Sony SPK-HCD Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
3-295-110-11(1)
SPK-HCD
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
Sports Pack
Caisson Sport
Owners Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No.
SPK-HCD
Serial No.
Retractable
mirror
Miroir
rétractable
Espejo
retráctil
Hook for shoulder strap
Crochet de bandouliére
Gancho para la correa
para el hombro
Camera mounting shoe
Sabot de montage du
caméscope
Zapata de montaje de la
videocámara
POWER switch*
2
Commutateur POWER*
2
Selector POWER*
2
Grip strap
Sangle
Correa de la
empuñadura
Tripod mounting hole
Filetage de trépied
Oricio de montaje en
trípode
PHOTO button
Touche PHOTO
Botón PHOTO
Front body
Partie avant
Parte frontal del
cuerpo
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
English
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
< Notice for the customer in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE U.S.A
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
NOTE:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
is Sports Pack SPK-HCD is exclusively for use with the Sony digital video camera
recorder HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-UX20/UX19/
UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR220/
SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/SR52/SR46/SR45/
SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/DVD808/DVD803/
DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/DVD602/DVD510/
DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/DVD310/DVD308/
DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106/
DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/
HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/HC26/HC24/
HC23.
* e above video camera models may not be available in all countries/regions.
e sports pack SPK-HCD is water- and moisture- resistant, making it possible to use
the Sony digital video camera recorder (referred to below as “video camera”).
Usable at the depth as low as 5 meters (17 feet) under water.
For using your video camera with this sports pack, refer to the operating
instructions of the video camera.
Before you start recording, make sure that the video camera is working correctly
and there is no water leakage.
Sony does not accept liability for damage to the video camera, battery, etc., when
using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a
result of incorrect use.
Precautions on use
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening the sports pack in the sea or at the beach. Preparation such as
installing and changing the cassette tape, “Memory Stick Duo” and disc should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw the sports pack into the water.
Avoid using the sports pack in places with storong waves.
Avoid using the sports pack under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Avoid installing the video camera in a humid place. Installing in a humid place will
lead to condensation.
Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35
˚C (95 ˚F).
Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack
with a towel or other protection.
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If the sports pack is le with sun oil on its body, the surface of the sports pack
may become discolored or damaged. (such as cracks on the surface)
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately.
If the video camera gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment. (See
illustration
)
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause the sports pack to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration
)
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage the sports pack groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o them with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Fine
Splitting
Scratches
Sand
inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way.
5 Apply a coating of grease to the O-ring.
Use your ngertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with
a small
drop of grease
. (See illustration
)
Do not use paper or cloth as bers may stick to the O-ring.
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
Fit the O-ring immediately aer coating it with grease. Do not leave the greased
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of the sports pack.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration
)
How to check for water leakage
Aer replacing the O-ring, close the sports pack without inserting the equipment you
are going to use. Immerse the sports pack in water to a depth of about 15 cm for about
three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-rings functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the sports pack and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease supplied. Using other manufacturers grease will damage the O-ring, and
cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is is
eective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid
out by using the swabs, a so cloth or tissue paper.
Desiccant
To increase the anti-fogging eect in addition to using the anti-fogging lens solution,
use the desiccant supplied. Insert new one desiccant into the sports pack 1 to 2 hours
before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the
front body. (See illustration
) Be careful not to catch the desiccant with the camera
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag
rmly closed. Do not return the desiccant to the bag aer use, or you will reduce the
eect of the unused desiccant. Use a new desiccant to increase the anti-fogging eect.
Do not leave the desiccant in the sports pack.
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring, grease and anti-fogging lens solution at the nearest Sony
dealer.
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack thoroughly in
fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so
dry cloth. It is recommended that you submerge the sports pack in fresh water for
about 30 minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust
may form and cause water leakage. Be careful not to hit the sports pack with other
equipment when submerging the sports pack in fresh water. When the water pressure
is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause water
leakage.
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water.
Clean the inside of the sports pack with a so dry cloth. Do not wash the inside of the
sports pack.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports pack. Do not
use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of the sports pack.
When storing the sports pack
Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the O-ring. (See
illustration
)
Close the sports
pack
without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Actions
e sound is not
recorded.
e Audio/Remote plug is
not connected.
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack, A/V OUT jack or A/V
remote jack on the video camera.
Water leaks into
the sports pack.
e buckles are not
fastened.
e O-ring is not set
correctly.
ere are scratches or
cracks on the O-ring.
Fasten the buckles until they click.
Put the O-ring in the groove evenly.
Replace the O-ring with a new one.
e recording
and playing back
function does not
work.
e battery pack is run out.
e remote plug is not
connected.
e tape has run out.
e “Memory Stick Duo” is
full.
e safety tab on the
cassette and the “Memory
Stick Duo” is set to
unrecordable position (when
your media has the safety
button).
e disc has run out of
space.
e disc has been nalized.
e hard disk is full.
Charge the battery pack fully.
Connect the Audio/Remote plug
to the A/V jack, A/V OUT jack
or A/V remote jack on the video
camera.
Rewind the tape or use a new one.
Insert another “Memory Stick Duo
or erase unneeded data from the
“Memory Stick Duo.
Slide the safety tab or install a new
cassette tape and a new “Memory
Stick Duo.
Use a new disc or format the disc
(except DVD-R, DVD+R DL).
Unnalize the disc (except DVD-R,
DVD+R DL).
Erase unneeded data from the hard
disk drive.
e power does
not turn on.
Soon aer being turned o,
the power does not turn on.
Allow the sports pack to sit for
at least 2 seconds aer the LCD
screen of the video camera goes out
and turn the sports pack on again.
ere seems to be
water in the sports
pack.
e sports pack is designed
so that water can ow
into and out of the space
illustrated. (See illustration
)
is space is sealed from the inside.
Drops of water in this space do not
indicate a malfunction.
e button of the
sports pack does
not depress easily,
seems to be caught
on something, or
does not return
quickly.
ere is an O-ring inside of
the sports packs button.
When using the sports pack aer
it has been in disuse for extended
period, this will sometimes occur.
is is not a malfunction.
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Sports pack (1)
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Tripod screw plate (1)
Reex prevention ring (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/
M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Grease (1)
Spacer (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Desiccant (1)
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Using the sports pack
e video camera can be operated with the buttons of the sports pack.
Preparation
1 Install the video camera into the sports pack.
Refer to “Sports Pack Preparation Guide” to install the video camera.
2 Turn on the sports pack.
Press the POWER button of the sports pack to turn on the video camera and sports
pack. e video camera is set to the movie recording mode.
Notes
If the video camera is le in Standby mode for ve minutes or more, it switches o
automatically. is is to preserve the battery.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] using the
video camera. For details, refer to the operating instructions of your video camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
3 Set the mode of the video camera.
Press the MODE button of the sports pack to switch the mode of the video camera in
the following order.
Movie recording
mode
Still image
recording mode
Video playback
mode
Press the MODE button of the sports pack to switch the mode until the desired
mode is displayed by checking the LCD screen of the video camera in the retractable
mirror.
For details about each mode of the video camera, refer to the operating instructions
of the using video camera.
Some models enable you to record movies in the still image recording mode or record
still images in the movie recording mode.
For details, refer to the operating instructions supplied with your video camera.
Notes
When pressing the MODE button, the mode of the video camera without photo button
switches in the following order.
Movie recording
mode
Movie recording
mode
Video playback
mode
Open the retractable mirror
You can record while watching the reection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the “OPEN” part.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing rst.
Recording
Recording movies
Movies are recorded onto a tape, disc, hard disk or “Memory Stick Duo.
1 Press the MODE button of the sports pack to set the video cameras mode to
the mode that can record movies.
2 Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn o the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.
Zooming (See illustration
)
Press the wide button to zoom out.
Press the telephoto button to zoom in.
Press gently to zoom more slowly.
