et l’isolant de la
bande de scellement vers soi.
8. Placer les deux boutons déclencheurs
dans les fentes (Figure 20). Insérer un
ressort dans chaque bouton déclencheur.
9. La garniture du couvercle étant
orientée vers l’avant de la scelleuse
et l’isolant de la bande de scellement
vers soi, remettre avec soin le socle
en plastique sur le couvercle en acier
inoxydable : les 4 trous de vis du socle
doivent être alignés sur les 4 tiges de vis
du couvercle.
10. Tenir d’une main le socle en plastique et le visser avec l’autre main (4 vis). ASTUCE
: Pour faciliter le vissage, incliner la scelleuse sous vide sur l’un de ses côtés pour poser
les vis.
11. Lorsque les 4 vis sont serrées, le socle en plastique doit afeurer le couvercle en
acier inoxydable. Si ce n’est pas le cas, les vis sont mal posées (c.-à-d., elles sont de
travers ou insufsamment serrées).
Bouton
déclencheur du
covercle
Figure 20
Ressort
Socle en plastique
de couvercle
Couvercle en acier inoxydable
Isolant de la bande
de scellement
Pour
des vis
-9--36-
PULSE/MANUAL SEAL MODE
The PULSE Button manually controls the
vacuum pressure when using vacuum bags to
vacuum and seal liquids, moist and/or delicate
foods to ensure that liquid does not enter
the Vacuum Chamber or that the item does
not crush. NOTE: The pulse function will not
evacuate all air from the vacuum bags.
1. Attach the Vacuum Sealer to the power
supply.
2. Press the ON/OFF Button (Figure 10) on the Control Panel to turn the Vacuum
Sealer “ON”. The ON/OFF Button on the display will illuminate and the Internal
Cooling Fan will run.
3. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer to
release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
4. Fill the vacuum bag with the product to be vacuum sealed. The open end of the
vacuum bag must be clean and dry to seal properly. HINT: When lling bags, fold over
the top portion of the bag, ll the bag, then unfold the top portion to seal.
5. Place the open end of the bag onto the Vacuum Chamber Seal and slightly into the
Vacuum Chamber. The Vacuum Post cannot be blocked or covered by the bag. Make
sure there are no wrinkles or creases in the bag in the sealing area.
6. Push down and close the Vacuum Lid and lock into place. The open end of the
bag should be sandwiched between the Seal Bar Insulator and the Seal Bar Heating
Element/Seal Bar Tape.
7. Press the PULSE Button (Figure 10) once. Then press and hold the PULSE Button
until the desired amount of air is evacuated from the bag.
8. Press the SEAL Button, this will engage the Vacuum Pump and Seal Bar Heating
Element and seal the vacuum bag. The SEAL Button on the display will illuminate while
sealing. The appliance will stop automatically and “BEEP” when the seal process is complete.
9. DO NOT try to open the Vacuum Lid before the vacuum has released or damage
may occur. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer
to release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
10. Remove the vacuum sealed bag. Wait at least 20 seconds before sealing another bag
to avoid overheating the unit.
11. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
12. Disconnect the Vacuum Sealer from the
power supply.
Figure 10
Control Panel
REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE
DU COUVERCLE :
1. Appuyer sur la touche ON/OFF du
tableau de commande pour éteindre la
scelleuse sous vide.
2. Débrancher la scelleuse de la source
d’alimentation.
3. S’assurer que la scelleuse a
entièrement refroidi.
4. Enfoncer les deux boutons
déclencheurs du couvercle de chaque côté
de la scelleuse pour libérer le verrou, puis
ouvrir le couvercle.
5. Retirer la garniture de la gorge dans
le socle en plastique du couvercle (Figure
18).
REMARQUE : Le dos de la garniture du
couvercle est adhésif : en cas de difculté
à décoller la garniture du plastique, utiliser
un dissolvant ménager doux d’adhésif.
S’assurer que la surface est sèche et
exempte d’huile avant de mettre en place
une garniture de couvercle neuve.
6. Retirer la pellicule protectrice de la
garniture du couvercle. Loger la garniture
neuve dans la gorge du socle en plastique
du couvercle.
7. Étendre la garniture avec les doigts, puis la pousser contre la gorge 30 secondes
pour la loger parfaitement. Patienter 30 minutes avant d’utiliser l’appareil.
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE COUVERCLE :
1. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la
scelleuse sous vide.
2. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
3. S’assurer que la scelleuse a entièrement refroidi.
4. Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle de chaque côté de la
scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
5. Dévisser le socle en plastique du couvercle (4 vis) avec un tournevis Phillips
(Figure 19).
REMARQUE : Les tournevis courts, de petit diamètre ou coudés, sont les plus
efcaces à cet effet.
Figure 18
Isolant de
la bande de
scellement
Socle en plastique du couvercle
Vis
Figure 19
-10- -35-
SEAL MODE
Press the SEAL Button during the
vacuuming process or when using the Pulse
Button to initiate the seal (before the preset
vacuum pressure is reached). Also used for
only sealing vacuum bags without removing
the air from the bag.
To only seal vacuum bags without removing
the air from the bag:
1. Attach the Vacuum Sealer to the power
supply.
2. Press the ON/OFF Button (Figure 11) on the Control Panel to turn the Vacuum
Sealer “ON”. The ON/OFF Button on the display will illuminate and the Internal
Cooling Fan will run.
3. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer to
release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
4. Fill the vacuum bag with the product to be sealed. The open end of the vacuum bag
must be clean and dry to seal properly. HINT: When lling bags, fold over the top portion
of the bag, ll the bag, then unfold the top portion to seal.
5. Place the open end of the bag onto the Vacuum Chamber Seal and slightly into the
Vacuum Chamber. The Vacuum Post cannot be blocked or covered by the bag. Make
sure there are no wrinkles or creases in the bag in the sealing area.
6. Push down and close the Vacuum Lid and lock into place. The open end of the
bag should be sandwiched between the Seal Bar Insulator and the Seal Bar Heating
Element/Seal Bar Tape.
7. Press the SEAL Button (Figure 11), this will engage the Vacuum Pump and
Seal Bar Heating Element and seal the vacuum bag. The SEAL Button on the
display will illuminate while sealing. The appliance will stop automatically and “BEEP”
when the seal process is complete.
8. DO NOT try to open the Vacuum Lid before the vacuum has released or damage
may occur. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer
to release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
9. Remove the sealed bag. Wait at least 20 seconds before sealing another bag to avoid
overheating the unit.
10. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
11. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply.
Figure 11
Control Panel
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining.
DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other
than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void
the warranty!
9. Pour dépressuriser la boîte et ouvrir le couvercle, tourner le bouton/cadran à la
position d’ouverture.
10. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la scelleuse
sous vide.
11. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
Certaines pièces de la scelleuse sous vide
devront parfois être remplacées après un usage
fréquent. Une trousse d’entretien (vendue
séparément) (Figure 16) sera parfois nécessaire
au bon fonctionnement de la scelleuse sous
vide. REMARQUE : Enlever la mousse ovale
des garnitures en mousse du canal d’aspiration.
Jeter la mousse ovale, ne conserver que la
garniture en mousse externe (Figure 16a).
REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE
DU CANAL D’ASPIRATION :
1. Appuyer sur la touche ON/
OFF du tableau de commande
pour éteindre la scelleuse sous
vide.
2. Débrancher la scelleuse de
la source d’alimentation.
3. S’assurer que la scelleuse a
entièrement refroidi.
4. Enfoncer les deux boutons
déclencheurs du couvercle de
chaque côté de la scelleuse pour
libérer le verrou, puis ouvrir le
couvercle.
5. Retirer la garniture
(REMARQUE : Le dos de la
garniture du canal d’aspiration
N’EST PAS adhésif.) (Figure
17) de la gorge entourant le
canal d’aspiration de la scelleuse
sous vide.
6. Loger une garniture neuve
dans la gorge entourant le canal
d’aspiration de la scelle
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Figure 16
Figure 17
Figure 16a
Abandonner
Garder
Garniture
du canal
d’aspiration
Trousse
d’entretien
AVERTISSEMENT! Avant de procéder à l’entretien, au montage ou
au démontage de la scelleuse, vérier qu’elle est ÉTEINTE et que sa FICHE EST
DÉBRANCHÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION !
Bande de
scellement
Garniture
du canal
d’aspiration
Canal
d’aspiration
-11--34-
VACUUM SEALER CANISTERS (Sold Separately)
Vacuum canisters may be used
with the Vacuum Sealer (Sold
Separately). Vacuum canisters
come with their own hose.
1. Attach the Vacuum Sealer to
the power supply.
2. Press the ON/OFF Button
(Figure 12) on the Control Panel
to turn the Vacuum Sealer
“ON”. The ON/OFF Button on
the display will illuminate and the
Internal Cooling Fan will run.
3. Insert one end of the accessory
hose into the Accessory Port
(Figure 13) on the Vacuum
Sealer.
4. Insert the other end of the
accessory hose into the port on
the lid of the canister (Figure 14).
5. Fill the canister with the
product to be vacuum sealed.
6. Turn the knob/dial on the
canister to the seal position.
7. Press the ACCESSORY Button (Figure 12), this will engage the Vacuum Pump.
The ACCESSORY Button on the display will illuminate while vacuuming. The appliance will
stop automatically and “BEEP” when the seal process is complete.
8. Gently remove the accessory hose from both the canister and the Vacuum Sealer.
Wait at least 20 seconds before vacuuming another canister to avoid overheating the unit.
Be careful not to turn the knob/dial of the canister to the open position.
9. To test vacuum, gently tug on the canister lid. The lid should not move.
10. To release the vacuum and open the canister, turn the knob/dial on the canister to
the open position.
11. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
12. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply.
Figure 13
Accessory
Port
Figure 14
Accessory Hose
Sold Separately
Accessory Canister
Sold Separately
Figure 12
Control Panel
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines. For the most
up to date instruction visit the USDA website.
MARINADES AVEC LES BOÎTES (Vendu Séparément)
Cette scelleuse est compatible avec des boîtes
à vide (vendues séparément). Les boîtes à vide
sont dotées de leur propre tuyau.
1. Brancher la scelleuse sur la prise murale.
2. Appuyer sur la touche ON/OFF (Figure
15) du tableau de commande pour allumer la
scelleuse. La touche ON/OFF s’éclaire et le
ventilateur interne commence à tourner.
3. Insérer une extrémité du tuyau accessoire
dans la prise auxiliaire de la scelleuse.
4. Insérer l’autre extrémité du tuyau dans l’orice du couvercle de la boîte.
5. Remplir la boîte avec le produit souhaité à mariner.
6. Tourner le bouton/cadran à la position de scellage.
7. La touche MARINATE (Figure 15) comporte deux réglages :
MACÉRATION DE 10 MINUTES Appuyer une fois sur la touche MARINATE. Une
série de sept voyants, dans le coin inférieur droit du tableau de commande (Figure 15),
témoignent de la progression de l’aspiration/du scellage (rampe VACUUM PROGRESS).
Trois voyants s’allumeront dans la rampe VACUUM PROGRESS. La macération de 10
minutes commencera.
a. Appuyer sur la touche START pour démarrer la macération.
b. La scelleuse commence l’aspiration, puis s’arrête. L’aspiration dure environ 25
secondes, puis s’arrête pendant une courte période de 3 minutes et demie. L’appareil
suivra un cycle de trois arrêts de 3 minutes et demie et 3 périodes de 7 secondes
d’aspiration.
MACÉRATION DE 20 MINUTES Pour une marinade plus prononcée, faire macérer 20
minutes. Appuyer deux fois sur la touche MARINATE. Une série de sept voyants, dans
le coin inférieur droit du tableau de commande (Figure 15), témoignent de la progression
de l’aspiration/du scellage (rampe VACUUM PROGRESS). Six voyants s’allumeront
dans la rampe VACUUM PROGRESS. La macération de 20 minutes commencera.
a. Appuyer sur la touche START pour démarrer la macération.
b. La scelleuse commence l’aspiration, puis s’arrête. L’aspiration dure environ 25
secondes, puis s’arrête pendant une courte période de 6 minutes et demie. L’appareil
suivra un cycle de deux arrêts de 6 minutes et demie et 2 périodes de 7 secondes
d’aspiration. La scelleuse terminera par un arrêt de 3 minutes et une période d’aspiration
de 7 secondes.
8. Pour vérier le vide, tirer doucement sur le couvercle de la boîte. Le couvercle ne
doit pas bouger.
Figure 15
Tableau de commande
-12- -33-
MARINATING WITH CANISTERS (Sold Separately)
Vacuum canisters may be used with the
Vacuum Sealer (Sold Separately). Vacuum
canisters come with their own hose.
