Sony SPK-HCB Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
G
I
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienunganleitung
Manual de instrucciones
2-667-229-11(1)
SPK-HCB
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. SPK-HCB Serial No.
A
Retractable
mirror
Miroir
rétractable
Hook for shoulder strap
Crochet de bandoulière
Camera mounting shoe
Sabot de montage du
caméscope
POWER switch
Commutateur
POWER
Grip strap
Sangle
Tripod mounting hole
Filetage de trépied
PHOTO button
Touche PHOTO
Front body
Partie avant
Front glass
Vitre avant
Stereo microphone
Microphone stéréo
O-ring
Joint torique
2
H
1
C
D
English
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Sports Pack SPK-HCB is exclusively for use with the Sony digital video camera
recorder HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/DVD755/DVD705/
DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/DVD404/DVD403/
DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/DVD103/DVD92/
SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/HC39/HC36/HC35/
HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.
The sports pack SPK-HCB is water- and moisture- resistant, making it possible to use
the Sony digital video camera recorder (referred to below as “video camera”).
Usable at the depth as low as 5 meters (17 feet) under water.
For using your video camera with this pack, refer to the operating instructions of
the video camera.
Before you start recording, make sure that the video camera is working correctly
and there is no water leakage.
Sony does not accept liability for damage to the video camera, battery, etc., when
using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a
result of incorrect use.
Precautions on Use
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening the sports pack in the sea or at the beach. Preparation such as
installing and changing the cassette tape, “Memory Stick Duo” and disc should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw the sports pack into the water.
Avoid using the sports pack in places with storong waves.
Avoid using the sports pack under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Avoid installing the video camera in a humid place. Installing in a humid place will
lead to condensation.
Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35
˚C (95 ˚F).
Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack
with a towel or other protection.
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water. If the sports pack is left with sun oil on its body, the surface of the sports
pack may become discolored or damaged. (such as cracks on the surface)
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately.
If the video camera gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
The O-ring ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment.
(See illustration
A
)
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance
according to the instructions may lead to water leakage and cause the sports
pack to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration B)
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object may
scratch or damage the sports pack groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping
it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same
way.
5 Apply a coating of grease to the O-ring.
Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with a small
drop of grease. (See illustration C)
Do not use paper or cloth as fibers may stick to the O-ring.
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
Fit the O-ring immediately after coating it with grease. Do not leave the greased
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of the sports pack.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
– Check for dirt on the O-ring.
– Check the O-ring is not twisted. (See illustration D)
How to check for water leakage
After replacing the O-ring, close the sports pack without inserting the equipment you
are going to use. Immerse the sports pack in water to a depth of about 15 cm for about
three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt
crystals form which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the sports pack and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing,
distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring,
and cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is
effective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid
out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.
Desiccant
To increase the anti-fogging effect in addition to using the anti-fogging lens solution,
use the desiccant supplied. Insert new one desiccant into the sports pack 1 to 2 hours
before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the
front body. (See illustration E) Be careful not to catch the desiccant with the camera
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag
firmly closed. Do not return the desiccant to the bag after use, or you will reduce the
effect of the unused desiccant. Use a new desiccant to increase the anti-fogging effect.
Do not leave the desiccant in the sports pack.
O-ring, grease, anti-fogging lens solution and desiccant
You can obtain the O-ring, grease, anti-fogging lens solution and desiccant at the
nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 2-668-985-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Desiccant (model No. 2-672-372-01)
Maintenance
After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack thoroughly in
fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft
dry cloth. It is recommended that you submerge the sports pack in fresh water for
about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust
may form and cause water leakage. Be careful not to hit the sports pack with other
equipment when submerging the sports pack in fresh water. When the water
pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause
water leakage.
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water.
Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the inside of
the sports pack.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports pack. Do not
use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface finish of the sports pack.
When storing the sports pack
Attach the
spacer
supplied with your sports pack to prevent wear of the O-ring. (See
illustration
F
)
Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom
The sound is not
recorded.
Water leaks into
the sports pack.
The recording
and playing back
function does not
work.
The power does
not turn on.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 203 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 inches)
Mass
Approx. 930 g (2 lb 1 oz) (only sports pack)
Included items
Sports pack (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (A (1)/B (1)/C (1)),
Tripod screw plate (1), Reflex prevention ring (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 × Ø 43
(1)), Grease (1), Spacer (1), Anti-fogging lens solution (1), Desiccant (1), Set of
printed documentation
Design and specifications subject to change without notice.
Using the Sports Pack
G Selecting the mode
1 Turn on the sports pack.
Press the POWER button to turn on the power. The mode lamp lights up when the
sports pack is on. The mode is set to CAMERA mode.
Note
If the video camera is left in Standby mode for five minutes or more, it switches off
automatically. This is to preserve the battery.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] using the
video camera. For details, refer to the operating instructions of your video camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
2 Select the desired mode.
Press the mode change button to switch between modes in the following sequence.
CAMERA MEMORY VCR
Check the selected mode with the mode lamp on the sports pack.
To shoot moving pictures, select CAMERA mode.
Some models support not only CAMERA mode but also MEMORY mode. The
functions are the same as those of your video camera, so refer to the operating
instructions supplied with your video camera.
To record still pictures, select MEMORY mode.
Some models support not only MEMORY mode but also CAMERA mode. Some
models support CAMERA mode only.
The functions are the same as those of your video camera, so refer to the operating
instructions supplied with your camera.
To play back recorded pictures, select VCR mode.
Notes
When using a video camera not compatible with “Memory Stick Duo,” the video
camera operates in CAMERA mode even if the SPK-HCB is in MEMORY mode.
The POWER button of the sports pack has priority over the POWER switch of the
video camera.
H Open the retractable mirror
You can shoot while watching the reflection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing first.
I Recording
Recording moving pictures
When in CAMERA mode, moving pictures are recorded onto a cassette tape, disc or
hard disk and when in MEMORY mode, moving pictures are recorded on to a
“Memory Stick Duo.”
Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn off the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”
Zooming (See illustration I)
Press the wide button to zoom out.
Press the telephoto button to zoom in.
Press gently to zoom more slowly.
Recording still pictures
MEMORY mode
Still pictures are recorded onto a “Memory Stick Duo,” disc or hard disk.
1 Lightly press the PHOTO button.
The green mark at the top of the LCD screen stops flashing and remains on. You can
now record a still picture.
* No image is recorded yet.
2 Firmly press the PHOTO button.
The image shown on the screen is recorded.
CAMERA mode
Still pictures are recorded onto a “Memory Stick Duo.”
1 Lightly press the PHOTO button.
The word “Capture” appears at the top right of the LCD screen, and the image on
the screen stops.
*No image is recorded yet.
2 Firmly press the PHOTO button.
The image shown on the screen is recorded.
When using the HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505 models, you can use the Dual
Rec function. For details, refer to the operating instructions of the video camera.
Note
1 You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with the sports
pack.
2 You cannot use a video camera’s flash or tele-macro functions with the sports pack.
3 Some models let you select the recording media (“Memory Stick Duo” or disc). For
details, refer to the operating instructions of the video camera.
J Playing back
You can play back the image by pointing the remote commander toward the remote
sensor (located on the front center of the sports pack). You cannot hear sound.
Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating
instructions supplied with your video camera.
Note
If “Remote Commander” in the menu of your video camera is set to “OFF,” change it
to “ON.”
You cannot use this function with a video camera that does not have a remote
commander supplied.
K Removing the Video Camera
1 Press the POWER button to turn off the video camera. (See illustration
K-1)
2 Release the buckles, and open the rear body.
For details, refer to step 2 of “Installing the Video Camera” in the Sports Pack
Preparation Guide.
Note
Before opening the sports pack, wipe moisture off the sports pack and yourself. Do
not allow water on the video camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration K-3)
Holding the camera mounting shoe by the knobs on one side of it, press the knobs
and extract the video camera slowly.
4 Remove the video camera until the plugs connected to it are just out of
the sports pack, and then disconnect the plugs from the video camera.
Cause
The Audio/Remote plug is
not connected.
The buckles are not
fastened.
The O-ring is not set
correctly.
There are scratches or
cracks on the O-ring.
The battery pack is run out.
The remote plug is not
connected.
The tape has run out.
The “Memory Stick Duo” is
full.
The safety tab on the
cassette and the “Memory
Stick Duo” is set to
unrecordable position.
The disc has run out of
space.
The disc has been finalized.
The hard disk is full.
Soon after being turned off,
the power does not turn on.
Corrective Actions
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack or A/V OUT jack on
the video camera.
Fasten the buckles until they click.
Put the O-ring in the groove
evenly.
Replace the O-ring with a new one.
Charge the battery pack fully.
Connect the Audio/Remote plug
to the A/V jack or A/V OUT jack
on the video camera.
Rewind the tape or use a new one.
Insert another “Memory Stick
Duo” or erase unneeded data from
the “Memory Stick Duo.”
Slide the safety tab or install a new
cassette tape and a new “Memory
Stick Duo.”
Use a new disc or format the disc
(except DVD-R).
Unfinalize the disc (except DVD-
R).
Erase unneeded data from the hard
disk drive.
Leave the sports pack for 1 second
or more after the mode lamp on the
sports pack goes out.
Turn the sports pack on again.
Note
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug
part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or video
camera’s jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
Français
B
Good example
Bon exemple
F
Bad example
Mauvais exemple
Wide button
Touche Grand angle
START/STOP button
Touche START/STOP
Telephoto button
Touche Téléphoto
Mode lamp
Voyant de mode
Rear body
Partie arrière
O-ring
Joint torique
Cord holder
Support de
cordon
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Remote (son/
télécommande)
OPEN
Buckle
Fermoir
Le caisson SPK-HCB est exclusivement destiné aux modèles de caméscope
numérique de Sony suivants : HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD805/DVD803/
DVD755/DVD705/DVD703/DVD653/DVD605/DVD602/DVD505/DVD405/
DVD404/DVD403/DVD305/DVD304/DVD205/DVD203/DVD202/DVD105/
DVD103/DVD92/SR100/SR90/HC96/HC94/HC90/HC46/HC44/HC43/HC42/
HC39/HC36/HC35/HC33/HC32/HC26/HC24/HC23/HC22/HC21/HC19/HC17.
Le caisson SPK-HCB est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser le
caméscope numérique Sony dans ce type d’environnement (désigné par
« caméscope » dans la suite du document).
Vous pouvez l’utiliser sous l’eau jusqu’à 5 mètres (17 pieds) de profondeur.
Pour utiliser votre caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
Avant de commencer un enregistrement, assurez-vous que le caméscope
fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau.
Sony décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué au caméscope, à la
batterie, etc., lors de l’utilisation du caisson ou pour la perte d’un enregistrement
en cas d’infiltration d’eau du fait d’une utilisation incorrecte du produit.
Précautions d’emploi
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs importants, car elle pourrait se fissurer.
Evitez d’ouvrir le caisson dans la mer ou sur la plage. Les opérations préparatoires,
telles que la mise en place et le remplacement d’une cassette, du « Memory Stick
Duo » et du disque, doivent être effectuées à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
Ne jetez pas le caisson dans l’eau.
N’utilisez pas le caisson en cas de fortes vagues.
N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes :
dans un endroit très chaud ou humide ;
– dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;
– sous des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une
condensation ou une infiltration d’eau.
Evitez d’installer le caméscope dans un endroit humide. De la condensation
risquerait de se former à l’intérieur.
N’utilisez pas le caisson plus d’une heure lorsque la température est supérieure à 35
°C (95 °F).
Evitez d’exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant une période
prolongée. Si ce n’est pas possible, veillez à le couvrir d’une serviette ou d’une autre
protection.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiède. A défaut, la surface du caisson risque d’être
décolorée ou endommagée (craquelures).
Infiltration d’eau
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si le caméscope est mouillé, portez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus
proche.
Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre équipement. (Voir
illustration A)
L’entretien du joint torique est très important. Le non-respect des instructions
d’entretien du joint torique peut provoquer des infiltrations d’eau et faire
couler le caisson.
Entretien du joint torique
Fit the O-ring
Evitez de fixer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou
poussiéreux.
1 Retirez le joint torique. (Voir illustration B)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans
le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
suffisamment lâche pour permettre un retrait aisé.
Prenez garde à ne pas érafler le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint. Ce type d’objet
risque, en effet, d’érafler ou d’endommager la rainure du caisson ou le joint
torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vérifiez attentivement la présence éventuelle des éléments ci-dessous. Le cas
échéant, nettoyez le joint à l’aide d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Saletés, sable, cheveux, poussière, sel, particules, etc.
Substances graisseuses.
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles
saletés invisibles.
Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique
après l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne comporte aucune craquelure, déformation,
distorsion, coupure, éraflure, incrustation de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou
éraflé.
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un disque de coton. Prenez
garde à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côté du
joint torique.
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.
Avec les doigts, appliquez légèrement une
petite
goutte de graisse sur toute la
surface du joint torique. (Voir illustration
C
)
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller
au joint.
Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre en permanence la surface
du joint. La graisse protège le joint et prévient l’usure.
Fixez le joint immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint
enduit de graisse sur une table ou une autre surface.
6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson.
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :
Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint.
Vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir illustration D)
Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité
Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que
vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm
pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas.
Entretien
Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient
encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire
l’étanchéité.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation
du caisson. Elle est généralement d’un an environ.
Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses
qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé,
tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc.
Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait
le joint torique et provoquerait des infiltrations d’eau.
Solution antibuée
Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue
pour empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre
le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.
Dessicatif
Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution
antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement.
Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir
illustration E) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du
caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez
hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela
réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin
d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson.
Joint torique, graisse, solution antibuée et dessicatif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse, de la solution anti-buée
et du dessicatif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 2-668-985-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)
Dessicatif (référence : 2-672-372-01)
Entretien
Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine,
lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et
sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes
environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques
et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne
pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau.
Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un
impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur
du caisson.
Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson.
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson.
Stockage du caisson
Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir illustration F)
Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.
Eviter d’exposer le joint à la poussière.
Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme
Le son n’est pas
enregistré.
L’eau s’infiltre
dans le caisson.
Les fonctions
d’enregistrement
et de lecture ne
fonctionnent pas.
Le caisson ne se
met pas sous
tension.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
environ 159 × 148 × 203 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 pouces)
Poids
environ 930 g (2 lb 1 on) (caisson uniquement)
Articles inclus
Caisson (1), Bandoulière (1), Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)),
Plaque de fixation du trépied (1), Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M30 ×
Ø 43 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée (1), Dessicatif (1), Jeu de
documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Utilisation du caisson
G Sélection du mode
1 Mettez le caisson sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER pour le mettre sous tension. Le voyant de mode
s’allume lorsque le caisson est sous tension. Le mode est réglé sur le mode
CAMERA.
Remarque
Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint
automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à
partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
2 Sélectionnez le mode de votre choix.
Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre
suivant.
CAMERA MEMORY VCR
Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure
sur le caisson.
Pour filmer des scènes en mouvement, sélectionnez le mode CAMERA.
Certains modèles supportent le mode CAMERA, mais également le mode MEMORY.
Les fonctions sont identiques à celles de votre caméscope, alors reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec le caméscope.
Pour enregistrer des images fixes, sélectionnez le mode MEMORY.
Certains modèles supportent le mode MEMORY, mais également le mode CAMERA.
Certains modèles supportent le mode CAMERA uniquement.
Les fonctions sont identiques à celles de votre caméscope alors reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec le caméscope.
Pour visionner les images enregistrées, sélectionnez le mode VCR.
Remarques
Lors de l’utilisation d’un caméscope non compatible avec le « Memory Stick Duo », il
fonctionne en mode CAMERA, même si le caisson SPK-HCB est en mode MEMORY.
Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope.
H Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable.
2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices
correspondants.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
I Enregistrement
Enregistrement d’images en mouvement
En mode CAMERA, les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un
disque ou un disque dur. En mode MEMORY, elles sont enregistrées sur un « Memory
Stick Duo ».
Appuyez sur la touche START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour interrompre un enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est
réactivé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (voir illustration I)
Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement d’images fixes
Mode MEMORY
Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un
disque dur.
1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu.
Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe.
* Aucune image n’est encore enregistrée.
2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.
Mode CAMERA
Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo ».
1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
Le mot « Capture » apparaît dans le coin supérieur droit de l’écran LCD. L’image
sur l’écran est alors capturée.
*Aucune image n’est encore enregistrée.
2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.
Lors de l’utilisation des modèles HDR-HC3, DCR-DVD905/DVD505, vous pouvez
utiliser la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
Remarque
1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le
caisson lors de prises de vue nocturnes.
2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson.
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement
(« Memory Stick Duo » ou le disque). Pour plus d’informations, reportez-vous au
mode d’emploi du caméscope.
J Lecture
Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé
au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Remarque
Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du
caméscope, sélectionnez « ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une
télécommande fournie.
K Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension.
(Voir illustration K-1)
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 2 « Installation du caméscope » du
guide de préparation du caisson.
Remarque
Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber
de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration K-3)
En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez
les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.
4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le
point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis
débranchez les fiches du caméscope.
Remarque
Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en
saisissant bien la fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de
montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager
la fiche ou la prise du caméscope.
5 Détachez le sabot de montage du caméscope.
v Dirt v Sand v Hair v Dust v Salt
v Thread
scraps
v Cracks
v
Skewing
v
Distortion
v Fine
Splitting
v Scratches
v Sand
inclusion
v Saleté v Sable v Cheveux v Poussière v Sel
v Particules
v Craquelure
v Déformation
v Coupures v
Eraflures
v Incrustations
de sable
v Distorsion
Cause
La fiche Audio/Remote
(son/télécommande) n’est
pas raccordée.
Les fermoirs ne sont pas
verrouillés.
Le joint torique n’est pas
correctement mis en place.
Le joint torique comporte
des craquelures ou des
éraflures.
La batterie est épuisée.
La fiche de télécommande
n’est pas raccordée.
Toute la bande est utilisée.
•Le « Memory Stick Duo »
est saturé.
Le taquet de sécurité de la
cassette et celui du
« Memory Stick Duo »
sont placés en position de
non-enregistrement.
Le disque est saturé.
Le disque a été clôturé.
Le disque dur est plein.
Peu après une mise hors
tension, le caisson ne se
met pas sous tension.
Mesures correctives
Insérez la fiche Audio/Remote (son/
télécommande) dans la prise A/V ou
A/V OUT de votre caméscope.
Verrouillez les fermoirs jusqu’à
entendre un clic.
Placez le joint torique uniformément
sur la rainure.
•Remplacez le joint torique par un
nouveau.
Rechargez complètement la batterie.
Insérez la fiche Audio/Remote
(son/télécommande) dans la prise
A/V ou A/V OUT de votre
caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou effacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo ».
Faites glisser le taquet de sécurité ou
installez une nouvelle bande et un
nouveau « Memory Stick Duo ».
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (à l’exception des
DVD-R).
Définalisez le disque (à l’exception
des DVD-R).
Effacez les données inutiles du
disque dur.
Laissez le caisson une seconde
minimum après que le voyant de
mode du caisson se soit éteint.
Remettez le caisson sous tension.
E
Desiccant
Dessicatif
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Telephoto button
Touche Téléphoto
Wide button
Touche Grand
angle
K
3
Mode change
button
Touche de
changement de
mode
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCB Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur