Sony WM-FX487 Mode d'emploi

Catégorie
Radios
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Préparatifs
Sélection de la
source
d’alimentation
Piles sèches
(voir Fig. A-a)
Ouvrez le couvercle du logement
des piles et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant
la polarité.
Remplacement des piles
Remplacez les piles par des neuves
quand “n” clignote dans
l’afficheur.
Le témoin de capacité des piles
indique en trois étapes l’état actuel
des piles.
Afficheur Etat des piles
Les piles sont pleines.
La capacité des piles a
diminué.
Les piles sont vides.
Remplacez-les par des
neuves.
Remarques
• Le témoin de capacité des piles peut
indiquer temporairement un niveau
inférieur au niveau réel pendant
l’avance rapide ou le rembobinage,
ou lorsque l’appareil est utilisé à une
température extrêmement basse.
Ne mettez pas plus de 30 secondes
pour remplacer les piles, sinon tous
les préréglages et en particulier les
préréglages de stations radio seront
annulés.
Autonomie des piles
(Env. en heures) (EIAJ*)
Piles Sony
alcalines R6P
Sony (SR)
LR6 (SG)
Lecture de 24 7,5
cassette
Réception radio 38 14
* Valeur mesurée d’après les normes
EIAJ (Association des Industries
Electroniques Japonaises), quand
une cassette Sony de la série HF est
utilisée.
Remarque
L’autonomie des piles peut être
inférieure au temps indiqué selon la
manière dont la radiocassette est
utilisée.
Il est conseillé d’utiliser des piles
alcalines pour de meilleures
performances.
Si le couvercle du logement des
piles se détache
Remettez-le en place comme indiqué
sur l’illustration (voir Fig. A-b).
SET
MENU
p
œ
REW
FF
(Voir au dos)
Radio Cassette Player
3-861-494-23(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
WM-FX487/FX485/FX483
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
a
b
c
a
b
a
b
c
D
E
a
b
FX487
FX487
FX485/FX483
2
2
OPEN
TAPE
HOLD
VOL
SET
œ
MENU
HOLD
œ
VOL
œ
FF
p
REW
œ
FF
p
REW
SET
MENU
MODE aNR
SET
MENU
MODE aNR
SET
MENU
MODE
VOL
HOLD
RADIO ON
/BAND
p•RADIO OFF
TUNING +/–
VOL
HOLD
RADIO ON/BAND
p•RADIO OFF
TUNING +/–
SET
MENU
FX487
FX485/FX483
FX485/FX483
FX485/FX483
FX487 FX485 FX483
(MONO ST)
FM MODE
(LOCAL DX)
FM SENS
FX487
FX485/FX483
FX487
The instructions in this manual are for WM-FX487, WM-FX485 and WM-FX483.
Before you start reading, check your model number. WM-FX487 is the model
used for illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated
in the text, for example, “FX487 only”.
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FX487, WM-FX485
et WM-FX483. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre
modèle. Le WM-FX487 est représenté sur les illustrations. Toute différence de
fonctionnement entre les trois modèles est clairement indiquée dans le texte, par
exemple, “FX487 seulement”.
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-FX487, WM-FX485 und WM-FX483.
Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die Abbildungen zeigen das
Modell WM-FX487. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext
hingewiesen (beispielsweise durch „Nur FX487”).
1
2
B
C
FX487
or/ou/oder
A
TAPE
HOLD
VOL
SET
œ
MENU
Français
Pour régler le volume sur le
Walkman (FX487 seulement)
Réglez la commande VOL de la
télécommande sur le volume
maximal.
Pour régler le volume sur la
télécommande (FX487 seulement)
Réglez la commande VOL du
Walkman légèrement au-dessus du
niveau approprié.
Remarque sur le logement de la
cassette
Avant d’ouvrir le logement de la
cassette, appuyez sur la touche p
(arrêt) et assurez-vous que la bande
est arrêtée en regardant par la fenêtre
du logement, puis faites glisser le
commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la
cassette avant que la bande ne soit
arrêtée, elle risque de se dérouler et
d’être endommagée.
Pour Appuyer sur
(voir Fig. D-
b)
Ecouter l’autre face œ
(lecture)
pendant la
lecture
Arrêter la lecture p
Avancer rapidement FF
la bande pendant l’arrêt
Rembobiner REW
la bande pendant l’arrêt
écouter la même face REW
à partir du début pendant
(Fonction de lecture la lecture
automatique après
rembobinage)
écouter l’autre face FF
à partir du début pendant
(Fonction la lecture
d’inversion directe)
Pour sélectionner le mode
de lecture (voir Fig. D-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur MODE
dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
Pour écouter Sélectionnez
Les deux faces de façon a
répétée
Les deux faces une fois, Å
à partir de la face
tournée vers le logement
de la cassette
Pour écouter une cassette
enregistrée avec le
réducteur de bruit Dolby*
(FX487/FX485 seulement)
(voir Fig. D-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur a NR
(réducteur de bruit) dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher “ON”.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée
sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Courant domestique
(secteur)
(voir Fig. A-c)
Raccordez l’adaptateur secteur AC-
E30HG (non fourni) à la prise DC
IN 3V et à la prise secteur.
N’utilisez pas un autre type
d’adaptateur secteur.
Les données techniques de
l’adaptateur secteur AC-E30HG
diffèrent selon les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation secteur
locale et la forme de la fiche avant
d’acheter un adaptateur.
Polarité de la
fiche
Utilisation du clip
Avec le clip fourni vous pouvez
accrocher le Walkman à votre
ceinture.
Pour enlever le clip
(voir Fig. B-a)
Pour fixer le clip
(voir Fig. B-b)
Raccordement d’un
casque ou
d’écouteurs
(voir Fig. C)
1 Branchez le casque ou les
écouteurs sur 2.
2 Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur l’oreille
gauche et l’écouteur portant
l’inscription “R” sur l’oreille
droite.
Si les écouteurs s’adaptent mal
à vos oreilles, ou si le son n’est
pas équilibré, tournez un peu
les écouteurs pour bien les
adapter à vos oreilles.
zFonctionnement du
Walkman
Lecture de cassette
(voir Fig. D-a)
1 Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
2 Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée.
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
3 Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur
sur TAPE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
Aucun message: Cassette
normale (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) ou
métal (TYPE IV)
4 Appuyez sur œ (lecture) pour
commencer la lecture et réglez
le volume.
Ecoute de la radio
(voir Fig. E-a)
1 Assurez-vous que la fonction
HOLD (blocage des touches)
est désactivée.
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
2 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
3 Appuyez plusieurs fois sur
RADIO ON/BAND pour
sélectionner AM, FM1, FM2 ou
FM3.
4 Appuyez sur TUNING+/–
pour accorder la station
souhaitée.
Si vous maintenez la pression
sur TUNING+/– pendant
quelques secondes, le Walkman
accordera automatiquement les
stations.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur p•RADIO OFF.
Pour améliorer la réception
radio
Pour la réception AM: Le
Walkman contient une antenne.
Réorientez l’appareil à
l’horizontale pour améliorer la
réception.
Pour la réception FM (voir Fig.
E-b): Déployez le cordon de la
télécommande qui sert d’antenne
(FX487 seulement). Déployez le
cordon de casque/écouteurs qui
sert d’antenne (FX485/FX483
seulement). Si la réception n’est
toujours pas meilleure, appuyez
plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE
ou FM SENS dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
choisir le mode le mieux adapté.
Remarque
N’enlevez pas la source
d’alimentation pendant que vous
écoutez la radio, sinon les stations
reçues ne seront pas mémorisées.
µ
µ
English
To Press (see
Fig. D-b)
play the other side œ
(play)
during playback
stop playback p
fast forward FF
during stop
rewind REW
during stop
play the same side REW
from the beginning during
(Rewind Auto playback
Play function)
play the other side FF
from the beginning during
(Skip Reverse playback
function)
To select playback mode
(see Fig. D-c)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to MODE in the display.
Then press SET to select the desired
mode.
To play Select
Both sides repeatedly a
Both sides once Å
from the side facing
the cassette holder
To play a tape recorded with
Dolby* NR system (FX487/
FX485 only) (see Fig. D-c)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to a NR (Dolby noise
reduction) in the display. Then
press SET to show “ON”.
* Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY”and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Listening to the
Radio
(see Fig. E-a)
1 Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
2 Press RADIO ON/BAND to
turn on the radio.
3 Press RADIO ON/BAND
repeatedly to select AM, FM1,
FM2 or FM3.
4 Press TUNING+/– to tune in to
the desired station.
If you keep pressing
TUNING+/– for a few
seconds, the Walkman will start
tuning to the stations
automatically.
To turn off the radio
Press p•RADIO OFF .
To use the belt clip
With the supplied belt clip, you can
wear your Walkman on a belt for
convenient use.
To remove the belt clip
(see Fig. B-a)
To attach the belt clip
(see Fig. B-b)
Connecting the
Headphones/
Earphones
(see Fig. C)
1 Connect the headphones/
earphones to 2.
2 Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
If the earphones do not fit to
your ears or the sound is
unbalalnced, turn round the
earphones a little to fit to your
ears firmly.
zOperating the
Walkman
Playing a Tape
(see Fig. D-a)
1 Open the cassette holder and
insert a cassette.
2 Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
3 Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the
display.
Then press SET to select the
tape type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) or
metal (TYPE IV)
4 Press œ (play) to start playing
then adjust the volume.
When adjusting the volume on
the Walkman (FX487 only)
Set the VOL control on the remote
control at maximum.
When adjusting the volume on
the remote control (FX487 only)
Set the VOL control on the Walkman
slightly above the appropriate level.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder,
press the p (stop) button and make
sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then
slide the OPEN switch.
If the cassette holder is opened before
the tape is stopped, the tape may
loosen and be damaged.
(turn over)
To improve the broadcast
reception
For AM: The Walkman has a
built-in antenna. Reorient the
Walkman horizontally to obtain
optimum AM reception.
For FM (see Fig. E-b): Extend
the cord of the remote control ,
the aerial (FX487 only). Extend the
headphones/earphones cord, the
aerial (FX485/FX483 only). If the
reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the
cursor to FM MODE or FM SENS
in the display. Then press SET to
choose the mode for best
reception.
Note
• Do not remove the power sources
while listening to the radio, or the
received stations may not be stored.
µ
µ
Getting Started
Preparing a Power
Source
Dry Battery (see Fig. A-a)
Open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry
batteries with correct polarity.
When to replace the
batteries
Replace the batteries when “n
flashes in the display.
The battery remainder mark has 3
steps to show the remaining battery
power.
Display Condition
The battery power is
full.
The battery power is
decreasing.
The batteries are
exhausted.
Replace them with new
ones.
Notes
• The battery remainder mark may
temporarily show a lower level
during fast forwarding or rewinding
or use in extremely low
temperatures.
• When replacing batteries, replace
both batteries within 30 seconds;
otherwise all the memories
including the preset radio stations
will be canceled.
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Tape playback 24 7.5
Radio reception 38 14
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Note
The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
If the battery compartment lid
comes off
Attach it as shown (see Fig. A-b).
House Current (mains)
(see Fig. A-c)
Connect the AC power adaptor
AC-E30HG (not supplied) to the DC
IN 3V jack and to the mains. Do not
use any other AC power adaptor.
Specifications for AC-E30HG varies
for each area. Check your local
voltage and the shape of plug
before purchasing.
Polarity of
the plug
Deutsch
4 Starten Sie die Wiedergabe
durch Drücken von œ und
stellen Sie dann die Lautstärke
ein.
Wenn Sie die Lautstärke am
Walkman einstellen wollen
(nur FX487)
Stellen Sie den VOL-Regler an der
Fernbedienung in die
Maximalposition.
Wenn Sie die Lautstärke an der
Fernbedienung einstellen wollen
(nur FX487)
Stellen Sie mit dem VOL-Regler des
Walkman auf eine etwas über dem
Normalpegel liegende Lautstärke ein.
Hinweis zum Cassettenhalter
Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem
OPEN-Knopf öffnen, drücken Sie die
p-Taste und vergewissern Sie sich mit
einem Blick durch das
Cassettenfenster, daß das Band zum
Stillstand gekommen ist.
Wenn der Cassettenhalter bei
laufendem Band geöffnet wird, kann
sich das Band lockern und beschädigt
werden.
Funktion Bedienung
(siehe Abb.
D-b)
Wiedergabe der œ
drücken.
anderen Seite
Stoppen der p
drücken.
Wiedergabe
Vorspulen FF im
Stoppbetrieb
drücken.
Rückspulen REW im
Stoppbetrieb
drücken.
Wiedergabe der REW während
selben Seite von der
Anfang an Wiedergabe
(automatischer drücken.
Wiedergabestart
nach dem Umspulen)
Wiedergabe der FF während
anderen Seite von der
Anfang an Wiedergabe
(automatischer drücken.
Wiedergabestart
nach dem Umspulen)
Wahl der Wiedergabe-
Betriebsart
(siehe Abb. D-c)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu MODE
zu bewegen.
Wählen Sie dann mit SET die
gewünschte Betriebsart.
Betriebsart Einstellung
Wiederholte Wiedergabe a
beider Seiten
Einmalige Wiedergabe Å
beider Seiten (zuerst die
zum Cassettenfach
weisende Seite)
Wiedergabe einer Dolby*-
Aufzeichnung (nur FX487/
FX485) (siehe Abb. D-c)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu
aNR (Dolby Anzeige) zu
bewegen. Schalten Sie dann mit SET
auf „ON”.
* Dolby Rauschunterdrückung ist
hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol
a sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Netzbetrieb
(siehe Abb. A-c)
Schließen Sie den Netzadapter AC-
E30HG (nicht mitgeliefert) an die
DC IN 3V-Buchse und an die
Netzsteckdose an. Ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet
werden. Die technischen Daten des
AC-E30HG sind von Land zu Land
verschieden. Überprüfen Sie beim
Kauf des Netzadapters, ob die
Betriebsspannung und die Form des
Netzsteckers stimmen.
Steckerpolarität
Verwendung der
Gürtelklammer
Mit der mitgelieferten
Gürtelklammer können Sie den
Walkman bequem an Ihrem Gürtel
befestigen.
Abnehmen der Gürtelklammer
(siehe Abb. B-a)
Anbringen der Gürtelklammer
(siehe Abb. B-b)
Anschluß eines
Kopfhörers/
Ohrhörers
(siehe Abb. C)
1 Schließen Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer an 2 an.
2 Tragen Sie die mit „L”
markierte Muschel am linken
und die mit „R” markierte
Muschel am rechten Ohr.
Wenn die Ohrhörermuscheln
nicht richtig in Ihren Ohren
sitzen, ist die Stereobalance
unsymmetrisch. Drehen Sie die
Ohrhörer dann etwas, bis sie
richtig sitzen.
zBetrieb des
Walkman
Bandwiedergabe
(siehe Abb. D-a)
1 Öffnen Sie das Cassettenfach,
und legen Sie die Cassette ein.
2 Vergewissern Sie sich, daß die
Sperrfunktion (HOLD)
ausgeschaltet ist.
Falls sie eingeschaltet ist,
schalten Sie sie am HOLD-
Schalter aus.
3 Drücken Sie MENU wiederholt,
um den Cursor im Display zu
TAPE zu bewegen.
Wählen Sie dann mit SET den
Bandtyp.
Keine Anzeige: Normalband
(TYPE I)
METAL: CrO2-Band (TYPE II)
oder Reineisenband (TYPE
IV)
(Bitte wenden)
µ
µ
Vorbereitungen
Stromquelle
Batterie (siehe Abb. A-a)
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel,
und legen Sie zwei Mignonzellen
(R6/Größe AA) mit richtiger
Polarität ein.
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn „n” im Display blinkt.
Je nach Batteriezustand erscheint
eine der drei folgenden
Batteriesymbole im Display.
Display Zustand
Batterien ganz voll.
Batterien zum Teil
verbraucht.
Batterien erschöpft. Die
Batterien müssen
ausgewechselt werden.
Hinweise
• Beim Vor- oder Rückspulen sowie
bei sehr niedrigen
Umgebungstemperaturen zeigt das
Display manchmal vorübergehend
eine geringere Batterieladung an.
• Der Batterien sollte nicht länger als
30 Sekunden dauern, da sonst alle
Speicherungen (einschl. der Sender)
gelöscht werden.
Batterie-Lebensdauer
(Ungefähre Angaben in Stunden
nach EIAJ*)
Sony Sony
Alkali- Batterie
Batterie R6P (SR)
LR6 (SG)
Bandwiedergabe 24 7,5
Radiobetrieb 38 14
* Nach dem EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
Hinweis
• Abhängig von den
Betriebsbedingungen ist die Batterie-
Lebensdauer manchmal kürzer.
Für optimale Leistung empfehlen wir
die Verwendung von Alkalibatterien.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
Bringen Sie ihn wieder an, wie in Abb.
A-b gezeigt.
Radiobetrieb
(siehe Abb. E-a)
1 Vergewissern Sie sich, daß die
Sperrfunktion (HOLD)
ausgeschaltet ist.
Falls sie eingeschaltet ist,
schalten Sie sie mit dem
HOLD-Schalter aus.
2 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um das Radio
einzuschalten.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND wiederholt, um AM
(MW), FM1 (UKW1), FM2
(UKW2) oder FM3 (UKW3) zu
wählen.
4 Drücken Sie TUNING+/–, um
auf den Sender abzustimmen.
Wenn TUNING+/– einige
Sekunden gedrückt gehalten
wird, setzt der automatische
Sendersuchlauf ein.
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie p•RADIO OFF.
Für optimalen Empfang
MW-Empfang: In diesem
Wellenbereich arbeitet die
eingebaute richtempfindliche
Antenne. Drehen Sie den
Walkman so, daß der Empfang
optimal ist.
UKW-Empfang (siehe Abb. E-
b): Das Fernbedienungskabel
arbeitet als Antenne; breiten Sie es
auf volle Länge aus (nur FX487).
Das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel
arbeitet als Antenne; breiten Sie es
auf volle Länge aus (nur FX485/
FX483). Wenn der Empfang
schwach ist, bewegen Sie durch
wiederholtes Drücken von MENU
den Cursor im Display zu FM
MODE oder FM SENS, und
wählen Sie durch Drücken von
SET die Einstellung, bei der der
Empfang optimal ist.
Hinweis
• Trennen Sie während des
Radiobetriebs die Stromquelle nicht
ab, da sonst der Sender nicht
gespeichert wird.
F
a
b
G
H
FX487
FX487
FX485/FX483
RADIO ON
/BAND
1~5
PRESET +/–
BAND
(RADIO ON•BAND)
1~5
RADIO ON/BAND
RADIO ON
/BAND
TUNING +/–
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
HOLD
HOLD
MODE AVLS SOUND
SET
MENU
MODE AVLS SOUND
SET
MENU
FX485/FX483
FX485/FX483
FX487
FX487
Préréglage des
stations radio
(voir Fig. F)
Vous pouvez prérégler en tout 20
stations en mémoire, soit 5 sur
chaque gamme, FM1, FM2, FM3 ou
AM.
1 Accordez la station que vous
voulez pérégler. (Effectuez les
étapes 1-4 de “Ecoute de la
radio”.)
2 Appuyez sur une des touches 1
à 5 en maintenant la pression
deux secondes.
L’affichage clignote deux fois et
un bip est audible. La station
est alors préréglée.
Si une station est déjà
préréglée, elle sera remplacée
par la nouvelle.
Pour accorder les stations
préréglées
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner la
gamme.
2 Appuyez sur la touche de
l’appareil correspondant à la
station souhaitée (1-5) .
Ou appuyez sur PRESET+/– de
la télécommande (FX487
seulement).
Réception des
stations dans un
autre pays (sauf
modèles pour
l’Europe et l’Arabie
Saoudite)
(voir Fig. G)
La plage de fréquences change
selon la zone (voir le tableau
“Indication de zone et plage des
fréquences”). Si vous écoutez la
radio dans une zone utilisant une
autre plage de fréquences, changez
l’indication dans l’afficheur.
1 Allumez la radio et appuyez
plus de 10 secondes sur RADIO
ON/BAND jusqu'à ce que
l'indication de zone clignote sur
l'afficheur.
2 Quand l'affichage clignote,
appuyez sur TUNING +/- pour
sélectionner l'indication “U” ou
“E”.
3 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner
l'indication de zone.
Remarque
Si vous changez de plage de
fréquences, tous les préréglages de
stations seront annulés.
Indication de zone et plage
de fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et
Amérique centrale et du Sud
Autres fonctions
Blocage des commandes
(voir Fig. H-a)
Réglez le commutateur HOLD dans
le sens de la flèche pour bloquer les
commandes.
Amplification des graves
(see Fig. H-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur SOUND
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour sélectionner le mode
souhaité. A chaque pression,
l’indication change de la façon
suivante:
MB (MEGA BASS) : Les graves sont
amplifiés
GRV (GROOVE) : Les extrêmes
graves sont amplifiés
Aucun message: hors service
(normal)
Remarques
Si le mode “GRV” cause de la
distorsion, sélectionnez le mode
“MB” ou la mise hors service de la
fonction (aucun message).
L’amplification des graves risque de
ne pas être très efficace si le volume
est trop élevé.
Protection de l’ouïe —
Fonction AVLS
(Limitation automatique
du volume)
(voir Fig. H-b)
Si vous mettez la fonction AVLS en
service, le volume est maintenu à
un niveau fixe pour vous protéger
l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur AVLS
dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître “ ”.
Remarques
Si le son est déformé quand vous
écoutez des graves renforcés avec la
fonction AVLS, baissez le volume.
Le réglage AVLS risque d'être
annulé quand vous remplacez les
piles.
z Informations
diverses
Précautions
Au sujet des piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne pas porter des piles
rechargeables ou sèches, dans une
poche par exemple, avec des
pièces de monnaie ou d’autres
objets métalliques. Le court-
circuitage des bornes positive et
négative des piles par un objet
métallique peut engendrer de la
chaleur.
Si vous n’utilisez pas le Walkman
pendant longtemps, enlevez les
piles pour éviter tout dommage
causé par une fuite des piles et la
corrosion qui en résulte.
Au sujet de l’appareil
Ne laissez pas tomber l’appareil et
ne le cognez pas, car il pourrait
être endommagé.
Ne laissez pas l’appareil près
d’une source de chaleur, dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture
toutes vitres closes.
L’afficheur LCD risque d’être à
peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez
l’appareil à des températures
élevées (supérieures à 40°C/
104°F) ou basses (inférieures à
0°C/32°F). Il redeviendra normal
à la température normale d’une
pièce.
Si vous n’avez pas utilisé
l’appareil pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture et
laissez-le chauffer pendant
quelques minutes avant d’insérer
une cassette.
Au sujet des cassettes de
plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des
cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour un enregistrement ou une
lecture de longue durée.
Les bandes de ces cassettes sont
extrêmement fines et ont tendance à
s’allonger.
Au sujet de la
télécommande (FX487
seulement)
Utilisez la télécommande fournie
avec l’appareil seulement.
Au sujet des casques ou
écouteurs
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les
écouteurs pendant la conduite
d’une voiture, d’une bicyclette ou
de tout autre véhicule motorisé.
C’est dangereux et interdit dans
certains pays. Il peut être également
dangereux d’écouter à volume élevé
avec un casque ou des écouteurs en
marchant, spécialement aux
croisements. Vous devez toujours
être extrêmement vigilant et ne pas
utiliser l’appareil dans les situations
présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages
auditifs
Evitez d’écouter à volume élevé
quand vous utilisez un casque ou
des écouteurs. Les médecins
déconseillent une écoute continuelle
à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les
oreilles, réduisez le volume ou
cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré
d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être
attentifs aux gens qui vous
entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du
passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage
CHK-1 (non fournie) toutes les 10
heures d’écoute.
Remarque
• N’utilisez que la cassette de
nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement
mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de
benzine ni de diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche du
casque ou des écouteurs.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être
augmenté.
Si “ ” apparaît dans l’afficheur,
la fonction AVLS est en service.
Appuyez sur SET pour que “
disparaisse.
Le son est instable ou aucun son
n’est audible.
Insérez correctement deux piles
R6 (format AA).
Remplacez toutes les piles si elles
sont faibles.
Les informations affichées ne
sont pas correctes.
Les piles sont faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
Français
Presetting Radio
Stations
(see Fig. F)
You can store radio stations into the
unit’s memory. You can preset up
to 20 radio stations, 5 for each FM1,
FM2, FM3 or AM bands.
1 Tune in the station you wish to
store. (Follow steps 1-4 in
“Listening to the Radio”)
2 Press and hold one of the 1-5
buttons for more than 2
seconds.
The display flashes twice with a
beep sound, and the station is
preset.
If a station is already stored, the
new station replaces the old
one.
To play the preset radio
stations
1 Press RADIO ON/BAND to
select the band.
2 Press the corresponding button
(1-5) on the unit.
Or press PRESET+/– on the
remote control (FX487 only).
Receiving Stations
Outside Your
Country (Excluding
models for Europe
and Saudi Arabia)
(see Fig. G)
The frequency range differs
depending on the area (see the chart
“Area indication and frequency
range”). If you listen to the radio in
an area of different frequency
range, change the area indication in
the display.
1 Turn on the radio and press
RADIO ON/BAND for more
than 10 seconds until the area
indication flashes in the
display.
2 While the display is flashing,
press TUNING +/– to select
either ”U” or ”E” indication.
3 Press RADIO ON/BAND to set
the area indication.
Note
• If you change the frequency range,
all the preset stations will be
canceled.
Area indication and
frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602
U 87.5–108 530–1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and
South America
Using Other
Functions
To lock the controls
(see Fig. H-a)
Set the HOLD switch to the
direction of the arrow to lock the
controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. H-b)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to SOUND in the display.
Then, press SET to select the
desired mode. With each press, the
indications change as follows.
MB (MEGA BASS) : emphasizes
bass sound
GRV (GROOVE) : emphasizes
deeper bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted with the
mode “GRV”, select the mode “MB”
or no message.
• Bass emphasis may not show great
effect if the volume is turned up too
high.
To protect your
hearing—AVLS
(Automatic Volume
Limiter System) function
(see Fig. H-b)
When you set the AVLS function to
active, the maximum volume is
kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the
cursor to AVLS in the display. Then
press SET to show “ ”.
Notes
• If the sound is distorted when you
listen to the bass-boosted sound
with the AVLS function, turn down
the volume.
• The AVLS setting may be canceled
when you replace the batteries.
z Additional
Information
Precautions
On batteries
Do not charge a dry battery.
Do not carry the dry or
rechargeable batteries with coins
or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and
negative terminals of the batteries
are accidentally contacted by a
metallic object.
When you do not use the
Walkman for a long time, remove
the battery to avoid any damage
caused by battery leakage and
subsequent corrosion.
On the unit
Do not drop the unit or give a
shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
Do not leave the unit in a location
near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight,
excessive dust or sand, moisture,
rain, mechanical shock, or in a car
with its windows closed.
The LCD display may become
hard to see or slow down when
using the unit at high
temperatures (above 40°C/104°F)
or at low temperatures (below
0°C/32°F). At room temperature,
the display will return to its
normal operating condition.
If the unit has not been used for
long, set it in the playback mode
and warm it up for a few minutes
before inserting a tape.
On tapes longer than 90
minutes
We do not recommend the use of
tapes longer than 90 minutes except
for a long continuous playback.
They are very thin and tend to be
stretched easily.
On the remote control
(FX487 only)
Use the supplied remote control
only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones
while driving, cycling, or operating
any motorized vehicle. It may
create a traffic hazard and is illegal
in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your
headphones/earphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings.
You should exercise extreme
caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones
at high volume. Hearing experts
advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume
or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate
level. This will allow you to hear
outside sounds and to be
considerate to the people around
you.
Maintenance
To clean the tape head and
path
Use the cleaning cassette CHK-1
(not supplied) every 10 hours of use.
Note
Use only the recommended cleaning
cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened
with water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Note
Clean the headphones/earphones
plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
If “ ” appears for AVLS display,
press SET so that “ ” disappears.
The sound is unstable or no
audio.
Insert two R6 (size AA) batteries
properly.
Replace all batteries if they are
weak.
The display shows incorrect
information.
• The batteries are weak. Replace
the batteries with new ones.
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 65–74/87.5–108 MHz (Eastern
Europe)
87.5–108 MHz (Other countries)
AM: 530–1,710 kHz (North, Central
and South America)
531–1,602 kHz (Other
countries)
Tape section
Frequency response
(Dolby NR off)
Playback: 30–14,000 Hz
Output
Headphones/earphones (2 jack)
Load impedance 8–300 ohms
General
Power requirements
3 V
Two R6 (size AA) batteries
Dimensions (w/h/d)
FX487:
Approx. 115.5 x 83.5 x 35.5 mm
(4
5
8
x 3
3
8
x 1
7
16
inches) incl.
projecting parts and controls
FX485/FX483:
Approx. 115.5 x 83.5 x 34.0 mm
(4
5
8
x 3
3
8
x 1
3
8 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 150 g (5.3 oz)/Approx.
230 g (8.2 oz) incl. batteries and a
cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones with remote control
(1) (FX487 only)
Stereo headphones or Stereo
earphones (1) (FX485/FX483
only)
Belt clip (1)
Design and specifications are subject
to change without notice.
English
Stationsvorwahl
(siehe Abb. F)
Insgesamt 20 Sender (je 5 FM1-,
FM2-, FM3- und AM-Sender)
können fest im Gerät gespeichert
werden.
1 Stimmen Sie auf den Sender ab,
den Sie speichern wollen.
(Führen Sie hierzu die Schritte
1 bis 4 des Abschnitts
„Radiobetrieb” aus.)
2 Drücken Sie eine der Tasten 1
bis 5 mindestens 2 Sekunden
lang.
Durch zweimaliges Blinken des
Displays und einen Piepton
bestätigt das Gerät, daß der
Sender gespeichert worden ist.
Die alte Speicherung der
betreffenden Taste wird
überschrieben.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um den Wellenbereich
zu wählen.
2 Drücken Sie die betreffende
Stationstaste (1-5) am Gerät.
Oder drücken Sie PRESET+/–
an der Fernbedienung (nur
FX487).
Umstellen auf den
Empfangsbereich
eines anderen Landes
(mit Ausnahme der
Modelle für Europa
und Saudi-Arabien)
(siehe Abb. G)
Der Empfangsbereich kann sich von
Land zu Land unterscheiden (siehe
Tabelle „Anzeige und
Empfangsbereich”). Wenn Sie das
Gerät in einem Land mit anderem
Frequenzbereich betreiben wollen,
stellen Sie den Bereich wie folgt um.
1 Schalten Sie das Radio ein, und
halten Sie RADIO ON/BAND
mindestens zehn Sekunden
gedrückt, bis die Landes-
Anzeige im Display blinkt.
2 Während die Anzeige blinkt,
schalten Sie mit TUNING +/-
auf „U” oder „E”.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um die Einstellung zu
speichern.
Hinweis
• Beim Umstellen des
Empfangsbereiches werden die
gespeicherten Sender gelöscht.
Anzeige und Empfangsbereich
Anzeige*Empfangsbereich
UKW (MHz) MW (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa und andere Länder
U: USA, Kanada, Zentral- und
Südamerika
Verwendung der
Zusatzfunktionen
Zum Sperren der
Bedienungselemente
(siehe Abb. H-a)
Schieben Sie den HOLD-Schalter in
Pfeilrichtung. Die
Bedienungselemente sind dann
gesperrt.
Zum Anheben der Bässe
(siehe Abb. H-b)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu SOUND
zu bewegen. Wählen Sie dann
durch wiederholtes Drücken von
SET die gewünschte Einstellung.
MB (MEGA BASS) : Anhebung des
normalen Baßbereichs.
GRV (GROOVE) : Anhebung der
Tiefbässe.
Keine Anzeige: Baßanhebung
ausgeschaltet (Normalbetrieb)
Hinweise
Wenn es bei der Einstellung „GRV”
zu Verzerrungen kommt, schalten
Sie auf „MB” um oder schalten Sie
die Baßanhebung ganz aus (keine
Anzeige).
Bei sehr hoch eingestelltem
Lautstärkepegel ist die
Baßanhebung weniger ausgeprägt.
Die AVLS-Funktion —
zum Schutz Ihrer
Hörorgane (siehe Abb.
H-b)
Wenn Sie die AVLS-Funktion
(Automatic Volume Limiter
System) wie folgt einschalten, wird
der maximale Lautstärkepegel
automatisch auf einen für Ihre
Hörorgane unbedenklichen Wert
reduziert:
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu AVLS zu
bewegen. Wählen Sie dann mit SET
die Einstellung „ ”.
Hinweise
Wenn die AVLS-Funktion bei
starken Bässen Verzerrungen
verursacht, reduzieren Sie die
Lautstärke.
Beim Auswechseln der Batterien
wird die AVLS-Einstellung
möglicherweise gelöscht.
zZusatzinformationen
Zur besonderen
Beachtung
Batterien
Versuchen Sie niemals,
Trockenbatterien aufzuladen.
Stecken Sie Batterien niemals mit
Münzen oder anderen
Metallgegenständen zusammen in
eine Tasche. Ansonsten kann es
durch Kurzschluß der
Batteriekontakte zu
Hitzeentwicklung kommen.
Nehmen Sie vor einer längeren
Nichtverwendung die Batterien
heraus, um ein Auslaufen der
Batterien und Korrosionsschäden
zu vermeiden.
Gerät
Lassen Sie das Gerät nicht fallen
und stoßen Sie es nirgends an, da
es sonst zu Störungen kommen
kann.
Legen Sie das Gerät nicht an
Plätze, die Wärmequellen,
prallem Sonnenlicht, Staub, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder Stößen
ausgesetzt sind. Lassen Sie es
auch nicht in einem mit
geschlossenen Fenstern geparkten
Auto zurück.
Wenn die Umgebungstemperatur
sehr hoch (über 40 ˚C) oder sehr
niedrig (unter 0 ˚C) ist, sind die
Anzeigen im Display
möglicherweise nur schwer zu
sehen und das Display arbeitet
sehr träge. Sobald das Gerät
wieder Zimmertemperatur
ausgesetzt wird, arbeitet das
Display wieder normal.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wurde, schalten Sie es
vor dem Einlegen der Cassette
einige Minuten lang auf
Wiedergabe, damit es sich etwas
erwärmt.
Cassetten mit einer Spielzeit
von mehr als 90 Minuten
Cassetten mit einer Spielzeit von
mehr als 90 Minuten sollten nur
verwendet werden, wenn eine
lange durchgehende
Wiedergabezeit unbedingt
erforderlich ist. Das sehr dünne
Band solcher Cassetten neigt dazu,
sich zu verziehen.
Fernbedienung (nur FX487)
Steuern Sie das Gerät über die
mitgelieferte Fernbedienung.
Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Autofahren,
Fahrradfahren oder Betrieb
irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich sein
kann und in einigen Ländern
gesetzlich verboten ist. Auch beim
Gehen kann Kopfhörer-/
Ohrhörerbetrieb mit hoher
Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen und
Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie
den Kopfhörer/Ohrhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für
Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder brechen Sie den
Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute
werden nicht gestört.
Wartung
Reinigen des Tonkopfes und
des Bandpfades
Reinigen Sie diese Teile nach jeweils
etwa zehn Betriebsstunden mit der
Reinigungscassette CHK-1 (nicht
mitgeliefert).
Hinweis
Verwenden Sie nur die empfohlene
Reinigungscassette.
Reinigen des Gehäuses
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gehäuses ein weiches, leicht mit
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Hinweis
Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/
Ohrhörerstecker regelmäßig.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht
erhöhen.
Die AVLS-Funktion durch
Drücken von SET ausschalten
(Anzeige „ ” erlischt).
Instabiler oder kein Ton.
Darauf achten, daß die beiden
Batterien (R6/Größe AA) richtig
eingelegt sind.
Die Batterien auswechseln, falls
sie erschöpft sind.
Falsche Anzeige im Display
Die Batterien sind erschöpft. Die
Batterien auswechseln.
Deutsch
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 65–74/87,5–108 MHz (
Europe
de l’Est
)
87,5–108 MHz (
autres pays
)
AM: 530–1.710 kHz (
Amérique du
Nord, centrale et du Sud
)
531–1.602 kHz (
autres pays
)
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Réducteur
Dolby hors service)
Lecture: 30–14.000 Hz
Sortie
Casque/Ecouteurs (prise 2)
Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
3 V
Deux piles R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
FX487:
Env. 115,5 x 83,5 x 35,5 mm (4
5
8
x
3
3
8
x 1
7
16 pouces) (saillies et
commandes comprises)
FX485/FX483:
Env. 115,5 x 83,5 x 34,0 mm (4
5
8
x
3
3
8
x 1
3
8
pouces) (saillies et
commandes comprises)
Poids
Env. 150 g (5,3 on.)/Env. 230 g (8,2
on.) piles et cassette comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
avec télécommande (1) (FX487
seulement)
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1) (FX485/FX483 seulement)
Clip de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du
casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-WMF653
(pour WM-FX487)
MDR-ED136
(pour WM-FX485/FX483)
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans
préavis.
Technische Daten
Radioteil
Empfangsbereich
UKW: 65–74/87,5–108 MHz
(
Osteuropa
)
87,5–108 MHz (
andere
Länder
)
MW: 530–1.710 kHz (
Nord-, Mittel-
und Südamerika
)
531–1.602 kHz (
andere
Länder
)
Cassettenteil
Frequenzgang (Dolby ausg.)
Wiedergabe: 30–14.000 Hz
Ausgangsbuchse
Kopfhörer-/Ohrhörerbuchse (2),
Lastimpedanz 8-300 Ohm
Allgemeines
Stromversorgung
3 V
2 Mignonzellen (R6/Größe AA)
Abmessungen (B/H/T)
FX487:
ca. 115,5 x 83,5 x 35,5 mm,
einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
FX485/FX483:
ca. 115,5 x 83,5 x 34,0 mm,
einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
Gewicht
ca. 150 g/ca. 230 g, einschl.
Batterien und Cassette
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer mit Fernbedienung (1)
(nur FX487)
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer (1) (nur FX485/FX483)
Gürtelklammer (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX487 Mode d'emploi

Catégorie
Radios
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à