1. Attach the Vacuum Sealer to the power
supply.
2. Press the ON/OFF Button (Figure 15) on
the Control Panel to turn the Vacuum Sealer
“ON”. The ON/OFF Button on the display will
illuminate and the Internal Cooling Fan will
run.
3. Insert one end of the accessory hose into the Accessory Port on the Vacuum
Sealer.
4. Insert the other end of the accessory hose into the port on the lid of the canister.
5. Fill the canister with the product to be marinated.
6. Turn the knob/dial on the canister to the seal position.
7. The MARINATE Button (Figure 15) has two settings:
10-MINUTE MARINATE PROCESS: Press the MARINATE Button once. There are
a series of seven lights on the bottom right corner of the Control Panel (Figure 15)
that indicate the VACUUM PROGRESS. Three lights in the VACUUM PROGRESS
bar will illuminate. This will engage the 10 Minute Marinate Process.
a. Press the START Button to begin the marinating process.
b. The Vacuum Sealer will begin a process of vacuum and rest. The vacuum
will start for about 25 seconds, followed by a brief 3 ½ minute rest period. The
unit will go through a cycle of (3) 3 ½ minute rests and (3) 7 second vacuum
periods.
20-MINUTE MARINATE PROCESS: For deeper marinade penetration, use the
20-Minute Marinate Process. Press the MARINATE Button twice. There are a
series of seven lights on the bottom right corner of the Control Panel (Figure 15) that
indicate the VACUUM PROGRESS. Six lights in the VACUUM PROGRESS bar will
illuminate. This will engage the 20 Minute Marinate Process.
a. Press the START Button to begin the marinating process.
b. The Vacuum Sealer will begin a process of vacuum and rest. The vacuum
will start for about 25 seconds, followed by a brief 6 ½ minute rest period. The
unit will go through a cycle of (2) 6 ½ minute rests and (2) 7 second vacuum
periods. The Vacuum Sealer will nish with (1) 3 minute rest period and a 7
second vacuum period.
Figure 15
Control Panel
EMBALLAGE À VIDE DE BOÎTES (Vendu Séparément)
Cette scelleuse est compatible avec des
boîtes à vide (vendues séparément). Les
boîtes à vide sont dotées de leur propre
tuyau.
1. Brancher la scelleuse sur la prise murale.
2. Appuyer sur la touche ON/OFF (Figure
12) du tableau de commande pour allumer la
scelleuse. La touche ON/OFF s’éclaire et le
ventilateur interne commence à tourner.
3. Insérer une extrémité du tuyau
accessoire dans la prise auxiliaire
(Figure 13) de la scelleuse.
4. Insérer l’autre extrémité du
tuyau dans l’orice du couvercle
de la boîte (Figure 14).
5. Remplir la boîte avec le
produit souhaité à sceller.
6. Tourner le bouton/cadran de
la boîte à la position de scellage.
7. Appuyer sur la touche
ACCESSORY (Figure 12) pour
démarrer la pompe à vide. La
touche ACCESSORY s’allumera
pendant l’aspiration. L’appareil
s’arrête de lui-même et lance
des bips lorsque le scellage est
terminé.
8. Retirer délicatement le tuyau accessoire de la boîte et de la scelleuse sous vide.
Patienter au moins 20 secondes avant de brancher une autre boîte pour que l’appareil
ne surchauffe pas. Veiller à ne pas tourner le bouton/cadran à la position d’ouverture.
9. Pour vérier le vide, tirer doucement sur le couvercle de la boîte. Le couvercle ne
doit pas bouger.
10. Pour dépressuriser la boîte et ouvrir le couvercle, tourner le bouton/cadran à la
position d’ouverture.
11. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la scelleuse.
12. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
Figure 13
Tig
d’aspiration
Figure 14
Tig tube
Vendu Séparément
Tig boîtes
Vendu Séparément
Figure 12
Tableau de commande
CAUTION! Suivre les consignes de sécurité alimentaire de ce guide et celles de la FDA (U.S. Food and Drug
Administration) lorsque l’on utilise cet appareil. Conserver la viande/nourriture couverte au réfrigérateur. Ne pas
laisser la viande/nourriture à la température ambiante plus longtemps qu’il ne faut pour la préparer.
-13--32-
10. To test vacuum, gently tug on the canister lid. The lid should not move.
11. To release the vacuum and open the canister, turn the knob/dial on the canister to
the open position.
12. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
13. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply.
Some parts of the Vacuum Sealer may need
replacing after repeated use. A Maintenance
Kit (Sold Separately) (Figure 16) may be
necessary for the Vacuum Sealer to properly
function. NOTE: Remove the inner foam oval
from all of the foam Chamber Seals. The foam
oval can be discarded, only the outer foam ring
is needed (Figure 16a).
REPLACING THE VACUUM
CHAMBER SEAL:
1. Press the ON/OFF Button on the Control
Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
2. Disconnect the Vacuum Sealer from the
power supply.
3. Make sure the Vacuum Sealer is completely cool.
4. Press both of the Lid
Release Buttons on each side
of the Vacuum Sealer to release
the lid lock, then lift the Vacuum
Lid to open.
5. Remove the Vacuum
Chamber Seal (NOTE: The
Vacuum Chamber Seal DOES
NOT have an adhesive backing.)
(Figure 17) from the groove
around the Vacuum Chamber
on the base of the Vacuum
Sealer.
6. Position a new Vacuum
Chamber Seal into the groove
around the Vacuum Chamber
on the base of the Vacuum
Sealer.
7. Work the Vacuum Chamber
Seal into the groove until the
seal is completely in place.
SERVICE INSTRUCTIONS
Figure 16
Figure 17
WARNING! Before cleaning, assembling or disassembling the
appliance, make sure the appliance is OFF and the PLUG IS REMOVED
FROM THE OUTLET/POWER SOURCE!
Seal Bar
Heating
Element/
Seal Bar
Tape
Vacuum
Chamber
Seal
Vacuum
Chamber
Figure 16a
Discard
foam
ovals
Keep
Chamber
Seals
Vacuum Sealer
Maintenance Kit
“SEAL” MODE SEAL (SCELLAGE)
Press the SEAL Button during the Appuyer
sur la touche SEAL pendant l’aspiration
ou l’utilisation de la touche PULSE pour
exécuter le scellage (avant que la pression à
vide préréglée soit atteinte). Sert également
à sceller uniquement un sac à vide, sans
aspirer l’air du sac.
Scellage d’un sac à vide uniquement, sans
aspirer l’air du sac :
1. Brancher la scelleuse sur la prise murale.
2. Appuyer sur la touche ON/OFF (Figure 11) du tableau de commande pour allumer
la scelleuse. La touche ON/OFF s’éclaire et le ventilateur interne commence à
tourner.
3. Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle de chaque côté de la
scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
4. Remplir un sac avec le produit souhaité à sceller. La bouche du sac doit être
propre et sèche pour un scellage adéquat. ASTUCE : Pour remplir un sac, replier
la partie supérieure de celui-ci, remplir le sac, puis déplier la partie supérieure et
sceller.
5. Engager un peu la bouche du sac dans le canal d’aspiration, entre la garniture du
canal. La tige d’aspiration ne doit pas être bloquée ou couverte par le sac. Le sac
doit être parfaitement lisse autour de la zone de scellage.
6. Abaisser et fermer le couvercle d’aspiration; enclencher le verrouillage. L’isolant
de la bande de scellement et l’élément chauffant/la bande de scellement doivent
enfermer dans leur étau la bouche du sac.
7. Appuyer sur la touche SEAL (Figure 11) pour sceller le sac (mise en marche de la
pompe à vide et de l’élément chauffant de la bande de scellement). La touche SEAL
s’allumera pendant le scellage. L’appareil s’arrête de lui-même et lance des bips
lorsque le scellage est terminé.
8. NE PAS tenter d’ouvrir le couvercle avant la n de l’aspiration (risque
d’endommagement de l’appareil). Enfoncer les deux boutons déclencheurs du
couvercle de chaque côté de la scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le
couvercle.
9. Retirer le sac à vide scellé. Patienter au moins 20 secondes avant un autre
scellage pour que l’appareil ne surchauffe pas.
10. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la
scelleuse.
11. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
Figure 11
Tableau de commande
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit être utilisée UNIQUEMENT avec des SACS SOUS
VIDE. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-indiquée de
cette scelleuse sous vide risque d’endommager l’appareil et pourrait annuler la garantie !
-14- -31-
REPLACING THE VACUUM
CHAMBER LID SEAL:
1. Press the ON/OFF Button on the Control
Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
2. Disconnect the Vacuum Sealer from the
power supply.
3. Make sure the Vacuum Sealer is
completely cool.
4. Press both of the Lid Release Buttons
on each side of the Vacuum Sealer to
release the lid lock, then lift the Vacuum
Lid to open.
5. Remove the Vacuum Chamber Lid
Seal from the groove in the Plastic Lid
Base (Figure 18).
NOTE: The Vacuum Chamber Lid Seal
has an adhesive backing-if the adhesive
does not remove cleanly from the plastic,
use a gentle, household adhesive remover.
Make sure the surface is dry and oil free
before replacing with the new Vacuum
Chamber Lid Seal.
6. Peel off the backing from the Vacuum
Chamber Lid Seal. Position the new
Vacuum Chamber Lid Seal into the groove
in the Plastic Lid Base.
7. Work the Vacuum Chamber Lid Seal
into the groove with your ngers until the
seal is completely in place and hold for 30
seconds. Wait for 30 minutes before using.
REPLACING THE LID ASSEMBLY:
1. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
2. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply.
3. Make sure the Vacuum Sealer is completely cool.
4. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer to
release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
5. Using a Phillips-head screwdriver, remove the 4 Lid Screws in the Plastic Lid
Base (Figure 19).
NOTE: Short, narrow diameter or angled screwdrivers work best for removing
the screws.
Figure 18
Vacuum
Chamber
Lid Seal
Plastic Lid Base
Lid Screws
Figure 19
“PULSE” MODE MANUEL PULSE/SEAL
La touche PULSE est une commande
manuelle de la pression d’aspiration des sacs
à vide; lorsque l’on aspire et scelle des sacs de
liquides ou d’aliments humides ou fragiles, cette
commande empêche le liquide de pénétrer
dans le canal d’aspiration ou l’aliment d’être
écrasé. REMARQUE : La fonction d’impulsion
n’aspirera pas tout l’air du sac à vide.
1. Brancher la scelleuse sur la prise murale.
2. Appuyer sur la touche ON/OFF (Figure 10) du tableau de commande pour allumer
la scelleuse. La touche ON/OFF s’éclaire et le ventilateur interne commence à tourner.
3. Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle de chaque côté de la
scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
4. Remplir un sac avec le produit souhaité à emballer sous vide. La bouche du sac doit
être propre et sèche pour un scellage adéquat. ASTUCE : Pour remplir un sac, replier la
partie supérieure de celui-ci, remplir le sac, puis déplier la partie supérieure et sceller.
5. Engager un peu la bouche du sac dans le canal d’aspiration, entre la garniture du
canal. La tige d’aspiration ne doit pas être bloquée ou couverte par le sac. Le sac doit
être parfaitement lisse autour de la zone de scellage.
6. Abaisser et fermer le couvercle d’aspiration; enclencher le verrouillage. L’isolant de
la bande de scellement et l’élément chauffant/la bande de scellement doivent enfermer
dans leur étau la bouche du sac.
7. Appuyer une fois sur la touche PULSE (Figure 10). Ensuite, laisser enfoncée la
touche PULSE jusqu’à ce que la quantité d’air souhaitée soit évacuée du sac.
8. Appuyer sur la touche SEAL pour sceller le sac (mise en marche de la pompe à
vide et de l’élément chauffant de la bande de scellement). La touche SEAL s’allumera
pendant le scellage. L’appareil s’arrête de lui-même et lance des bips lorsque le scellage
est terminé.
9. NE PAS tenter d’ouvrir le couvercle avant la n de l’aspiration (risque
d’endommagement de l’appareil). Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle
de chaque côté de la scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
10. Retirer le sac à vide scellé. Patienter au moins 20 secondes avant un autre scellage
pour que l’appareil ne surchauffe pas.
11. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la scelleuse.
12. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
Figure 10
Tableau de commande
-15--30-
REPLACING THE SEAL BAR TAPE:
1. Press the ON/OFF Button on the
Control Panel to turn the Vacuum Sealer
“OFF”.
2. Disconnect the Vacuum Sealer from the
power supply.
3. Make sure the Vacuum Sealer is
completely cool.
4. Pick at either end of the Seal Bar
Tape covering the Seal Bar Heating
Element until it lifts slightly (Figure 18).
Grasp the loose end and slowly pull
the Seal Bar Tape back over itself until fully
removed.
5. Remove the backing from a new strip of Seal Bar Tape. Be careful not to allow the
Seal Bar Tape to contact anything including itself while the adhesive side is exposed.
6. Hold one end of the Seal Bar Tape in each hand. Stick the left end of the Seal Bar
Tape to the at area on the Base just left of the Seal Bar Heating Element. Apply the
Seal Bar Tape from left to right over the Seal Bar Heating Element. Make sure there
are no wrinkles or folds in the Seal Bar Tape once applied. The Seal Bar Tape should
fully cover the Seal Bar Heating Element.
Figure 18
Seal Bar Tape
Seal Bar Heating
Element
6. Remove the Plastic Lid Base, 2
Release Buttons and the 2 Release
Springs from the Stainless Steel Lid.
7. To install the new Lid Assembly, turn
the Plastic Lid Base upside down with the
Vacuum Chamber Lid Seal positioned
towards the front of the Vacuum Sealer
and the Seal Bar Insulator facing you.
8. Place the 2 Release Buttons into the
slots (Figure 20). Insert the 2 Release
Springs into the backs of the Release
Buttons.
9. With the Vacuum Chamber Lid
Seal positioned towards the front of
the Vacuum Sealer and the Seal Bar
Insulator facing you, carefully position
the Plastic Lid Base Assembly back
onto the Stainless Steel Lid so that the
4 screw holes in the Plastic Lid Base
line up with the 4 screw posts on the
Stainless Steel Lid.
10. Use one hand to hold the Plastic Lid Base and the other to insert and turn the 4 Lid
Screws. HINT: It may work better to tilt the Vacuum Sealer on its side when installing
the Lid Screws.
11.When all 4 Lid Screws are installed, the Plastic Lid Base should be ush to the
Stainless Steel Lid. If it is not, then the Lid Screws may be improperly installed (i.e.
crooked or not tight enough).
Release Button
Figure 20
Release Spring
Plastic Lid Base
Stainless Steel Lid
Seal Bar Insulator
Screw
Posts
de l’aspiration/ du scellage (rampe VACUUM PROGRESS).
Appuyer sur la touche ON/OFF pour interrompre au besoin le processus.
9. NE PAS tenter d’ouvrir le couvercle avant la n de l’aspiration (risque
d’endommagement de l’appareil). Enfoncer les deux boutons déclencheurs du couvercle
(Figure 7) de chaque côté de la scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le couvercle.
10. Retirer le sac à vide scellé. Patienter au moins 20 secondes avant un autre scellage
pour que l’appareil ne surchauffe pas.
11. Appuyer sur la touche ON/OFF (Figure 6) du tableau de commande pour éteindre la
scelleuse.
12. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation avant de quitter les lieux lorsque
le travail est terminé.
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit être utilisée UNIQUEMENT avec des SACS SOUS
VIDE. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-indiquée de
cette scelleuse sous vide risque d’endommager l’appareil et pourrait annuler la garantie !
-16- -29-
PREPARING VAC BAGS FROM A ROLL
1. Attach the Vacuum Sealer to the power supply.
2. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “ON”.
The ON/OFF Button on the display will illuminate and the Internal Cooling Fan will run.
3. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer to
release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
4. Cut the vacuum bag to the length you want from a roll.
5. Place one open end of the bag onto the Vacuum Chamber Seal and slightly into the
Vacuum Chamber. The Vacuum Post cannot be blocked or covered by the bag. Make
sure there are no wrinkles or creases in the bag in the sealing area.
6. Push down and close the Vacuum Lid and lock into place. The open end of the
bag should be sandwiched between the Seal Bar Insulator and the Seal Bar Heating
Element/Seal Bar Tape.
7. Press the SEAL Button, this will engage the Vacuum Pump and Seal Bar
Heating Element and seal the vacuum bag. The SEAL Button on the display will
illuminate while sealing. The appliance will stop automatically and “BEEP” when the seal
process is complete.
8. DO NOT try to open the Vacuum Lid before the vacuum has released or unit damage
may occur. Press both of the Lid Release Buttons on each side of the Vacuum Sealer
to release the lid lock, then lift the Vacuum Lid to open.
9. Remove the newly sealed bag. Wait at least 20 seconds before sealing another bag to
avoid overheating the unit.
10. Press the ON/OFF Button on the Control Panel to turn the Vacuum Sealer “OFF”.
11. Disconnect the Vacuum Sealer from the power supply.
NOTE: The Vacuum Sealer is ONLY intended to be used with VACUUM BAGS. For
best results, only use the recommended vacuum bags with an embossed or mesh lining.
DO NOT USE HOUSEHOLD BAGS! Any other uses of the Vacuum Sealer, other
than the uses described in this booklet, could potentially damage the appliance and void
the warranty!
AUTOMATIC VACUUM & SEAL MODE
1. Brancher la scelleuse sur la prise murale.
2. Appuyer sur la touche ON/OFF (Figure
6) du tableau de commande pour allumer la
scelleuse. La touche ON/OFF s’éclaire et le
ventilateur interne commence à tourner.
3. Enfoncer les deux boutons déclencheurs
du couvercle (Figure 7) de chaque côté de la
scelleuse pour libérer le verrou, puis ouvrir le
couvercle.
4. Remplir un sac avec le produit souhaité
à emballer sous vide. La bouche du sac
doit être propre et sèche pour un scellage
adéquat. ASTUCE : Pour remplir un sac,
replier la partie supérieure de celui-ci, remplir
le sac, puis déplier la partie supérieure et
sceller (Figure 8).
5. Engager un peu la bouche du sac dans
le canal d’aspiration, entre la garniture du
canal (Figure 9). La tige d’aspiration ne doit
pas être bloquée ou couverte par le sac. Le
sac doit être parfaitement lisse autour de la
zone de scellage.
6. Abaisser et fermer le couvercle
d’aspiration; enclencher le verrouillage.
L’isolant de la bande de scellement et
l’élément chauffant/la bande de scellement
doivent enfermer dans leur étau la bouche
du sac.
7. Appuyer sur la touche
START (Figure 6) pour
démarrer la pompe à vide. La
touche START reste allumée
pendant l’aspiration.
8. La touche SEAL s’allume
automatiquement pendant le
scellage du sac. L’appareil
s’arrête de lui-même et lance
des bips lorsque l’aspiration et
le scellage sont terminés. Une
série de sept voyants, dans le
coin inférieur droit du tableau
de commande (Figure 6),
témoignent de la progression
Figure 7
Bouton
déclencheur
Figure 6
Figure 9
Figure 8
Tige d’aspiration
Couvercle
Tableau de commande
Bande de
scellement
Bande de
scellement
Garniture
du canal
d’aspiration
Canal
d’aspiration
AVERTISSEMENT! Avant de procéder à l’entretien, au montage ou
au démontage de la scelleuse, vérier qu’elle est ÉTEINTE et que sa FICHE EST
DÉBRANCHÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION !
-17--28-
.
IMPORTANT NOTE: Vacuum packaging is NOT a substitute for refrigeration.
Vacuum packed perishable foods still require refrigeration.
.
NEVER thaw frozen foods at room temperature. Thaw frozen foods in a refrigerator
or microwave oven.
.
In general, the colder the temperature at which foods are stored, the longer the
shelf life.
.
Handle vacuum sealer bags with care. Avoid damaging them. A damaged bag
will not hold a seal.
.
Only use information in the following chart as a guideline. Refer to the “Vacuum
Packaging Guidelines” and “Food Safety” sections of this manual. Actual storage life
spans may vary. Check all food for spoilage before use.
STORAGE LIFESPAN GUIDELINES
FOOD STORAGE NORMAL VACUUM
TYPE LOCATION LIFE PACKED
LIFE
LARGE CUTS OF MEAT Freezer 6 months 2-3 years
GROUND MEAT Freezer 4 months 1 year
FISH Freezer 6 months 2 years
For best results, freeze meats & sh for 1-2 hours before vacuum packing to help prevent moisture
and juices from interfering with the seal of the vacuum bag.
COFFEE BEANS Room temperature 4 weeks 16 months
COFFEE BEANS Freezer 6-9 months 2-3 years
FLOUR, RICE, SUGAR Room Temperature 6 months 1-2 years
For best results, powder or grainy substances should be kept in their original container or bag, then placed in a
vacuum bag for sealing to prevent interfering with the seal of the vacuum bag.
BERRIES strawberries, raspberries, blackberries Refrigerator 1-3 days 1 week
BERRIES cranberries, huckleberries, blueberries Refrigerator 3-6 days 2 weeks
To prevent berries from being crushed by the vacuum sealer, it is best to freeze item before packing. Spread the berries out on a
cookie sheet to allow them to freeze individually. Berries frozen in a large block will be difcult to vacuum seal due to the
many small air pockets that would form between the berries.
CHEESE Refrigerator 1-2 weeks 4-8 months
If vacuum packed cheese is used often, make sure the vacuum bag is long enough to allow for repeated sealing. For shredded
cheese, place a paper towel inside the vacuum bag, on top of the cheese to prevent the cheese from being
sucked into the Vacuum Sealer or interfering with the sealing of the bag.
COOKIES, CRACKERS, BREADS with periodical opening Room Temperature 1-2 weeks 3-6 weeks
Freeze soft airy foods for 1-2 hours prior vacuum packing, to retain shape & texture.
PASTA, GRAINS, DRIED BEANS Room Temperature 6 months 1-1/2 years
NUTS Room Temperature 6 months 2 years
Dried foods with sharp edges should be wrapped in a paper towel or other matter to prevent the sharp edges from puncturing the vacuum bag.
LETTUCE Refrigerator 3-6 days 2 weeks
Wash & thoroughly dry leafy vegetables before vacuum packaging.
VEGETABLES Freezer 8 months 2 1/2 years
To maximize the taste of vegetables, blanch them before vacuum packaging. Blanching cooks the vegetables very briey, sealing
in the avor, color and texture, leaving the vegetables cooked but still crisp. Vegetables can be blanched in boiling water in the microwave,
most vegetables only require 2-3 minutes (corn on the cob requires 6-11 minutes). Then immerse the vegetables in cold water to
stop the cooking process. Dry the vegetables, then vacuum pack.
Table adapted from Dr. G.K.York, Dept. of Food Science & Tech, U of California, Davis.
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines. For the most
up to date instruction visit the USDA website.
“ON/OFF BUTTON” TOUCHE ON/OFF (MARCHE-ARRÊT)
Appuyer sur la touche ON/OFF pour brancher l’appareil sur le secteur. La touche
sert également à couper l’alimentation.
“START BUTTON” TOUCHE START (DÉMARRAGE)
Appuyer sur la touche START pour démarrer l’aspiration (le scellage du sac sera
alors automatique lorsque la pression à vide préréglée est atteinte).
“SEAL BUTTON” TOUCHE SEAL (SCELLAGE)
Appuyer sur la touche SEAL pendant l’aspiration ou l’utilisation de la touche PULSE
pour exécuter le scellage (avant que la pression à vide préréglée soit atteinte). Sert
également à sceller uniquement un sac à vide, sans aspirer l’air du sac.
“PULSE BUTTON” TOUCHE PULSE (IMPULSION)
La touche PULSE est une commande manuelle de la pression d’aspiration des sacs
à vide; lorsque l’on aspire et scelle des sacs de liquides ou d’aliments humides ou
fragiles, cette commande empêche le liquide de pénétrer dans le canal d’aspiration
ou l’aliment d’être écrasé. REMARQUE : La fonction d’impulsion n’aspirera pas tout
l’air du sac à vide.
“ACCESSORY BUTTON” TOUCHE ACCESSORY (ACCESSOIRE)
Appuyer sur la touche ACCESSORY lors de l’utilisation de boîtes sous vide pour
aspirer l’air de ces boîtes et les sceller.
“MARINATE BUTTON” TOUCHE MARINATE (MARINADE)
Appuyer sur la touche MARINATE lors de l’utilisation de boîtes sous vide pour faire
mariner les aliments de 10 à 20 minutes.
TOUCHES DE COMMANDE (Figure 5)
Figure 5
Cet appareil est équipé d’une che polarisée (une
lame est plus large que l’autre) pour réduire les
risques de choc électrique. La che doit entrer
complètement dans une prise de courant. Si la
che ne rentre pas, tourner-la dans l’autre sens et
essayer de nouveau. Si elle ne rentre toujours pas
entièrement, contactez un électricien qualié pour
inspecter et/ou mettre à jour les prises de courants
dans votre maison. Ne pas modier la che de
quelque façon que ce soit pour la faire rentrer dans
une prise de courant incompatible.
DIRECTIVES CONCERNANT LES PRISES DE COURANT
-18- -27-
Very Moist Foods: It is best to freeze very moist food items, like sh, before vacuum
sealing them. The excessive moisture can interfere with the Sealing Bar’s ability to
completely fuse the layers of the bag together.
Powdery Items: When vacuum sealing powdery items, like our, it is best to keep
them in their original packaging before putting them into the vacuum bags. The ne
powder may get sucked into the Vacuum Pump and cause enough damage to shorten
the life of your Vacuum Sealer. Powdery items may also interfere with the bag sealing
function.
Sharp or Pointed Items: When vacuum sealing sharp or pointy items, it is best to
cushion the edges so they do not puncture the bag during the vacuum process.
YEAST & BACTERIA
For best results in extending the life of foods, it is important to vacuum package foods
that are fresh. Once food has begun to deteriorate, vacuum packaging may only slow
the deterioration process. Vacuum sealing cannot completely prevent the growth of
mold. Other disease causing microorganisms can still grow in low oxygen environments
and may require further measures to be eliminated.
Yeast: The development of yeast can be slowed by refrigeration and completely
stopped by freezing food at 0
o
F (-18
o
C). Yeast causes fermentation, which will give food
an identiable smell.
Bacteria: Freezing cannot eliminate bacteria, but their growth can be stopped. The
growth of bacteria can be easily identied by an offensive odor and sometimes a slimy
texture. Some bacteria, like the one that causes botulism, can grow in low oxygen
environments and cannot be detected by smell, taste or color. Be sure that all foods are
stored and cooked properly before eating.
COOKING & HEATING
.
Before microwaving vacuum-packed foods, puncture or open the bag to allow hot air
to escape while heating.
.
Vacuum-packed foods can be thawed or cooked in boiling water.
.
Vacuum-packed perishable foods like meats, vegetables and cheeses must
be refrigerated (at or below 34
o
F (1.1
o
C)) or frozen, especially acid-free or low-acid foods.
VACUUM PACKAGING GUIDELINES
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines. For the most
up to date instruction visit the USDA website.
GARNITURE DU CANAL D’ASPIRATION
Ces garnitures s’useront au l du
temps et devront être remplacées.
Consulter la section Instructions
d’entretien pour savoir comment
remplacer, s’il y a lieu, les garnitures
ovales du canal d’aspiration
(Figure 2).
VENTILATEUR
Le ventilateur interne de la scelleuse
tourne après que l’on a branché et
allumé celle-ci. Pour économiser
l’énergie, éteindre et débrancher
l’appareil au repos.
Ne pas obstruer la grille du ventilateur
(Figure 3, sous-face de la scelleuse).
Garder cette zone dégagée, afin que
l’air circule librement.
Garniture
du canal
d’aspiration
Isolant
blanc
Garniture du canal d’aspiration
Figure 2
Figure 3
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit être utilisée UNIQUEMENT avec des SACS SOUS
VIDE. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-indiquée de
cette scelleuse sous vide risque d’endommager l’appareil et pourrait annuler la garantie !
Grille de
ventilateur
SOUS-FACE DE LA
SCELLEUSE SOUS VIDE
-19--26-
There are basic rules to follow when handling food.
They are COOK, SEPARATE, CLEAN, and CHILL.
COOK
It’s crucial to cook food to a safe internal temperature to destroy bacteria that is
present. The safety of hamburgers and other foods made with ground meat has
been receiving a lot of attention lately, and with good reason. When meat is ground,
the bacteria present on the surface is mixed throughout the ground mixture. If this
ground meat is not cooked to at least 160
o
F to 165
o
F (71
o
C to 74
o
C), bacteria will not
be destroyed and there’s a good chance you will get sick.
Solid pieces of meat like steaks and chops don’t have dangerous bacteria like E.
coli on the inside, so they can be served more rare. Still, any beef cut should be
cooked to an internal temperature of at least 145
o
F (63
o
C) (medium rare). The safe
temperature for poultry is 180
o
F (82
o
C) and solid cuts of pork should be cooked to
160
o
F (71
o
C). Eggs should be thoroughly cooked too. If you are making a meringue
or other recipe that uses uncooked eggs, buy specially pasteurized eggs or use
prepared meringue powder.
SEPARATE
Foods that will be eaten uncooked and foods that will be cooked before eating MUST
ALWAYS be separated. Cross-contamination occurs when raw meats or eggs come
in contact with foods that will be eaten uncooked. This is a major source of food
poisoning. Always double-wrap raw meats and place them on the lowest shelf in the
refrigerator so there is no way juices can drip onto fresh produce. Then use the raw
meats within 1-2 days of purchase, or freeze for longer storage. Defrost frozen meats
in the refrigerator, not on the counter.
When grilling or cooking raw meats or sh, make sure to place the cooked meat on
a clean platter. Don’t use the same platter you used to carry the food out to the grill.
Wash the utensils used in grilling after the food is turned for the last time on the grill,
as well as spatulas and spoons used for stir-frying or turning meat as it cooks.
Make sure to wash your hands after handling raw meats or raw eggs. Washing hands
with soap and water, or using a pre-moistened antibacterial towelette is absolutely
necessary after you have touched raw meat or raw eggs. Not washing hands and
surfaces while cooking is a major cause of cross-contamination.
CLEAN
Wash your hands and work surfaces frequently when you are cooking. Washing with
soap and warm water for at least 15 seconds, then dry with a paper towel.
CHILL
Chilling food is very important. The danger zone where bacteria multiply is between
40
o
F and 140
o
F (4
o
C and 6
o
C). Your refrigerator should be set to 40
o
F (4
o
C) or below;
your freezer should be 0
o
F (-17
o
C) or below. Simple rule: serve hot foods hot, cold foods
cold. Use chang dishes or hot plates to keep food hot while serving. Use ice water
baths to keep cold foods cold. Never let any food sit at room temperature for more than
FOOD SAFETY
REMARQUE: La scelleuse sous vide doit être utilisée UNIQUEMENT avec des SACS SOUS
VIDE. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-indiquée de
cette scelleuse sous vide risque d’endommager l’appareil et pourrait annuler la garantie !
1. TOUJOURS DÉBRANCHER la scelleuse
sous vide de la source électrique (prise) avant
un entretien, le remplacement d’accessoires
ou le nettoyage de l’appareil.
2. Brancher la scelleuse sous vide sur une
prise de courant murale standard de 120 V, 60
Hz. Éviter si possible l’utilisation de rallonges.
3. NE PAS UTILISER la scelleuse sous
vide en cas d’endommagement du cordon,
de la che ou de toute autre pièce. Appeler
le service à la clientèle si le cordon ou la
scelleuse subissent des dommages. NE PAS
TENTER DE REMPLACER LE CORDON
D’ALIMENTATION. Vérier que le cordon
n’empiète pas sur l’espace de travail.
S’assurer que les pièces fonctionnent bien, et
conformément à leur emploi déni. Regarder
s’il n’y a pas d’anomalie risquant de nuire au
fonctionnement de l’appareil.
4. Ne JAMAIS utiliser un accessoire ou une
pièce d’un autre fabricant. Cela ANNULERAIT
LA GARANTIE et pourrait provoquer un
incendie, une décharge électrique ou des
blessures.
5. Minimiser le risque d’un démarrage
accidentel : avant de brancher l’appareil,
regarder si son interrupteur est sur OFF (Arrêt).
6. Veiller à TOUJOURS GARDER LES
DOIGTS À BONNE DISTANCE de la bande
de scellement à chaud et des bandes de
ruban, car ces pièces deviennent TRÈS
CHAUDES. Toucher ces pièces pourrait
causer des brûlures.
7. NE PAS désosser cet appareil : cela
ANNULERAIT LA GARANTIE et pourrait
causer des blessures. PRÉVENTION DES
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES : NE PAS
IMMERGER LA SCELLEUSE SOUS VIDE.
REGARDER SI LA SCELLEUSE EST
DÉBRANCHÉE AVANT DE LA NETTOYER.
Suivre les instructions de nettoyage de ce
livret. NE JAMAIS rincer une scelleuse sous
le robinet.
8. NE JAMAIS LAISSER LA SCELLEUSE
SANS SURVEILLANCE. Par mesure de
précaution, DÉBRANCHER la scelleuse de la
prise murale avant de quitter l’aire de travail.
L’utilisation d’un appareil à proximité d’enfants
exige une surveillance étroite. Cet appareil ne
doit PAS être utilisé par des enfants.
9. NE PAS laisser pendre le cordon du plan
de travail.
10. Vérier la stabilité de la scelleuse sur le
plan de travail, ainsi que la stabilité des pieds.
11. NE PAS utiliser la scelleuse à l’extérieur.
12. NE PAS utiliser la scelleuse après avoir
pris des drogues ou de l’alcool.
13. La scelleuse sous vide doit être utilisée
UNIQUEMENT avec des SACS SOUS VIDE.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser
uniquement les sacs sous vide recommandés.
NE PAS UTILISER DES SACS À USAGE
DOMESTIQUE ! Toute utilisation contre-
indiquée de cette scelleuse sous vide risque
d’endommager l’appareil et pourrait annuler la
garantie !
IMPORTANTES RÈGLES DE SÉCURITÉ
LIRE ET COMPRENDRE COMPLÈTEMENT TOUTES LES
DIRECTIVES ET AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER CE
PRODUIT. LE PLUS IMPORTANT EST VOTRE SÉCURITÉ!
LE DÉFAUT D’OBSERVER LES PROCÉDURES ET MISES EN
GARDE PEUT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES OU
DES DOMMAGES MATÉRIELS. N’OUBLIEZ PAS : VOTRE
SÉCURITÉ PERSONNELLE EST VOTRE RESPONSABILITÉ!
AVERTISSEMENT!
CONSERVER CES DIRECTIVES!
Veuillez les consulter fréquemment et les utiliser pour la formation.
AVERTISSEMENT! Avant de procéder à l’entretien, au montage ou
au démontage de la scelleuse, vérier qu’elle est ÉTEINTE et que sa FICHE EST
DÉBRANCHÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION !
-20- -25-
2 hours - 1 hour if the ambient temperature is 90
o
F (32
o
C) or above. When packing
for a picnic, make sure the foods are already chilled when they go into the insulated
hamper. The hamper won’t chill food - it just keeps food cold when properly packed
with ice. Hot cooked foods should be placed in shallow containers and immediately
refrigerated so they cool rapidly. Make sure to cover foods after they are cool.
NOTE: Special considerations must be made when using venison or other wild
game, since it can become heavily contaminated during eld dressing. Venison is
often held at temperatures that could potentially allow bacteria to grow, such as when
it is being transported. Refer to the USDA Meat and Poultry Department for further
questions or information on meat and food safety.
CAUTION! It is important to follow the “Food Safety” guidelines. For the most
up to date instruction visit the USDA website.
RUBAN PROTECTEUR
La scelleuse sous vide est protégée
bande de ruban, posées en usine.
NE PAS ENLEVER CES BANDE !
BANDE DE
RUBAN
NE PAS
ENLEVER !
L’élément chauffant est recouvert
d’un ruban (bande de scellement) qui
protège les sacs à vide pendant le
scellage (Figure 1). NE PAS enlever
cette bande. La section Instructions
d’entretien explique comment
remplacer, s’il y a lieu, la bande de
scellement.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Appuyer sur la touche ON/OFF du tableau de commande pour éteindre la scelleuse
sous vide.
2. Débrancher la scelleuse de la source d’alimentation.
3. Attendre le refroidissement intégral de la scelleuse avant de la nettoyer.
4. NE JAMAIS IMMERGER la scelleuse. Passer un chiffon humide ou un essuie-
tout sur les surfaces externes, notamment sur le canal d’aspiration et le couvercle.
La majorité des nettoyants ménagers en aérosol sont sans danger pour l’appareil.
Éviter de vaporiser le nettoyant directement sur l’évent (côté gauche de l’appareil).
NE PAS utiliser des abrasifs ! En effet, les abrasifs détruiront le brillant du couvercle.
NOTE: Prendre garde pendant le nettoyage de ne pas détacher ou endommager
les deux bandes de ruban qui recouvrent l’élément chauffant et le joint du couvercle.
5. Sécher les surfaces et fermer le couvercle avant de ranger la scelleuse.
Figure 1
AVERTISSEMENT! Avant de procéder à l’entretien, au montage ou
au démontage de la scelleuse, vérier qu’elle est ÉTEINTE et que sa FICHE EST
DÉBRANCHÉE DE LA PRISE/SOURCE D’ALIMENTATION !
-21--24-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Weston 65-0501-W Mode d'emploi

Catégorie
Scelleuses sous vide
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues