CAME ZL38 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Documentazione
Tecnica
T46
rev. 0.1
06/2004
©
CAME
CANCELLI AUTOMATICI
ZL38
CANCELLI AU TO MA TI CI
3 mm
ZL38
AF
319T46-2
CARTE DE COMMANDE POUR BARRIÐRES G2080/G2080I
COMMANDOSCHEMA VOOR SLAGBOMEN G2080/G2080I
STEUERKARTE G2080/G2080I R SCHRANKEN
SÉRIE Z | SERIE Z | BAUREIHE Z
FRANÇAIS / NEDERLANDS / DEUTSCH
CARATTERISTICHE GENERALI
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Produit : Conçue et fabriquée entièrement
par CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.a.,
elle est conforme aux normes de sécurité
en vigueur. Garantie 24 mois sauf en cas
d’altérations.
La carte électronique de commande doit
être montée et xée dans le boîtier avec le
transformateur placé dans la partie supé-
rieure de l’armoire.
Brancher les bornes du transformateur, du
motoréducteur et du dispositif de n de
course aux pôles correspondants.
Les performances indiquées ne sont va-
lables que si le montage a été effectué
correctement, selon nos indications tech-
niques.
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Produkt: Insgesamt von CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.a. geplant und herge-
stellt; sie entspricht den geltenden Sicher-
heitsvorschriften und wird, ausgenommen
Verletzungen, für 24 Monate garantiert.
Die elektronische Steuerkarte ist im eigens
dafür vorgesehenen Behälter mit Transfor-
mator im oberen Teil des Schaltschranks
zu befestigen.
Die Klemmenkästen des Transformators,
Getriebemotors und Endschalters an die
entsprechenden Steckverbindungen an-
schließen.
Die von uns angegebenen Leistungen sind
nur dann gültig, wenn die Montage korrekt
nach unseren technischen Anweisungen
vorgenommen wurde.
CARATTERISTICHE GENERALI
ALGEMENE KENMERKEN
Product: Geheel ontworpen en gefabriceerd
door CAME AUTOMATISCHE HEKKEN S.p.A
en voldoet aan de van kracht zijnde veilig-
heidsnormen.
Garantie 24 maanden, behoudens ongeoor-
loofde modi caties.
De elektronische commandokaart wordt ge-
plaatst en vastgezet in het bakje met transfor-
mator die geplaatst is in het bovenste gedeelte
van de kast.
Sluit de klemmenborden van de transformator,
motorreductor, encoder en eindschakelaar in
de respectievelijke contacten.
De door ons aangegeven prestaties zijn
alleen geldig indien de montage correct
uitgevoerd is volgens onze technische
aanwijzingen.
2
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Elektronische Steuerkarte für die spezi-
sche Anwendung bei den Schranken
G2081 und G2081I.
Zulässige Höchstbelastung 400W.
Die Anschlusskabel nach der angeschlos-
senen Nennleistung bemessen.
Der Behälter mit elektronischer Steuerkar-
te hat einen Schutzgrad IP54.
Durch die Anwendung angemessener
Kabelpressen an den vorgeformten Ka-
beleingängen können die Eigenschaften
beibehalten werden.
Isolierklasse II;
Der Erdanschluss für die elektrische
Sicherheit der außerhalb des Behälters mit
der elektrischen Steuerkarte bendlichen
nicht funktionellen Teile, ist an den ange-
gebenen Punkten vorzunehmen.
Eingangsspeisung auf den Klemmen L – N
bei 230V W.S.
Frequenz 50÷60 Hz.
Eingangsschutz mit Sicherungen von
3,15A.
Schutz der Zubehörteile mit Sicherungen
von 2A
Steuergehäusesicherung 630mA.
Motorsicherung 10A.
ACHTUNG !
Es ist zur Unterbrechung der Speisung
eine angemessene gesamtpolare Abschal-
tvorrichtung mit einem Abstand zwischen
den Kontakten von mehr als 3mm vorzu-
sehen.
Ausgang 10-11(24V) für Steuervorrichtun-
gen bei Niedrigspannung mit Schutzsiche-
rungen (3) von 2A.
Die Gesamtleistung der angeschlossenen
Zubehörteile darf nicht 40W überschreiten.
Das Steuergehäuse ist durch Sicherung
(13) von 630mA geschützt.
Der Motor ist durch Sicherung (14) von
10A geschützt.
Sicherheit
Die Photozellen können angeschlossen
und vorgesehen werden für :
a) Erneute Öffnung während der
Schließung : die Photozellen erfassen ein
Hindernis während der Schließung des
Baumes, lösen die Umsteuerung bis zur
vollständigen Öffnung aus; Anschluss der
Vorrichtung auf den Klemmen 2-C1;
b) Gesamtstopp: Anhalten des Baumes
mit eventuellem Ausschluss des automati-
schen Schließzyklus; zur Wiederaufnahme
der Bewegung auf die Druckknopftafel
oder auf die Funksteuerung (auf den
Klemmen 1-2 angeschlossen) einwirken.
Strommesser: siehe Anmerkung.
WEITERE zu wählende Funktionen
-Automatikschließung. Der Timer für die
automatische Schließung speist sich am
Ende der Öffnung von selbst . Die einstel-
lbare Zeit unterliegt jedoch dem Eingriff
eventueller Sicherheitsvorrichtungen.
Nach einem Gesamtstopp oder bei Stro-
munterbrechung ist dieses jedoch ausge-
schlossen;
DESCRIPTION TECHNIQUE DE LA CARTE DE BASE ZL38 / BESCHRIJVING TECHNISCH SCHEMA ZL38 /
TECHNISCHE BESCHREIBUNG DER MUTTERKARTE ZL38
Carte électronique de commande pour un
usage spécique dans les barrières G2080
et G2080I.
Charge maximale admise 400W.
Adapter la dimension des câbles de bran-
chement à la puissance nominale bran-
chée.
Le boîtier avec la carte électronique
de
commande a un degré de protection IP54.
Le maintien des caractéristiques doit être
assuré en utilisant des serre-câbles appro-
priés aux points pré-percés d’entrée des
câbles.
- Classe d’isolation II ;
- Le branchement à la terre pour la
sécurité électrique des parties non fonc-
tionnelles à l’extérieur du boîtier avec la
carte électronique de commande doit être
effectué aux endroits indiqués.
Entrée alimentation aux bornes L - N avec
alimentation en 230V A.C.
Fréquence 50÷60 Hz.
Protection entrée avec des fusibles de
3,15A.
Protection des accessoires avec des fusi-
bles de 2A.
Fusible centrale 630mA.
Fusible moteur 10A.
ATTENTION !
Prévoir un dispositif d’interruption om-
nipolaire approprié, avec une distance
supérieure à 3 mm entre les contacts,
pour couper le courant.
Sortie 10-11(24V) pour dispositifs de com-
mande en basse tension, protégée par des
fusibles (3) de 2A.
La puissance totale des accessoires bran-
chés ne doit pas dépasser 40W.
La centrale de commande est protégée par
un fusible (13) de 630mA.
Le moteur est protégé par un fusible (14)
de 10A.
Sécurité
Les photocellules peuvent être branchées
et prévues pour :
a) Réouverture durant la phase de ferme-
ture :
les photocellules détectent un ob-
stacle durant la phase de fermeture de la
lisse et provoquent l’inversion de marche
jusqu’à l’ouverture complète, dispositif
branché aux bornes 2-C1 ;
b) Arrêt total :
arrêt de la lisse en excluant
le cycle de fermeture automatique éven-
tuel; pour reprendre le mouvement, agir
sur le tableau de commande ou sur la
radiocommande (dispositif branché aux
bornes 1-2).
Dispositif ampèremétrique:voir remarque.
Autres fonctions pouvant être sélectionnées
-Fermeture automatique.
Le temporisateur de fermeture automati-
que s’alimente de lui-même en n de cour-
se d’ouverture. Le temps réglable dépend
néanmoins de l’intervention des acces-
soires de sécurité éventuels et est exclut
après une intervention «d’arrêt» total ou
en cas de coupure de courant ;
Elektronische commandokaart speciaal voor
het gebruik van de slagbomen G2080 en
G2080I.
Maximaal toegestaan vermogen 400W.
Bepaal de doorsnede van de aansluitkabels
in functie van het nominaal aangesloten
vermogen.
Het bakje met de elektronische commando-
kaart heeft een beschermingsklasse IP54.
Voor het behoud van de kenmerken moet
men gebruik maken van adequate kabel-
stoppers ter hoogte van de voorgevormde
ingangspunten.
- Isolatieklasse II;
- De aarding voor de elektrische veilig-
heid van de niet functionerende, buitenste
delen van het bakje met elektronische com-
mandokaart moet tot stand komen op de
aangegeven punten.
Voedingsingang op de klemmen L - N met
230V W.S. voeding.
Frequentie 50÷60 Hz.
Bescherming ingang met zekeringen van
3,15A
.
Bescherming accessoires met zekeringen
van 2A.
Zekering schakelkast 630mA.
Zekering voor motor 10A.
Waarschuwing!
Voorzie een goede, veelpolige stroomonder-
breker, met een afstand tussen de contacten
groter dan 3mm, voor onderbreking van de
voeding.
Uitgang 10-11(24V) inrichtingen gevoed op
laagspanning, beveiligd door zekeringen (3)
van 2A.
Het totale vermogen van de aangesloten ac-
cessoires mag niet hoger zijn dan 40W.
De besturingskast is beschermd door een
zekering (13) van 630mA.
De motor is beschermd door een zekering
(14) van 10A.
Veiligheid
De fotocellen kunnen aangesloten en voorbe-
reid worden voor:
a) Heropening tijdens de sluitingsfase
: de
fotocellen constateren een obstakel tijdens
de sluitingsfase en genereren een ommekeer
totdat de slagboom helemaal open staat, inri-
chting aangesloten op de klemmen 2-C1;
b) Totale stop
: onderbreking van de slagboom
en uitsluiting van de eventuele cyclus voor
automatische sluiting. Om de beweging te
hernemen moet het bedieningspaneel (inri-
chting aangesloten op de klemmen 1-2) of de
afstandsbediening gebruikt worden.
Ampèremeter: zie opmerking.
Andere te selecteren functies
- Automatische sluiting.
De timer voor au-
tomatische sluiting voedt zichzelf bij eind-
schakelaar op open stand. De tijd is instel-
baar en is hoe dan ook ondergeschikt aan de
tussenkomst van eventuele andere veilighei-
dsinrichtingen en werkt niet na een “stop” of
wanneer er geen stroom is.
2
3
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
- Fermeture immédiate. La lisse s’abaisse
automatiquement dès que le véhicule a
dépassé le rayon d’action des dispositifs
de sécurité, dispositif branché aux bornes
2-C5 ;
- Détection des obstacles. Quand le mo-
teur est arrêté (barre fermée, ouverte ou
après une commande d’arrêt total), cette
fonction empêche tout mouvement si les
dispositifs de sécurité (ex. photocellules)
détectent un obstacle ;
- Fonction dont «l’action reste maintenue».
Fonctionnement de la barrière en con-
tinuant à appuyer sur le bouton (ce qui
exclut le fonctionnement de la radiocom-
mande) ;
- Pré-clignotement en ouverture et en
fermeture. Activation d’une sortie en 24V
durant les phases de mouvement et dans
la position de fermeture ;
- Fonctionnement slave. Dans le cas de
deux moteurs accouplés
(voir page 12) ;
- Fonction d’augmentation de l’action frei-
nante de la barrière ;
-Type de commande :
- ouvre-ferme ;
- uniquement ouverture.
Accessoires branchés en série
- Clignotant en forme de coupole et cor-
don lumineux (32W max), branchés aux
bornes 10-E ;
Accessoires en option
- Voyant de la barre ouverte
(3W max.). Lampe qui signale la position
d’ouverture de la barre, elle s’éteint à la n
de la phase de fermeture (10-5)
- Carte LB35. Elle permet d’alimenter l’au-
tomatisme à l’aide des batteries en cas
de coupure de courant et recharge par
ailleurs ces dernières quand le courant est
rétabli
(voir feuille de travail correspondante)
Réglages
- Sensibilité ampèremétrique:min./max.
- Temps de fermeture automatique: de 1 à 120” ;
Attention :
couper le courant et débrancher les batte-
ries (si elles sont prévues) avant d’interve-
nir à l’intérieur de l’appareil.
REMARQUE
En présence d’un obstacle, le dispositif
ampèremétrique provoque :
a) l’arrêt de la lisse s’il s’agit de la phase
d’ouverture ;
b) l’inversion de marche s’il s’agit de la
phase de fermeture.
Attention dans le cas b, la barre
se ferme durant la phase d’ouverture et
la fermeture automatique est exclue si
un obstacle est détecté 3 fois de suite
; pour reprendre le mouvement, agir
sur le tableau de commande ou sur la
télécommande.
- Onmiddellijke sluiting. De slagboom gaat
onmiddellijk naar beneden nadat het voertuig
de werkstraal van de veiligheidsinrichtingen
gepasseerd heeft, aangesloten op de klem-
men 2-C5;
- Detectie van obstakel. Met de motor in sti-
lstand (slagbomen gesloten, open of na een
algeheel stop commando), verhindert dit alle
bewegingen als de veiligheidsinrichtingen (vb.
fotocellen) een obstakel detecteren;
- Werking met «ingedrukte knop». Werking
van de slagbomen door de knop ingedrukt te
houden (sluit de werking van de afstandsbe-
diening uit)
- Voorafgaand knipperen bij openen en slui-
ten. Activering van een uitgang op 24V tijdens
de beweging en in de gesloten stand;
- Werking slave. In het geval van twee gekop-
pelde motoren (zie pag.12);
- Vermeerdering van het afremmend effect
van de slagboom:
- Type commando:
- openen-sluiten;
- alleen openen.
In serie aangesloten accessoires
- Koepelvormig knipperlicht en lichtgevende
buis (32W max), aangesloten op de klemmen
10-E;
Accessoires in optie
- Lamp voor signalering open slagboom (3W
max.). Lamp die de openingsstand van de
slagboom signaleert, dooft uit op het einde
van de sluitingstijd (10-5)
- Kaart LB35. Voor de voeding van de au-
tomatisatie via batterijen bij stroomuitval.
Wanneer de elektrische stroom terugkomt
worden de batterijen ook terug opgeladen
(zie bijbehorend document);
Afstellingen
- Gevoeligheid ampèremeter: min./max.
- Tijd Automatische Sluiting: van 1 tot 120
sec;
Waarschuwing:
Alvorens werkzaamheden uit te voeren aan
de binnenzijde van de apparatuur moet de
elektrische voeding van de lijn onderbroken
worden.
OPMERKING:
De ampèremeter veroorzaakt in aanwezi-
gheid van een obstakel:
a) tijdens de openingsfase het opnieuw slui-
ten van de slagboom;
b) tijdens de sluitingsfase heropening van de
slagboom.
Waarschuwing:
in geval b, na 3 opvolgende constateringen
van een obstakel blijft de slagboom open-
staan en wordt automatische sluiting uitge-
sloten; voor het hernemen van de beweging
moet men het bedieningspaneel of de afstan-
dsbediening gebruiken.
- Sofortige Schließung -. Der Schlagbaum senkt sich,
nachdem das Fahrzeug den Aktionskreis der Sicherhei-
tsvorrichtungen (auf den Klemmen 2-C5 angeschlos-
sen) überfahren hat, automatisch;
- Erfassung eines Hindernisses Bei ausgeschaltetem
Motor (Schranke geschlossen, offen oder nach der
Steuerung eines Gesamtstopps) wird bei Erfassung
eines Hindernisses durch die Sicherheitsvorrichtungen
(z.B. Photozellen) jegliche Bewegung verhindert;
- Betrieb mit „anhaltender Betätigung der Drucktaste”
Betrieb der Schranke durch anhaltende Betäti
gung der
Drucktaste (schließt die Funksteuerung aus);
- Vorheriges Blinken bei Öffnung und Schließung. Ak-
tivierung eines Ausgangs bei 24V während der Bewe-
gungsphasen und in Schließstellung;
- Slave-Betrieb. Im Fall von zwei gekoppelten Motoren
(siehe Seite 12);
- Erhöhte Schrankenbremsfunktion;
- Steuerungsart:
- Öffnung-Schließung;
- nur Öffnung.
Seriengeschaltete Zubehörteile
- Kuppelblinkanlage und Leuchtschnur (max. 32W), auf
den Klemmen 10-E angeschlossen;
Optionale Zubehörteile
Kontrolllampe „Schranke offen” (max. 3W).
Lampe, welche die Öffnungsstellung der Schranke
anzeigt; schaltet sich nach Ablauf der Schließungszeit
(10-5) aus;
- Karte LB35. Ermöglicht die Speisung des Automa-
tiksystems durch Batterien bei fehlendem elektrischen
Strom; sie nimmt bei Wiederherstellung der Leitun-
gsspannung ebenfalls die Auadung der Batterien vor
(siehe entsprechendes Arbeitsblatt);
Einstellungen
- Strommessempndlichkeit: min./max.
- automatische Schließzeit: von 1 bis 120”;
Achtung:
Vor Eingriffen im Inneren des Geräts, die Leitungsspan-
nung unterbrechen und die Batterien abtrennen (falls
angeschlossen).
ANMERKUNG
In Präsenz eines Hindernisses verursacht der Strom-
messer folgendes:
a) das Anhalten des Schlagbaums, falls in Öffnung-
sphase;
b) Umsteuerung, falls in Schließungsphase.
Achtung :
im Fall b), nach drei aufeinanderfolgenden Hinderni-
serfassungen, wird die Schranke in Öffnungsphase
angehalten und die automatische Schließung ausge-
schlossen; zur Wiederaufnahme der Bewegung ist
auf die Druckknopftafel oder auf die Fernsteuerung
einzuwirken.
4
5
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
INTERBLOCCO
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
AF
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
7 4
N
M
PT F FC
FA
N
L
INTERBLOCCO
L27
L1T
9
7
8
10
11
4
1
2
12 13
3
6
5
14
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 - Fusible accessoires 2A
2 - Fusible de ligne 3.15A
3 - Fusible centrale 630 mA
4 - Fusible moteur 10 A
5 - Borniers de branchement
6 - Raccord carte de fréquence radio
(voir tableau)
7 - Compensateur SENS : réglage
sensibilité ampèremétrique
8 - Compensateur TCA : réglage du temps
de fermeture automatique
9 - Microinterrrupteur “sélection des
fonctions”
10- Bouton de mémorisation des codes
11- DIODE de signalisation du code radio/
fermeture automatique
12- Connecteurs alimentation transformateur
13- Connecteurs pour le branchement du
chargeur de batteries (LB35)
14- Cavalier sélection du type de
commande pour le bouton en 2-7
Compensateur T.C.A. = Temps de fermeture automatique min. 1”, max. 120”.;
Compensateur SENS. = Sensibilité du dispositif ampèremétrique (min. / max.)
T
rimmer TAS = Instelling tijd voor automatische sluiting: van min. 1 tot max. 120 sec.;
Trimmer GEV = Gevoeligheid van de ampèremeter (min. / max.)
Trimmer T.C.A. = automatische Schließzeit min. 1”, max. 120”.;
Trimmer SENS. = Strommesseremp ndlichkeit (min. / max.)
RÉGLAGES / AFSTELLINGEN/ EINSTELLUNGEN
RÊGLAGE COMPENSATEURS
AFSTELLINGEN TRIMERS
TRIMMEREINSTELLUNG
CARTE DE BASE /BASISKAART/ MUTTERKARTE
HAUPTKOMPONENTEN
1 - Zubehörteilesicherung 2A
2 - Leitungssicherung 3.15A
3 - Steuergehäusesicherung 630 mA
4 - Motorsicherung 10 A
5 - Anschlussklemmenbretter
6 - Steckverbindung Radiofrequenzkarte
(siehe Tabelle)
7 - Trimmer SENS: Einstellung der
Strommessemp ndlichkeit
8 - Trimmer TCA: Einstellung der
automatischen Schließzeit
9 - Dip-switch “Funktionswahl”
10 - Drucktaste Codespeicherung
11 - LED-Anzeige Funkcode/
Automatikschließung
12 - Steckverbindungen
Transformatorenspeisung
13 - Steckverbindungen für
Batterieladegerät- Anschluss (LB35)
14 - Jumper Steuertypwahl für Drucktaste
in 2-7
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN
1 -Zekering accessoires 2A
2 - Zekering lijn 3.15 mA
3 - Zekering schakelkast 630 mA
4 - Zekering motor 10 A
5 - Klemmenborden voor aansluiting
6 - Aansluiting radiofrequentiekaart (zie tabel).
7 - Trimer GEV: instelling gevoeligheid
ampèremeter
8 - Trimmer TAS: afstelling tijd automatische
sluiting
9 - Dip-switch “selectie functies”
10 - Knoppen opslaan codes
11- LED voor signalering radiocodes /
automatische sluiting
12 - Connectors voeding transformator
13 - Connectors aansluiting batterijlader (LB35)
14 - Jumper voor selectie besturingswijze
knop pulsante in 2-7
blu/blu/blu
marrone/marrone/marrone
nero/nero/nero
rosso/rosso/rosso
bianco/bianco/bianco
arancio/arancio/arancio
marrone/marrone/marrone
marrone/marrone/marrone
4
5
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9 1
0
DIP SWITCH
DIP SWITCH
ON
OFF
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
1 ON Fonction fermeture automatique activée ; (1 OFF-désactivée) ;
2 ON Fonction “uniquement ouvrir” avec le bouton (2-7) et la radiocommande
(carte AF branchée) activée ;
2 OFF Fonction “ouvrir-fermer-inversion” avec le bouton (2-7) et la radiocommande
(carte AF branchée) activée ;
3 ON Sortie 24V (10-E) en mouvement et dans la position de fermeture activée ;
3 OFF Sortie 24V (10-E) en mouvement activée ;
4 ON Fonction dont “l’action reste maintenue” (ce qui exclut la fonction de la
radiocommande) activée ;
5 ON Pré-clignotement en ouverture et en fermeture activé ;
6 ON Détection des obstacles activée ; (6 OFF désactivée) ;
7 ON Fonction “slave” (moteur piloté) activée ; (7 OFF désactivée)
8 OFF Fonction de fermeture immédiate de la lisse activée ; brancher le
dispositif de sécurité aux bornes 2-C5 (8 ON désactivée).
9 OFF Fonction “d’arrêt total” (brancher le bouton sur 1-2) activée ;
(si elle n’est pas utilisée, mettre le microinterrupteur sur ON) ;
10 ON Fonction d’augmentation de l’action freinante de la barrière activée ;
(10 OFF désactivée)
1 ON Functie automatische sluiting geactiveerd; (1 OFF - uitgeschakeld;
2 ON Functie “enkel openen” met afstandsbediening (kaart AF geplaatst) geactiveerd;
2 OFF Functie “openen - sluiten - ommekeer” met knop (2-7) en afstandsbediening
(kaart AF geplaatst) geactiveerd;
3 ON Uitgang 24V (10-E) bij slagboom in beweging of in gesloten stand geactiveerd;
3 OFF Uitgang 24V (10-E) bij slagboom in beweging geactiveerd;
4 ON Werking met “ingedrukte knop” (sluit de werking van de afstandsbediening uit) geactiveerd;
5 ON Functie voorafgaand knipperen bij opening en sluiting geactiveerd;
6 ON Detectie obstakel geactiveerd; (6 OFF uitgeschakeld)
7 ON Functie “slave” (bestuurder motor) geactiveerd ; (7 OFF uitgeschakeld)
8 OFF Functie onmiddellijke sluiting slagboom geactiveerd; steek de veiligheidsinrichting in de
klemmen 2-C5 (8 ON uitgeschakeld).
9 OFF Functie totale stop (knop aansluiten op 1-2) geactiveerd;
(indien deze niet gebruikt wordt, zet de dip switch op ON);
10 ON Functie vermeerdering van het afremmend effect van de slagboom geactiveerd;
(10 OFF uitgeschakeld):
Déplacer la cosse indiquée par “A” pour régler la vitesse de marche ou déplacer la cosse
“B” pour les ralentissements.
Ex. : vitesse d’ouverture et de fermeture max. - ralentissement max.
(voir dessin cicontre).
Voor de snelheidsregeling moet de faston “A” verplaatst worden, voor de vertragingen moet de
faston “B” verplaatst worden.
Vb.: max. openings- en sluitingssnelheid - max. vertraging (zie tekening hiernaast).
Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit, den mit „A” gekennzeichneten „Faston”,
während für die Verlangsamungen den mit „B” gekennzeichneten „Faston” verstellen.
Z.B.: max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit . – max. Verlangsamung
(siehe nebenstehende Zeichnung).
SÉLECTION DES FONCTIONS
/
SELECTIE FUNCTIES
/
WAHL DER FUNKTIONEN
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE-OUVERTURE ET RALENTISSEMENT / AFSTELLING SNELHEID OPENING/SLUITING EN VERTRAGING
EINSTELLUNG DER SCHLIESS- UND ÖFFNUNGS-GESCHWINDIGKEIT UND VERZÖGERUNG
1 ON Funktion Automatikschließung aktiviert; (1 OFF-deaktiviert;
2 ON Funktion “öffnet nur” mit Drucktaste (2-7) und Funksteuerung (Karte AF ON) aktiviert;
2 OFF Funktion “öffnen -schließen-Umsteuerung” mit Drucktaste (2-7) und Funksteuerung
(Karte AF ON) aktiviert;
3 ON Ausgang 24V (10-E) während der Bewegung und in Schließposition aktiviert;
3 OFF Ausgang 24V (10-E) während der Bewegung aktiviert;
4 ON Funktion “andauernde Betätigung” (schließt Funksteuerung aus) aktiviert;
5 ON Vorheriges Blinken bei Öffnung und Schließung aktiviert;
6 ON Hinderniserfassung (6 OFF deaktiviert) aktiviert;
7 ON Funktion “Slave” (Motorfernsteuerung) (7 OFF deaktiviert) aktiviert;
8 OFF Funktion sofortige Schließung des Schlagbaums aktiviert; Sicherheitsvorrichtung an
den Klemmen 2-C5 anschließen(8 ON deaktiviert).
9 OFF Funktion “Gesamtstopp” (die Drucktaste an 1-2 anschließen) aktiviert;
(falls nicht benutzt, den Dip auf ON wählen);
10 ON Funktion erhöhte Schrankenbremsaktion aktiviert; (10 OFF deaktiviert)
6
7
10
E
L
N
10
11
M
N
10
5
1
2
DIP 3
OFF
DIP 3
ON
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
INTERBLOCCO
N
M
PT F FC
FA
N
L
INTERBLOCCO
L27
L1T
2
1
3
4
5
6
7
8 9 10
O
N
dip 9 ON
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Alimentation 230V (A.C.)
Voeding 230V (W.S.)
Speisung 230V (W.S.)
Moteur 24V(D.C.)
Motor 24 (G.S.)
Motor 24V(G.S.)
Voyant 24V-3W max. “barrière ouverte”
Controlelampje max. 24W-3W “slagboom open”
Kontrolllampe 24V-3W max. “Schranke offen”.
Alimentation accessoires 24V A.C. (max. 30W) :
Voeding accessoires 24V (W.S.) max. 30W:
Speisung Zubehörteile 24V W.S. (max. 30W):
Bouton d’arrêt (N.F.)
Stopknop (N.C.)
Stopptaste (N.C.)
BRANCHEMENTS ÊLECTRIQUES- ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN - ELEKTRISCHE ANSCHLã SSE
Lampe de signalisation du mouvement (ex. clignotant en
coupole et cordon lumineux)
Lamp voor signalering slagboom in beweging (vb. maanvormig
knipperlicht en lichtgevende buis)
Bewegungsanzeigelampe (z.B. Kuppelblinkanlage und
Leuchtschnur)
Sortie 24V MAX 32W
Uitgang 24 V max 32W
Ausgang 24V max 32W
Lampe de signalisation barrière fermée
Lamp voor signalering slagboom gesloten
Anzeigelampe „Schranke geschlossen”
N.B. Respecter la polarité au moment de
brancher les photocellules (TX et RX).
N.B.: Respecteer de polariteit van de
aansluiting van de fotocellen (TX en RX)
N.B. Bei Anschluss der Photozellen die
Polarität beachten (Tx und RX).
s’il n’est pas utilisé
indien niet gebruikt
wenn nicht benutzt
6
7
2
C1
F
FA
F
FC
2
C5
2
7
2
3
2
1
3
4
5
6
7
8 9 10
O
N
dip 8 ON
E +10 -11 1 2 3 5 7 C1 C5
2 - c1
JUMPER
JUMPER
7 4
7 4
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Bouton ouvrir (N.O.)
Knop openen (N.O.)
Öffnungstaste (N.O.)
Contact (N.F.) de «réouverture durant la fermeture»
Contact (N.C.) voor «heropening tijdens sluiting»
Kontakt (N.C.) für «erneute Öffnung während der
Schließung»
Contact (N.F.) de «fermeture immédiate»
Contact (N.C.) voor «onmiddellijke sluiting»
Kontakt (N.C.) für «sofortige Schließung»
Branchement microinterrupteur ralentissement en
ouverture
Aansluiting eindschakelaar vertraging tijdens opening
Mikroschalteranschluss für Verlangsamung während der
Öffnung
Branchement microinterrupteur ralentissement en
fermeture
Aansluiting eindschakelaar vertraging tijdens sluiting
Mikroschalteranschluss für Verlangsamung während der
Schließung
Branchement antenne
Antenne-aansluiting
Antennenanschluss
Liaison radio et/ou bouton (N.O.). Voir le microinterrupteur 2 pour le fonctionne-
ment
Radio-aansluiting en/of knop (N.O.). Voor werking zie DIP 2
Funkanschluss u/o Drucktaste (N.O.).Funktionsweise siehe DIP 2
s’il n’est pas utilisé
indien niet gebruikt
Falls nicht benutzt
s’il n’est pas utilisé
indien niet gebruikt
Falls nicht benutzt
Fonctionnement du bouton : uniquement fermeture (obligatoire en cas de
fonctionnement dont l’action reste maintenue)
Werking knop: enkel sluiten (verplicht bij werking met ingedrukte knop)
Funktionsweise der Drucktaste: nur Schließung (obligatorisch bei
andauernder Betätigung)
8
9
TOP
TAM
INTERBLOCCO
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
AF
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9
10
7 4
N
M
PT F FC
FA
N
L
INTERBLOCCO
L27
L1T
C5
2.
J
3.
1.
P1=OFF
P2=ON
4.
J
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE // INSTALLATIE VAN DE AFSTANDSBEDIENING // INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG
PROCEDURE
A - Placer une carte AF.
B - Codi er les émetteurs.
C - Mémoriser la codi cation sur la
carte base.
WERKWIJZE
A. Plaats de frequentieprint AF.
B. Codeer de zender(s)
C. Memoriseer de code
PROZEDUR
A. Stecken Sie eine Karte AF.
B. Codieren Sie die Sender
C. Speichern Sie die Codierung auf
der Grundplatine
A - Installation de la carte AF - Installatie van de AF kaart - Einstecken der karte AF
CarteAF
Kaart AF
Karte AF
Carte de base
Basiskaart
Basiskarte
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne
la reconnaît que quand elle est alimentée.
Bij het plaatsen van de frequentieprint moet de voeding VERPLICHT worden afgesloten. Bij het terug
aansluiten van de voeding wordt de print herkend.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch
die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt.
B - Codi cation des emetteurs - Programmatie van de zenders - Codierung der sender
Frequence / MHz
Frequentie / MHz
Frequenz / MHz
Carte radiofréquence
Frequentieprint
Funkfrequenz-Platine
Emetteur
Zender
Funksender
FM 26.995 AF130 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
FM 30.900 AF150 TFM
AM433.92
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AF43SR ATOMO
PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION
1.taper un code (également pour les archives
)
2.placer un cavalier de codi cation J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
ALGEMENE WERKWIJZE VOOR CODERING
1.Kies een code (ook voor uw archieven)
2.Verplaats de jumper J
3.Sla de code op
4.Plaats jumper J terug in de originele positie
ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das
Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus.
TOP AU QUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie
con rme que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in
te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep
als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu
speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein
doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
code/code/Code
8
9
J
T2622M - T3022M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
g. A
P3=CH1
P4=CH2
J
P1=CH1
P2=CH2
J
g. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
J
T262M - T302M
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
La première codication doit être effectuée en maintenant les cavaliers
en position pour les canaux 1 et 2, comme d’après la g. A; pour des
saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir g. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op de positie
voor kanalen 1 en 2, zie g. A. Voor verdere programmatie van andere
kanalen, zie g. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere
Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
2° code/code/Code
1° code/code/Code
10
11
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
C
TOP
T432M - T312M
C
D
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
B - CODIFICATION DES EMETTEURS - PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
voir les instructions qui se trouve dans l’emballage de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D
(P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und
P2=CH2; Grundeinstellung).
ne saisir que le code
Stel enkel de code in
Stellen Sie nur den Code ein
voir instructions sur l’emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen auf der Packung
voir la notice d’instructions qui se
trouve dans l’emballage
Zie instructies op de verpakking
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen
10
11
INTERBLOCCO
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
AF
ON
2
1 3 4 5 6 78 9
10
7 4
N
M
PT F FC
FA
N
L
INTERBLOCCO
L27
L1T
INTERBLOCCO
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
AF
ON
2
1 3 4 5 6 78 9
10
7 4
N
M
PT F FC
FA
N
L
INTERBLOCCO
L27
L1T
Fig./Abb. 1
Fig./Abb. 2
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Appuyer sur la touche “PROG” sans la
relâcher sur la carte de base, la diode de
signalisation clignote (voir g. 1) et saisir
le code avec une touche de l’émetteur,
la diode reste allumée pour signaler la
mémorisation éventuelle (g.2).
N.B.: s’il faut modier le code par la suite,
il suft de répéter la séquence décrite plus
haut
Die Taste “PROG” auf der Mutterkarte ein-
gedrückt halten, das Anzeige-LED blinkt
(siehe Abb. 1), mit einer Taste des Senders
übersendet man den Code , das LED bleibt
eingeschaltet und zeigt die erfolgte Spei-
cherung an (Abb. 2)
N.B.: wenn danach der Code gewechselt
werden soll, braucht man nur die
beschriebene Sequenz zu wiederholen.
Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda
base, il led di segnalazione lampeggia (vedi
g.1), con un tasto del trasmettitore si invia
il codice, il led rimarrà acceso a segnalare
l'avvenuta memorizzazione (g.2).
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice,
basta ripetere la sequenza descritta.
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED intermittente
Flashing LED
LED intermitente
LED acceso
Lit LED
LED encendido
C - MÊMORISATION CODE - CODE STORAGE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO
CANCELLI AU TO MA TI CI
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
CAME GMBH ____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
WEB
www.came.it
E-MAIL
Documentazione
Tecnica
T46
rev. 0.1
06/2004
©
CAME
CANCELLI AUTOMATICI
ZL38
CANCELLI AU TO MA TI CI
1)
DX
SX
C
A
M
E
R
Z
L
3
8
ON
2
1 3 4 5 6 7 8 9 1
0
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
INTERBLOCCO
2)
FRANÇAIS - NEDERLANDS - DEUSCH
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons
de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Wij zijn
verantwoordelijk voor eventuele drukfouten.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder
Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
319T46-2
CARTE DE COMMANDE POUR BARRIÐRES G2080/G2080I
COMMANDOSCHEMA VOOR SLAGBOMEN G2080/G2080I
STEUERKARTE G2080/G2080I R SCHRANKEN
SÉRIE Z | SERIE Z | BAUREIHE Z
FRANÇAIS / NEDERLANDS / DEUTSCH
BRANCHEMENT POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÊS AVEC UNE SEULE COMMANDE - AANSLUITING VOOR 2 GEKOPPELDE SLAGBOMEN MET ÊÊN ENKEL COMMANDO
ANSCHLUSS R 2 GEKOPPELTE MOTOREN MIT EINER STEUERUNG
1) Mettre le
microinterrupteur
7 sur ON dans un
des deux tableaux
pour qu’il devienne
le moteur piloté
(SLAVE).
2) Ne procéder
aux branchements
électriques
normalement prévus
que sur le bornier du
tableau (MASTER),
à l’exclusion de
l’alimentation des
dispositifs branchés
à la sortie 10-E qui
doit être faite sur les
deux barrières.
Brancher les
deux tableaux à
l’aide des bornes
interdépendantes
comme indiqué sur
la  gure.
Tableau de commande du 2
°
moteur (slave)
Bedieningspaneel van de 2° motor (slave)
Schalttafel des 2° Motors (Slave)
Bornier
2
°
moteur slave
Klemmenbord
2° slagboom slave
Klemmenbrett
2° des Slave-Motors
Bornier
1
°
moteur (master)
Klemmenbord
1° slagboom (master)
Klemmenbrett des
1° Motors (Master)
1) Zet op één
van de twee
bedieningspanelen
de dip switch 7 op
ON zodat deze
motor bestuurd wordt
(SLAVE);
2) Sluit enkel op het
klemmenbord van
het bedieningspaneel
(MASTER) de normaal
voorziene elektrische
aansluitingen
aan, uitgezonderd
de voeding van
de inrichtingen
aangesloten op de
uitgang 10-E, wat op
beide slagbomen moet
uitgevoerd worden.
Sluit beide
bedieningspanelen
aan via de interlock
klemmen, zie  guur.
1) In eine der beiden
Schalttafeln Dip 7 auf
ON stellen, um den
Motor in ferngesteuert
umzuwandeln.(SLAVE).
2) Nur auf dem
Klemmenbrett der
Schalttafel (MASTER) die
gewöhnlich vorgesehenen
Elektroanschlüsse
vornehmen, ausgenommen
die Speisung der
an Ausgang 10 E
angeschlossenen
Vorrichtungen, welche an
beiden Schranken erfolgen
muss.
Die beiden
Schalttafeln durch die
Zwischensperrklemmen
verbinden (siehe
Abbildung).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME ZL38 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues