CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Tutti i dati sono stati controllati con
la massima cura. Non ci assumiamo
comunque alcuna responsabilità per
eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care.
However, no liability is accepted for any
error or omission.
Todos los datos se han controlado con
la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles erro-
res u omisiones.
Toutes les données ont été contrôlées
très soigneusement. Nous n’assumons de
toute façon aucune responsabilité pour les
erreurs ou omissions éventuelles.
De gegevensin deze handleiding
werden zorgvulding gecontroleerd. Wijn
niet verantwoordelijk voor eventuele
drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster
Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler
oder Auslassungen übernehmen wir
keine Haftung.
4
2
1
ITALIANO
PROCEDURA DI MONTAGGIO:
1) Sbloccare il portello d’ ispezione e
liberare il coperchio;
2) Sfondare le impronte all’interno della
cupola coperchio, perpredisporre l’allog-
giamento del lampeggiante;
3) Inserire il cavo nel passacavo in do-
tazione e bloccarlo collegare il cavo in
dotazione (maschio) e inlare la schedina
in senso verticale, sulla guida predisposta
nella cupola gialla;
4) Appoggiare la cupola lampeggiante e
ssarla con le viti UNI 6954 Ø 3,9 x 13.
5) Collegare alla scheda comando il cavo
in dotazione (femmina) nei morsetti 10-E
(ZL38), 10-E7 (ZG5) o 10-E6 (ZG6).
Riposizionare la cupola, richiudere lo
sportello d’ispezione e vericare il fun-
zionamento.
5
ENGLISH
PROCEDURE:
1) Release the inspection hatch and remove
the lid;
2) Break through the marks under the dome
cover that indicate the holes for mounting the
ashing light;
3) Thread the cable into the fairlead provided
and secure; now connect the cable supplied
(male) and insert the card vertically, onto the
guide in the yellow dome;
4) Lay the flashing dome and fix it with
screws (UNI 6954 Ø 3.9 x 13).
5) Connect the cable supplied (female) to
the command board in the terminals 10-E
(ZL38), 10-E7 (ZG5) or 10-E6 (ZG6).
Reposition the dome, close the inspection
hatch again and check its operation.
3
NEDERLAND
WERKWIJZE:
1) Deblokkeer het inspectiedeurtje en maak
de deksel los;
2) Doorboor de merktekens aan de bin-
nenkant van de koepelvormige deksel voor
de voorbereiding van de plaatsing van het
knipperlicht;
3) Voeg de kabel in het kabelkanaal van de
uitrusting en blokkeer hem. Sluit de bijgele-
verde kabel aan (male) en plaats het kaartje
in verticale richting op de daartoe voorziene
geleider in de gele koepel;
4) Plaats het maanvormig knipperlicht en
maak het vast met de schroeven UNI 6954
Ø 3,9 x 13.
5) Sluit de kabel van de uitrusting aan op de
commandokaart (female) in de klemmen 10-
E (ZL38), 10-E7 (ZG5) of 10-E6 (ZG6).
Plaats de koepel terug, sluit het inspectie-
deurtje en controleer de werking.
ESPANOL
PROCEDIMIENTO:
1) Desbloquee la puerta de inspección y
abra la tapa;
2) Rompa las marcas en el interior de la
tapa para preparar el alojamiento de la
luz intermitente;
3) Introduzca el cable en el prensaesto-
pas suministrado y bloquéelo, conecte el
cable suministrado (macho) e introduzca
la tarjeta en sentido vertical en la guía de
la cúpula amarilla;
4) Apoye la cúpula y fíjela con los tornillos
UNI 6954 Ø 3,9 x 13.
5) Conecte el cable suministrado (hem-
bra) a la tarjeta de mando a los bornes
10-E (ZL38), 10-E7 (ZG5) o 10-E6 (ZG6).
Monte de nuevo la cúpula, cierre la tapa
de inspección y controle el funciona-
miento.
FRANÇAIS
PROCÉDURE À SUIVRE :
1) Débloquer le volet d’inspection et
libérer le couvercle ;
2) Enfoncer les empreintes à l’intérieur
du couvercle et préparer le logement du
clignotant ;
3) Introduire le câble dans le serre-câble
fourni de série et le bloquer, brancher le
câble (mâle) et enler la carte dans le
sens vertical sur le guide prévu dans la
coupole jaune ;
4) Placer la coupole du clignotant et la
xer avec les vis UNI 6954 Ø 3,9 x 13.
5) Brancher le câble (femelle) à la carte
de commande à l’aide des bornes 10-E
(ZL38), 10-E7 (ZG5) ou 10-E6 (ZG6).
Remettre la coupole, refermer le volet
d’inspection et vérier si tout fonctionne
correctement.
DEUTSCHLAND
MONTAGE:
1) Die Inspektionsklappe entblocken und die
Abdeckung freilegen;
2) Zur Vorbereitung des Blinkersitzes, die
Abdrücke im Inneren der Abdeckkuppel
durchstoßen;
3) Das Kabel in die Kabeldurchführung
einführen und befestigen; das mitgelieferte
Kabel (Stecker) anschließen und die Karte
vertikal in die vorgesehene Führung der
gelben Kuppel einsetzen;
4) Die Kuppel anbringen und mit den Schrau-
ben UNI 6954 Ø 3,9 x 13 befestigen..
5) Das mitgelieferte Kabel (female) auf der
Steuerkarte an den Klemmen 10-E (ZL38),
10-E7 (ZG5) oder 10-E6 (ZG6) befestigen.
Die Kuppel erneut anbringen, die Inspek-
tionsklappe schließen und den Betrieb
überprüfen..