Recording still images
Still images are recorded onto a “Memory Stick Duo,” disc or hard disk.
1 Press the MODE button of the sports pack to set the video cameras mode to
the mode that can record still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
e green mark at the top of the LCD screen stops ashing and remains on. You can
now record a still image.
* No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
e image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating
instructions of the video camera.
Notes
1 You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with the sports
pack.
2 You cannot use a video cameras ash or tele-macro functions with the sports pack.
3 Some models let you select the recording media (“Memory Stick Duo,” disc or hard
disk). For details, refer to the operating instructions of the video camera.
4 ere are several kinds of “Memory Stick Duo.” ey vary according to the type of
video camera. For details, refer to the operating instructions of the video camera.
5 Some models of the video camera enable you to record to a “Memory Stick Micro.
When using “Memory Stick Micro” with the video camera, be sure to refer to notes
on use in the operating instructions of the video camera.
Playing back
You can play back the image by pointing the remote commander toward the remote
sensor (located on the front center of the sports pack). You cannot hear sound.
Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating
instructions supplied with your video camera.
Notes
If “Remote Commander” in the menu of your video camera is set to “OFF,” change it to
ON.
You cannot use this function with a video camera that does not have a remote
commander supplied.
Removing the video camera
1 Press the POWER button to turn o the video camera. (See illustration
-1)
2 Release the buckles, and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “Installing the Video Camera” in the Sports Pack
Preparation Guide.
Notes
Before opening the sports pack, wipe moisture o the sports pack and yourself. Do
not allow water on the video camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration
-3)
Holding the camera mounting shoe by the knobs on one side of it, press the knobs
and extract the video camera slowly.
4 Remove the video camera until the plugs connected to it are just out of the
sports pack, and then disconnect the plugs from the video camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or video
cameras jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
Français
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En
sassurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la san
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour
toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Le caisson SPK-HCD est exclusivement destiné aux modèles de caméscope
numérique de Sony suivants : HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR-
SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* Il est possible que tous les modèles de caméscopes décrits ci-dessus ne soient pas
disponibles dans tous les pays/régions.
Le caisson SPK-HCD est résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet d’utiliser le
caméscope numérique Sony dans ce type denvironnement (désigné par
« caméscope » dans la suite du document).
Vous pouvez lutiliser sous l’eau jusquà 5 mètres (17 pieds) de profondeur.
Pour utiliser votre caméscope avec ce caisson, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
Avant de commencer un enregistrement, assurez-vous que le caméscope
fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’inltration d’eau.
Sony décline toute responsabilité pour tout dommage provoqué au caméscope, à
la batterie, etc., lors de l’utilisation du caisson ou pour la perte dun enregistrement
en cas d’inltration deau du fait d’une utilisation incorrecte du produit.
Précautions d’emploi
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs importants, car elle pourrait se ssurer.
Evitez d’ouvrir le caisson dans la mer ou sur la plage. Les opérations préparatoires,
telles que la mise en place et le remplacement dune cassette, du « Memory Stick
Duo » et du disque, doivent être eectuées à l’abri de l’humidité et de lair salin.
Ne jetez pas le caisson dans leau.
N’utilisez pas le caisson en cas de fortes vagues.
N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes :
dans un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;
sous des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une condensation
ou une inltration d’eau.
Evitez d’installer le caméscope dans un endroit humide. De la condensation risquerait
de se former à l’intérieur.
N’utilisez pas le caisson plus dune heure lorsque la température est supérieure à 35
°C (95 °F).
Evitez d’exposer le caisson à la lumière directe du soleil pendant une période
prolongée. Si ce nest pas possible, veillez à le couvrir d’une serviette ou d’une autre
protection.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de léliminer
convenablement avec de leau tiède. A défaut, la surface du caisson risque d’être
décolorée ou endommagée (craquelures).
Inltration d’eau
Si de l’eau s’inltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.
Si le caméscope est mouillé, portez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus
proche.
Les frais de réparation seront à la charge de lutilisateur.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre équipement. (Voir
illustration
)
Lentretien du joint torique est très important. Le non-respect des
instructions d’entretien du joint torique peut provoquer des inltrations
d’eau et faire couler le caisson.
Entretien du joint torique
Fit the O-ring
Evitez de xer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou
poussiéreux.
1 Retirez le joint torique. (Voir illustration
)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment lâche pour permettre un retrait aisé.
Prenez garde à ne pas éraer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint. Ce type d’objet
risque, en eet, déraer ou dendommager la rainure du caisson ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez attentivement la présence éventuelle des éléments ci-dessous. Le cas
échéant, nettoyez le joint à l’aide d’un chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Saletés, sable, cheveux, poussière, sel, particules, etc.
Substances graisseuses.
Salet
Sable
Cheveux
Poussiére
Sel
Particules
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles saletés
invisibles.
Assurez-vous de ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique
après l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne comporte aucune craquelure, déformation,
distorsion, coupure, éraure, incrustation de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou
éraé.
Craquelure
Déformation
Coupures
Eraures
Incrustations
de sable
Distorsion
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou dun disque de coton. Prenez garde
à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même maniére la surface de contact de l’autre côté du joint
torique.
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.
Avec les doigts, étalez
une petite goutte de graisse
en ne couche sur toute la
surface du joint torique. (Voir illustration
)
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les bres risquent de coller au
joint.
Assurez-vous quune ne couche de graisse recouvre en permanence la surface du
joint. La graisse protège le joint et prévient l’usure.
Fixez le joint immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint
enduit de graisse sur une table ou une autre surface.
(Suite á la page arrière)
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
Wide button
Touche Grand angle
Botón de gran angular
START/STOP button*
1
Touche START/STOP*
1
Botón START/STOP*
1
Telephoto button
Touche Téléphoto
Botón de telefoto
MODE button
Touche MODE
Botón MODE
Rear body
Partie arrière
Parte posterior
del cuerpo
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Cord holder
Support de
cordon
Soporte del cable
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Remote (son/
télécommande)
Clavija de
control
remoto
y audio
Buckle
Fermoir
Hebilla
Desiccant
Dessicatif
Desecador
Telephoto button
Touche Téléphoto
Botón de telefoto
Wide button
Touche Grand
angle
Botón de gran
angular
3
*1 There is a red mark on the START/STOP button.
*2 There is a green mark on the POWER button.
*1 Un repère rouge se trouve sur la touche START/STOP.
*2 Un repère vert se trouve sur le bouton POWER.
*1 Existe una marca roja en el botón START/STOP.
*2 Existe una marca verde en el botón POWER.
3
OPEN
(Suite de la page avant)
6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson.
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :
Vériez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint.
Vériez que le joint nest pas tordu. (Voir illustration
)
Vérication de l’absence de défauts d’étanchéité
Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que vous
allez utiliser. Plongez le caisson dans leau à une profondeur d’environ 15 cm pendant
trois minutes environ et assurez-vous que leau ne pénètre pas.
Entretien
Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient encore
de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire létanchéité.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation
du caisson. Elle est généralement d’un an environ.
Même si le joint nest pas craquelé ni éraé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités
d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé,
éraé, incrusté de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, vériez qu’il n’y a aucune inltration deau.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. Lemploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait le
joint torique et provoquerait des inltrations deau.
Solution antibuée
Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue
pour empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre
le liquide à laide d’un disque de coton, dun chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessicatif
An d’augmenter leet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution
antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez
le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir illustration
)
Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du caméscope.
Conservez le reste du dessicatif dans son emballage dorigine et fermez hermétiquement.
Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait leet du
dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif an d’augmenter leet anti-buée. Ne
laissez pas le dessicatif dans le caisson.
Joint torique, graisse et solution antibuée
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée
chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)
Entretien
Après avoir eectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine,
lavez soigneusement le caisson à leau douce avec les fermoirs correctement
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et
sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de leau douce pendant 30 minutes
environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques
et de la rouille risquerait de se former et de causer une inltration d’eau. Veillez à ne
pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau.
Lorsque la pression deau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un
impact excessif peut provoquer une inltration deau.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de léliminer
convenablement avec de leau tiède.
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chion doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du
caisson.
Eectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson.
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de lalcool, de la benzine ou du diluant pour
le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition du caisson.
Stockage du caisson
Fixez lentretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir illustration
)
Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter lusure du joint.
Eviter d’exposer le joint à la poussière.
Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Mesures correctives
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/Remote
(son/télécommande) nest
pas raccordée.
Insérez la che Audio/Remote
(son/télécommande) dans la prise
A/V, A/V OUT ou dans la prise de la
télécommande de votre caméscope.
Leau s’inltre dans
le caisson.
Les fermoirs ne sont pas
verrouillés.
Le joint torique nest pas
correctement mis en place.
Le joint torique comporte
des craquelures ou des
éraures.
Verrouillez les fermoirs jusqu’à
entendre un clic.
Placez le joint torique uniformément
sur la rainure.
Remplacez le joint torique par un
nouveau.
Les fonctions
d’enregistrement
et de lecture ne
fonctionnent pas.
La batterie est épuisée.
La che de télécommande
nest pas raccordée.
Toute la bande est utilisée.
Le « Memory Stick Duo »
est saturé.
Le taquet de sécurité de la
cassette et celui du
« Memory Stick Duo »
sont placés en position de
non-enregistrement (si
votre support est doté dun
dispositif de sécurité).
Le disque est saturé.
Le disque a été clôturé.
Le disque dur est plein.
Rechargez complètement la batterie.
Insérez la che Audio/Remote
(son/télécommande) dans la prise
A/V, A/V OUT ou dans la prise de la
télécommande de votre caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou eacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo ».
Faites glisser le taquet de sécurité ou
installez une nouvelle bande et un
nouveau « Memory Stick Duo ».
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (à l’exception des
DVD-R, DVD+R DL).
Dénalisez le disque (à l’exception
des DVD-R, DVD+R DL).
Eacez les données inutiles du
disque dur.
Le caisson ne se met
pas sous tension.
Peu après une mise hors
tension, le caisson ne se
met pas sous tension.
Permet de placer le caisson sport
pendant au moins 2 secondes après
que lécran LCD du caméscope
séteigne et allume le caisson de
nouveau.
Il semble qu’il y ait
de l’eau à l’intérieur
du caisson.
Le caisson est conçu an
que leau puisse s’inltrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en
ressortir. (voir illustration
)
Cet espace est scellé par l’intérieur.
La présence de gouttes deau à
cet endroit n’indique donc aucun
problème de fonctionnement.
Le bouton du caisson
sport ne senfonce
pas facilement,
semble être bloqué
par quelque chose,
ou ne se remet pas
en place rapidement.
Présence dun joint
torique à l’intérieur du
bouton du caisson sport.
Lors de l’utilisation du caisson sport
si celui-ci na pas été utilisé pendant
une période prolongée, ce problème
se produit parfois. Ceci nest pas un
problème de fonctionnement.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
environ 159 × 148 × 220 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
environ 960 g (2 lb 2 oz) (caisson uniquement)
Articles inclus
Caisson (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage du caméscope (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Plaque de xation du trépied (1)
Bague antireet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/
M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée (1)
Dessicatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent faire l’objet de modications sans préavis.
Utilisation du caisson
Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.
Préparation
1 Installez le caméscope dans le caisson.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson » pour installer le caméscope.
2 Mettez le caisson sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le
caisson sous tension. Le caméscope est réglé en mode enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il séteint
automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à
partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Réglage du mode du caméscope.
Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour modier le mode du caméscope
dans lordre suivant.
Mode enregistrement
de séquences
Mode d’enregistrement
d’images xes
Mode lecture de
vidéo
Pour modier le mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusquà ce que
le mode souhaité sache sur lécran LCD du caméscope dans le miroir rétractable.
Pour plus d’informations sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
Certains modèles permettent denregistrer des lms en mode enregistrement des images
xes ou denregistrer des images xes en mode enregistrement de lm.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode demploi fourni avec le caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope, sans appuyer sur le
bouton photo, bascule dans l’ordre suivant.
Mode enregistrement
de séquences
Mode enregistrement
des séquences
Mode lecture
de vidéo
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant la réexion des images dans le miroir rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».
Français
2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orices
correspondants.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez dabord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrés sur une cassette, un disque dur ou un « Memory Stick Duo ».
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope
dans un mode où l’enregistrement des lms est possible.
2 Appuyez sur la touche START/STOP.
Lenregistrement commence.
Pour interrompre un enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (voir illustration
)
Appuyez sur la touche Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
Appuyez sur la touche Téléphoto pour eectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement d’images xes
Les images xes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque
dur.
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope
dans un mode où l’enregistrement d’images xes est possible.
2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
La marque verte en haut de lécran LCD arrête de clignoter et sache en continu.
Vous pouvez à présent enregistrer une image xe.
* Aucune image nest encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à lécran est enregistrée.
Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson
lors de prises de vue nocturnes.
2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions ash ou télé-macro avec le caisson.
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support denregistrement
(« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope.
4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de
caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
5 Certains modèles vous permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick Micro ». Lors
de l’utilisation du « Memory Stick Micro » à laide du caméscope, veillez à bien vous
reporter aux remarques sur l’utilisation dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au
centre de la partie avant du caisson. Vous navez pas accès aux données audio.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Remarques
Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du
caméscope, sélectionnez « ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une
télécommande fournie.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
illustration
-1)
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arriére.
Pour plus de détails, reportez-vous à létape 1 « Installation du caméscope » du guide
de préparation du caisson.
Remarques
Avant douvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’
eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration
-3)
En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur lun des côtés, maintenez les
boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.
4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le
point de sortir du caisson les ches reliées au caméscope, puis débranchez
les ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher la che Audio/Remote (son/télécommande) correctement en
saisissant bien la che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de
montage du caméscope alors que la che est raccordée. Cela pourrait endommager la
che ou la prise du caméscope.
5 Détachez le sabot de montage du caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCD ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente
con las videocámaras digitales HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR-
SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en
todos los países o regiones.
El SPK-HCD es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para
videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de
instrucciones de dicha videocámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione
correctamente y de que no haya ltraciones de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que
se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación,
si se ltra agua debido a un uso inadecuado.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales
como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo, y el disco,
deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje el portacámara deportivo al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
en lugares muy cálidos y húmedos
en agua con temperatura superior a 40 °C.
en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensaciones.
Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas
superiores a 35 °C.
No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la supercie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse
rajas, etc., en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo
y otros equipos. (Consulte la ilustración
)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración
)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica
con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelos
Polvo
Sal
Rebabas de las
roscas
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgamiento
Distorsión
Cortes
nos
Rayazos
Arena
incrustada
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine
estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de
algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de cabeza de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto de la otra parte
de la junta tórica.
5 Aplique grasa a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la supercie de la
junta tórica con
una gota de grasa
. (Consulte la ilustración
)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa
protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta
tórica engrasado sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta
una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe
si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la
junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta
tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si
encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes nos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar
la junta tórica y causar la inltración de agua.
Solución antiniebla para objetivos
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio
frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño
suave, o un pañuelo de papel.
Desecador
Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para
objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el
portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte
frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar el desecador con
la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y
mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después
de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo
desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el
portacámara deportivo.
Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos
Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de haber videolmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el
portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar
la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que
sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal,
las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo
en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño,
un impacto fuerte podría provocar ltraciones de agua.
Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con
agua cálida.
Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie
del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste
de la junta tórica. (Consulte la ilustración
)
Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o
junto con naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.
Solución de problemas
Problema Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, A/V OUT
o bien a la toma de control remoto
A/V de la videocámara.
El agua se ltra
en el portacámara
deportivo.
Las hebillas no están
cerradas.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada
o rajada.
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La batería está agotada.
La clavija de control remoto
no está conectada.
La cinta se ha acabado.
El “Memory Stick Duo
está lleno.
La lengüeta de seguridad
del videocasete y del
“Memory Stick Duo” están
en posición de prohibición
de grabación (si el soporte
dispone de botón de
seguridad).
El disco ya no tiene espacio
libre.
El disco está nalizado.
El disco duro está lleno.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control
remoto y audio a la toma A/V, A/V
OUT o bien a la toma de control
remoto A/V de la videocámara.
Rebobine la cinta o utilice un
videocasete nuevo.
Inserte otro “Memory Stick Duo
o borre los datos innecesarios del
mismo.
Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un nuevo videocasete y un
nuevo “Memory Stick Duo.
Utilice un disco nuevo o bien
formatee el disco (excepto DVD-R,
DVD+R DL).
Anule la nalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
No se enciende la
unidad.
Inmediatamente después
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta de nuevo.
Deje apagado el portacámara
deportivo durante al menos
2 segundos después de que la
pantalla de cristal líquido de la
videocámara se apague y vuelva a
encenderlo.
Es posible que se
haya ltrado agua
en el portacámara
deportivo.
El portacámara deportivo
se ha diseñado para que
el agua pueda uir por el
espacio y fuera de él como
se muestra en la ilustración.
(Consulte la ilustración
)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de
agua en este espacio no indica un
fallo de funcionamiento.
Los botones del
portacámara
deportivo no se
pulsan fácilmente,
como si hubiera
algún objeto
encallado, o
no vuelven a
su posición
rápidamente.
Hay una junta tórica dentro
del botón del portacámara
deportivo.
Es posible que esto ocurra cuando
se utiliza el portacámara deportivo
después de haber estado guardado
durante un largo período de
tiempo. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1)
Correa para el hombro (1)
Zapata de montaje de la videocámara (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reejos (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø
58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1)
Desecador (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.
Preparación
1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo.
Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la
videocámara.
2 Conecte la alimentación del portacámara deportivo.
Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara
deportivo y la videocámara. La videocámara estará ajustada en modo de grabación
de películas.
Notas
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la
alimentación se desconectará automáticamente a n de conservar la energía de la
batería.
Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la videocámara.
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la
videocámara en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar de modo hasta que se
muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la
videocámara.
Para obtener más información acerca de los modos de la videocámara, consulte el
manual de instrucciones de la videocámara que esté utilizando.
Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes jas
o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
videocámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de la videocámara sin
botón de foto cambiará en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
Apertura del espejo retráctil
Es posible lmar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha lmación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en los oricios
correspondientes.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o bien en un
“Memory Stick Duo.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara en un modo que permita grabar películas.
2 Presione el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para apagar la videocámara
Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (consulte la ilustración
)
Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Presione suavemente para obtener un zoom más lento.
Grabación de imágenes jas
Las imágenes jas se grabarán en un “Memory Stick Duo, en un disco o bien en un
disco duro.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara en un modo que permita grabar imágenes jas.
2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen
ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Notas
1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para lmar en la
oscuridad junto con el portacámara deportivo.
2 No es posible utilizar el ash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto
con el portacámara deportivo.
3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick
Duo, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo. Varían dependiendo del tipo de
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
5 Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un “Memory Stick Micro.
Cuando utilice un “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas
acerca del uso del manual de instrucciones de la videocámara.
Reproducción
Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin
embargo, no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo
a “ON”.
No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia
suministrado con la misma.
Extracción de la videocámara
1 Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la
ilustración
-1)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara
de la Guía de preparación del portacámara deportivo.
Notas
Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese
las manos. Evite que se ltre agua en la videocámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración
-3)
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la
misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.
4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo
salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas
de la videocámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las
clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.
5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCD Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues