Porter-Cable PCFP3KIT Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

-12-
INTRODUCTION
L
es outils PORTER CABLE sont des outils de précision conçus pour un clouage exact et à haut rendement. Ils offrent un service efficace et fiable lorsque utilisés
correctement et avec soin. Comme pour tout outil sophistiqué, il est cessaire de suivre les instructions du fabricant pour obtenir de meilleures performances. Veuillez
étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris les avertissements et consignes de sécurité inclus. Lisez avec précaution les
instructions d’installation, de fonctionnement et de maintenance; conservez le manuel pour référence ulrieure. REMARQUE : Des mesures de sécuri
supplémentaires peuvent être requises en fonction de votre utilisation particulière de l’outil. Pour toute question concernant l’outil et son utilisation, contactez votre
r
eprésentant ou distributeur PORTER CABLE. PORTER CABLE, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, U.S. & Canada Only, É.-U. et Canada seulement
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fiche technique de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Alimentation d'air et connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
C
hargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dégagement d'une attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilise le crochet de ceinture optionnel (vendu séparément) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vérification du fonctionnement de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
E
ntretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
PORTER CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par unfaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date
d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la fectuosi a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus
a
mples renseignements sur les pces ou les parations couvertes par la psente garantie, visiter le site www.portercable.com ou composer le 1-888-848-5175 (É.-
U. et Canada seulement). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette
garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussificier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la psente garantie, les outils PORTER CABLE sont couverts par notre :
C
ONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER CABLE entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse PORTER CABLE, celuici peut le retourner, accompagd’un ru, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun probme.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie
spécifique psente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au www.portercable.com.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Veuillez suivre toutes les consignes de sécurité décrites ci-après lors de l'utilisation d'un outil pneumatique afin d'éviter tout risque de décès
ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de bien comprendre les consignes avant d'utiliser l'outil.
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et comprendre. Ces renseignements concernent
la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la PRÉVENTION DE PROBLÈMES LIÉS À L'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer
ces renseignements, nous avons utilisé les pictogrammes qui se trouvent ci-dessous. Veuillez lire le manuel et être attentif à
ces pictogrammes.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou
des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en
provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de
travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent entraîner
des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire
doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une
protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de
protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
Des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par exemple, la zone de travail peut
favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible d’entraîner une surdité. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer
qu’une protection de l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail. Certains
environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête. Lorsque cela s’avère nécessaire, l’employeur
et l’utilisateur doivent s’assurer que la protection de la tête est conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
INTRODUCTION
SOMMAIRE
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
CONSIGNES DE SECURITE
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils électriques et d'autres activités de
construction renferme des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des
a
nomalies congénitales ou d'autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie
L'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le risque d'exposition à ces
produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et porter un équipement de protection adéquat comme des
masques antipoussières conçus spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source d’énergie, sachant que l’outil
p
eut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8 bars), car l’outil peut éclater et
c
auser des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un mauvais raccord est utilisé, l’outil
peut demeurer sous pression même après le désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer
des blessures.
N’appuyez pas sur la gâchette alors que l’outil est branché sur l’alimentation d’air car l’outil pourrait alors être actionné et
c
auser des blessures.
Veillez à toujours débrancher l’alimentation d’air : 1.) Avant de procéder à des réglages; 2.) Au moment de réparer l’outil;
3.) Au moment de dégager un blocage; 4.) Lorsque l’outil n’est pas utilisé; 5.) Au moment de se déplacer vers une zone de
travail différente, puisque l’outil pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures; 6.) Avant de placer l’outil
sur une surface, de suspendre l’outil à votre ceinture ou d’interrompre d’une quelque autre façon l’utilisation de l’outil.
OPÉRATION
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne vous chahutez jamais; 2.) N'appuyez jamais sur la gâchette et ne
la saisissez jamais sans que le nez de pose ne soit dirigé vers la surface de travail; 3.) Maintenez les autres à une distance
s
écuritaire alors que l’outil fonctionne puisqu’il pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette secondaire enfoncée sauf lors des opérations de pose d'attaches puisque de
graves blessures peuvent être causées si la gâchette entrait accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose,
ce qui pourrait actionner l'outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l'outil.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du mécanisme de la gâchette secondaire. N'utilisez pas l'outil si la gâchette
secondaire ne fonctionne pas correctement, car cela pourrait entraîner le déclenchement accidentel d'une attache. Ne
gênez pas le fonctionnement du mécanisme de la gâchette secondaire.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais par inadvertance alors que vous bougez, changez de lieu de travail,
lorsque vous rangez l’outil dans son étui ou l’accrochez pour le suspendre ou lorsque vous préparez une surface de travail
pour une opération de pose d’attaches.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres attaches car cela pourrait faire dévier
ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire dévier les attaches, entraînant
ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette agrafeuse gére des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la agrafeuse près de substances, gaz
ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène, solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits
qui sont, eux ou leurs vapeurs, brumes ou produitsris, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la agrafeuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de
personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel et user d’extrêmes
précautions lors de la découverte d’un problème.
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES ATTACHES :
-13-
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
OPÉRATION
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
MODÈLE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
TS056 220 mm (8,67 po) 178 mm (6,99 po) 46 mm (1,81 po) 1,1 kg (2,3 lb)
MODÈLE GAMME D'ATTACHES : TAILLE DES ATTACHES : TYPE D'ATTACHES :
TS056
TRA700 Series 6mm -14mm (1/4" - 9/16") Couronne de 9,5 mm
PBN Series 1/2" - 5/8" (12mm - 15mm) Qualité 18
RACCORDEMENTS À L’AIR :
Cet outil utilise un raccord de 1/4 N.P.T. Son diamètre intérieur doit être de 5 mm (0,2 po) ou plus. Lors du désaccouplement de la source d’air, le raccord
d
oit permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
P
RESSION DE FONCTIONNEMENT :
80 à 100 psi (5.5 to 6.9 bars). Régler la pression d’air en suivant ces recommandations pour obtenir le meilleur rendement possible. NE DÉPASSEZ PAS
LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION D’AIR :
Le modèle TS056 requiert 0,41 pied cube par minute d'air libre pour fonctionner au rythme de 100 attaches par minute, à 100 psi (6,9 bar). Considérer le
débit actuel de fonctionnement de l'outil afin de déterminer la quantité d'air requise. Par exemple, si votre agrafeuse fonctionne à environ 50 attaches par
m
inute, vous devez calculer 50 % de la quantité de pieds cubes par minute d'air libre de l'outil pour que celui-ci fonctionne à 100 attaches par minute.
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être employés comme source d’énergie,
car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit permettre rapidement la mise à l’atmosphère
de toute pression résiduelle.
CARACTÉRISTIQUE DE COUPLE DU RACCORD:
Caractéristique de couple du raccord d'air : 69-75 CM-KGF (60-65 PO-LB).
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm
2
(10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant
ê
tre produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit contenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES OU LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT
EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
R
ÉGULATEUR :
U
n régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm
2
(
8,6 bars) est nécessaire pour contrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne
pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression pouvant excéder 14 Kg/cm
2
(13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des
blessures.
P
RESSION D’UTILISATION :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement recommandée, car l’usure de l’outil augmenterait de façon considérable. L’alimentation d’air doit être en
mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance
motrice de l’outil. Consultez les « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
CHARGEMENT DU TS056
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en
provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone
de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une
telle protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent
entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement de protection
oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir
une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques
de protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la
source d’air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais sans que le nez de pose ne soit dirigé vers la surface de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
N’appuyez jamais sur aucune des deux gâchettes en chargeant l’outil.
-14-
ALIMENTATION D’AIR ET CONNEXIONS
CHARGEMENT DU TS056
-15-
CHARGEMENT :
1. Retirez la conduite d'air de l'outil, figure 1.
2. Tenez l'outil à l'envers tel qu'illustré et retirez la trappe de chargement, figure 2.
3
. Placez une rangée d'attaches dans le canal du bas de manière à ce que les extrémités pointent vers le haut.
Fermez le verrou et assurez-vous qu'il est enclenché, figure 3.
4. Pour les clous de finition, placez-les du côté gauche (tel qu'indiqué sur le chargeur). Vérifiez que les têtes de clous pointent vers le bas. Fermez le
verrou et assurez-vous qu'il est enclenché. side (direction as shown on the magazine liner). Be sure nail heads are pointing down. Push slide closed,
m
ake sure latch engages.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en
provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de
travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de particules qui peuvent entraîner
des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate. L’équipement de protection
oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir
une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de
protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
PORTER CABLE PERMET UN TYPE DE FONCTIONNEMENT POUR LA SÉRIE D’OUTILS TS056, FONCTIONNEMENT DE LA GÂCHETTE AVEC
LA GÂCHETTE SECONDAIRE
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
F
ig.1
F
ig.2
Fig.3 Fig.4
-16-
F
ONCTIONNEMENT DE LA GÂCHETTE AVEC LA CHETTE SECONDAIRE :
L'outil se mettra en marche chaque fois que la gâchette secondaire sera tirée. Cet outil à gâchette est actionné en appuyant sur ou en saisissant d'abord
la gâchette secondaire sous la poignée de main, puis en appuyant sur la gâchette sous la soupape, tel qu’indiqué FIG 5.
N'appuyez jamais sur la gâchette et ne la saisissez jamais par inadvertance alors que vous bougez, changez de lieu de
travail, lorsque vous rangez l’outil dans son étui ou l’accrochez pour le suspendre ou lorsque vous préparez une surface
d
e travail pour une opération de pose d’attaches.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette secondaire enfoncée sauf lors des opérations de pose d'attaches puisque de
g
raves blessures peuvent être causées si la gâchette entrait accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose,
ce qui pourrait actionner l'outil.
DÉGAGEMENT D'UNE ATTACHE
VEUILLEZ TOUJOURS DÉCONNECTER L'OUTIL DE L'ALIMENTATION D'AIR AVANT DE RETIRER UNE ATTACHE COINCÉE.
DÉBLOCAGE D’UNE ATTACHE COINCÉE :
1. Retirez le chargeur.
2. Retirez l'attache coincée.
Déconnectez toujours l'outil de l'alimentation d'air lorsque vous effectuez des ajustements ou lors de l'entretien.
L'utilisateur ne doit pas maintenir la gâchette secondaire enfoncée, sauf lors de l'agrafage, puisque des blessures graves peuvent
se produire si la gâchette entre accidentellement en contact avec quelqu'un ou quelque chose, provoquant ainsi le déclenchement
de l'outil.
Ne saisissez ou n'appuyez jamais sur la gâchette secondaire par inadvertance lorsque vous vous déplacez, lorsque vous changez
d'endroit, lorsque vous rangez ou suspendez l'outil, ou encore lorsque vous préparez la surface à agrafer.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL :
Retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une vérification du fonctionnement
de celui-ci.
FONCTIONNEMENT DE LA GÂCHETTE AVEC LA CHETTE SECONDAIRE :
La gâchette ne fera fonctionner l'outil que si la gâchette secondaire a d'abord été tirée.
La gâchette secondaire est située sous la poignée. La gâchette secondaire empêche la gâchette principale d’actionner l’outil si la gâchette secondaire
n’a pas été enfoncée au préalable.
Placez le nez de pose de l’outil contre la surface de travail pour toutes les vérifications d’utilisation suivantes.
A. La main sur l’extrémité arrière de la poignée, loin de la gâchette secondaire, et n’appuyant pas sur cette même gâchette, enfoncez la gâchette
principale avec votre doigt.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. La main sur la poignée, et tout en enfonçant la gâchette secondaire, enfoncez la gâchette principale avec votre doigt.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
LORSQUE LA GÂCHETTE SECONDAIRE RESTE ENFONCÉE, L’OUTIL EFFECTUE UN CYCLE À CHAQUE FOIS QUE LA
GÂCHETTE PRINCIPALE EST ENFONCÉE!
APPUYEZ SUR OU SAISISSEZ CETTE
G
ÂCHETTE SECONDAIRE D’ABORD
APPUYER SUR
LA GÂCHETTE
Fig.5
DÉGAGEMENT D’UNE ATTACHE
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
UTILISE LE CROCHET DE CEINTURE OPTIONNEL (VENDU SÉPARÉMENT)
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL, OBSERVEZ LES
RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique PORTER CABLE uniquement pour éjecter des éléments d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers vous-même ou vers d’autres personnes
présentes dans la zone de travail.
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de PORTER CABLE.
Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet outil peuvent causer des blessures.
Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (WARNING LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire PORTER CABLE si votre outil continue à mal fonctionner.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions
lors de la découverte d’un problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
Utilisez uniquement les pièces de rechange PORTER CABLE. Ne pas utiliser de pièces modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas
é
quivalentes aux pièces d’origine.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des
r
accordements sous dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au manomètre est correcte, les diminutions du
volume d’air se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause
de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des
niveaux bas contenant de l’eau, ou tout autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
L
a tige de soupape de la
gâchette laisse fuir de l’air. Le joint torique est coupé ou fêlé . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
Cycle non amorcé Il y a restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
La pression d’air est trop basse . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti Les joints toriques/joints sont
coupés ou craquelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques/joints
L’assemblage de la gâchette
est trop usé ou fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’assemblage
Des impuretés se sont
accumulées sur le mandrin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et
le mandrin afin de les nettoyer
Saut d'attaches; alimentation intermittente Alimentation d’air restreinte ou débit
d’air inadéquat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les raccords à dégagement rapide
Joint torique du piston trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique, vérifiez le mandrin
Le ressort du pousseur est endommagé . . . . . . . . .Remplacez le ressort
La pression d’air est basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
(vérifiez le joint torique du piston)
Le magasin est sale ou trop peu lubrifié . . . . . . . . . .Nettoyer
Le chargeur est trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le chargeur
Attaches coincées dans l’outil Taille incorrecte des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ces attaches
Le mandrin est cassé ou détérioré . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
-17-
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
DÉPANNAGE
-22-
INTRODUCTION
Les outils SB Série de Porter cable sont construits avec précision et conçus pour réaliser un travail rapide
à débit maximum de clouage et agrafage. Ces outils sont faits pour assurer un service efficace et durable,
à condition d’être utilisés avec précaution et selon des conditions normales d’utilisation. Comme pour tout
appareil, les consignes du fabricant doivent être impérativement suivies, afin d’obtenir une bonne
performance. Lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser l’outil, en prêtant une attention particulière
aux consignes de sécurité. Lire les instructions concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de
l’outil et conservez-les avec l’outil. REMARQUE : Des mesures supplémentaires de sécurité peuvent être
requises selon l’usage destiné. Pour toute question concernant l’outil ou son usage, veuillez contacter votre
représentant ou votre concessionnaire Porter cable, Inc., East Greenwich, Rhode Island 02818.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Fiche technique de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Alimentation en air comprimé : Raccords, tuyaux, filtres, consommation
d
’air, régulateurs, pression d’utilisation et sa détermination . . . . . . . . . . . . .24-25
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Chargement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-27
F
onctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Entretien de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Réglage de la profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
PORTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de mariel ou de fabrication pour uneriode de trois ans à compter de
la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.portercable.com ou composer le 1-
888-848-5175 .-U. et Canada seulement). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations
e
ffectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la psente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
C
ONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS: Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil
électrique ou de la cloueuse PORTER-CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun probme.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la
garantie scifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au www.portercable.com.
Veuillez suivre toutes les consignes de sécurité décrites ci-après lors de l'utilisation d'un outil
pneumatique afin d'éviter tout risque de décès ou de blessure grave. Assurez-vous de lire et de bien
comprendre les consignes avant d'utiliser l'outil.
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et
comprendre. Ces renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la
PRÉVENTION DE PROBLÈMES LIÉS À L'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces
renseignements, nous avons utilisé les pictogrammes qui se trouvent ci-dessous. Veuillez
lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes.
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou
des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se
solder par un décès ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se
solder par des blessures mineures ou modérées.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
INTRODUCTION
SOMMAIRE
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-23-
CONSIGNES DE SCURIT
U
NE PROTECTION DES YEUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection
c
ontre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l
’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L
’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1/CAN/CSA
Z94.3 (de l’Institut National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et
latérale. REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de
protection portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
Des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements. Par
exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible
d’entraîner une surdité. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection de
l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail. Certains
environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête. Lorsque cela
s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la protection de la tête est
c
onforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des outils
é
lectriques et d'autres activités de construction renferme des produits chimiques reconnus
p
ar l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou
d
'autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres produits de maçonnerie
• L'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire le
risque d'exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et porter
un équipement de protection adéquat comme des masques antipoussières conçus
spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIM ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures. 6.) Avant de placer l’outil sur une surface, de suspendre l’outil à votre
ceinture ou d’interrompre d’une quelque autre façon l’utilisation de l’outil.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la tente prese sur un outil posdant un canisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le clenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
C
ONSIGNES DE SECURITE
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-24-
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
b
rumes ou produits déris, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
m
anuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
CARACT
Toutes les mesures des vis et des boulons sont dans le système métrique.
CARACTÉRISTIQUES DES ÉMENTS D’ASSEMBLAGE :
RACCORDEMENTS À LAIR :
Cet appareil utilise un raccord mâle à passage direct _ N.P.T. Son diamètre intérieur ne doit pas être inférieur à 5 mm.
Lors du saccouplement de la source d’air, le raccord le doit permettre rapidement la mise à l’atmospre de
toute pression résiduelle.
PRESSION D’UTILISATION :
Cet appareil fonctionne sur une gamme de pression allant de 4,9 Kg/cm2 (4,8 bars) à 7 Kg/cm2 (6,9 bars).gler la
pression d’air jusqu’à obtenir le meilleur rendement possible. NE PAS DÉPASSER LA PRESSION MAXIMALE
RECOMMANDÉE.
OPRATION
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP (S.T)
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.
L’appareil au coup-par-coup requiert que l’opérateur maintienne l’outil en contact avec la surface de travail avant
d’appuyer sur latente. Il est ainsi plus facile de positionner les fixations lors, par exemple, de la pose de
boiseries, de clouage en biais ou d'emballage en caisses. Lappareil au coup-par-coup permet un placement
précis de l’élément d’assemblage sans le risque d’éjecter un deuxième élément par accident lors du recul, comme
cela est le cas pour le dispositif à la volée. Le dispositif au coup-par-coup posde une sécurité supplémentaire
puisque même si l’outil est en contact avec la surface de travail, ou tout autre chose, l’orateur ne court pas le
risque d’éjecter un deuxième élément même si la détente est pressée.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIM ET RACCORDEMENT
L’oxygène, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas être
employés comme source d’énergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures.
RACCORDEMENTS :
Installer le raccord mâle sur l’appareil. Lors du désaccouplement de la source d’énergie, le raccord mâle doit
permettre rapidement la mise à l’atmosphère de toute pression résiduelle.
MODÉLE DÉCLENCHEMENT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
B
N200SB
S
equential Trip
9
.25”
9
.5”
2
2
.69 lbs.
FN250SB Sequential Trip 11.25” 11.50” 3” 4.03 lbs.
MODÉLE
GAMME D'ATTACHES CALIBRE TAILLE DES ATTACHES
BN200SB PBN Series 18 15.2 mm - 50.8 mm (5/8” - 2”)
FN250SB PFN Series 16 25.4 mm - 63.5 mm (1” - 2-1/2”)
OPÉRATION
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-25-
TUYAUX :
Les tuyaux d’air comprimé doivent résister à une pression d’utilisation minimale constante de 10,5 Kg/cm2
(10,3 bars), ou 150% de la pression pouvant être produite pour l’installation. Le tuyau d’alimentation doit
c
ontenir un raccord permettant « un désaccouplement rapide » du raccord mâle de l’appareil.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ :
Les appareils doivent être alimentés avec de l’air propre et sec. L’OXYGÈNE, LES GAZ COMBUSTIBLES
O
U LES BOUTEILLES DE GAZ NE DOIVENT EN AUCUN CAS ÊTRE EMPLOYÉS COMME SOURCE
D’ÉNERGIE CAR ILS PEUVENT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression fonctionnant à des pressions de 0 à 8,7 Kg/cm2 (8,6 bars) est nécessaire pour
c
ontrôler la pression d’utilisation du cloueur. Ne pas accoupler cet appareil à un régulateur de pression
pouvant excéder 14 Kg/cm2 (13,8 bars) car l’outil pourrait se fracturer ou se rompre, et causer des
b
lessures.
PRESSION D’UTILISATION :
N
e pas excéder une pression d’utilisation de 7,0 Kg/cm2 (6,9 bars). La source d’alimentation en air doit
être capable de maintenir la pression de fonctionnement au niveau. Une baisse de pression dans la source
d
’alimentation entraînera une baisse de la force d’éjection de l’outil. Voir la rubrique «caractéristiques de
l’appareil» pour le réglage de la pression de fonctionnement adéquate.
FILTRE :
La principale cause d’usure des appareils pneumatiques est un air sale et humide. Un filtre est donc
indispensable pour obtenir le meilleur rendement et une usure minimale du pistolet. Le filtre devra avoir
une capacité de filtrage adéquate au volume d’air consommé par l’appareil. Le filtre doit être propre pour
alimenter le pistolet en air comprimé propre. Consulter les instructions du fabricant concernant l’entretien
du filtre. Un filtre sale ou bouché peut provoquer des baisses de pression et par voie de conséquence, une
diminution du rendement de l’appareil.
LUBRIFICATION
Pour obtenir les meilleures performances de votre cloueur, il est indispensable de le lubrifier régulièrement,
mais sans excès. Appliquer quelques gouttes d’huile au niveau du raccordement en air comprimé afin
d’assurer la lubrification des éléments internes. Utiliser le lubrifiant pour outils pneumatiques Mobil Velocite
10 de PORTER CABLE ou un équivalent. Ne pas utiliser une huile détergente ou des additifs qui
pourraient accélérer l’usure des joints toriques et des amortisseurs du cloueur et par conséquent entraîner
une baisse du rendement et des réparations plus fréquentes.
Certains lubrificateurs peuvent également être placés directement sur le cloueur. Si un lubrificateur n’est
pas installé, il est important d’injecter de l’huile dans le circuit d’air, une ou plusieurs fois par jour. Ne mettre
que quelques gouttes à la fois. Une lubrification excessive entraînera une accumulation d’huile dans
l’appareil et particulièrement au niveau de l’échappement.
UTILISATION PAR TEMPS FROID :
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont é correctement purs avant de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les agrafes ont é retirées du chargeur.
4. Abaisser la pression d’air à 5,1 bars (80 psi) ou moins.
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.
6. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les joints toriques.
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et utiliser l’outil
normalement.
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.
Nous conseillons de ne pas stocker le cloueur dans un environnement froid sous
peine de sérieux problèmes de fonctionnement.
Ne pas utiliser d’huiles ou produits spéciaux, prévus pour d’autres emplois que la
lubrification des matériels pneumatiques, ils risqueraient de détruire les garnitures
et les joints toriques.
LUBRIFICATION
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-26-
CHARGEMENT DES SB-1842BN/SB-1850BN/
P
ROTECTION DES YEUX :
E
lle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
u
ne protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
L
ATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
a
utres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
f
onctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
p
our protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
p
ourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
oculaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
normes
ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (de l’Institut National Américain des
Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés
seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
• Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone d’éjection des
clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
• Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le plan de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors du chargement
d
e l’outil.
1. Désenclencher le système
de verrouillage et tirer vers
l’arrière pour ouvrir
le magasin.
2. Le magasin étant
complètement ouvert, insérer
les éléments d’assemblage.
Les pointes doivent se trouver
contre le fond du magasin.
3. Pousser le magasin vers
l’avant.
4. Pousser sur le magasin
jusqu’à enclenchement du
système de verrouillage.
CHARGEMENT DES BN200SB
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-27-
1. CHARGEMENT DES CLOUS :
Tirer l’élévateur vers l’arrière jusqu’à
enclenchement
(fig. 1)
Insérer les clous dans les rails du magasin
(fig. 2)
Appuyer sur le débrayage du pousseur pour
désenclencher l’élévateur
(fig. 3)
(fig. 1)
(fig. 2)
(fig. 3)
Débrayage
du pousseur
Débrayage
du pousseur
Élévateur
CHARGEMENT DU FN250SB
P
ROTECTION DES YEUX :
E
lle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
u
ne protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
L
ATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
a
utres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
f
onctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
p
our protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
p
ourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
o
culaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
n
ormes
ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (
de l’Institut National Américain des
N
ormes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
l
unettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection portés
s
euls, n’offrent pas une protection suffisante.
POUR PRÉVENIR UN ACCIDENT
Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps dans la zone
d’éjection des clous lorsque l’outil est relié à la source d’air.
Ne jamais pointer le cloueur vers quelqu’un.
Ne jamais jouer avec l’outil.
• Ne jamais appuyer sur la détente si le nez n’est pas dirigé vers le
plan de travail.
Toujours manier l’outil avec précautions.
• Ne pas appuyer sur la détente ou presser sur l’élément palpeur lors
du chargement de l’outil.
CHARGEMENT DES FN250SB
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-28-
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
P
ROTECTION DES YEUX :
E
lle doit répondre aux spécifications ANSI et offrir
u
ne protection contre les particules projetées, à la fois FRONTALE et
L
ATÉRALE. Cette protection devra TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
a
utres membres du personnel qui travaillent dans le lieu de chargement, de
f
onctionnement et d’entretien de l’appareil. La protection oculaire est exigée
p
our protéger contre la projection d’éléments d’assemblage et de débris, qui
p
ourraient causer de sévères blessures aux yeux.
L
’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection
o
culaire adéquate. L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux
n
ormes
ANSI Z87.1/CAN/CSA Z94.3 (
de l’Institut National Américain des
N
ormes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale. REMARQUE : les
l
unettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
p
ortés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
AVANT DE MANIPULER OU D’UTILISER CET OUTIL :
I. LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL.
II. SE RÉFÉRER À LA RUBRIQUE « CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL »
DU MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LE MODE D’UTILISATION DE VOTRE
OUTIL.
MODE D’EMPLOI
DÉCLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP :
Cet outil est équipé d'une gâchette sélectionnable.
Le modèle à CLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP contient un palpeur qui fonctionne en corrélation
avec la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Pour utiliser un outil à déclenchement au coup-par-
coup, vous devez d’abord mettre le palpeur en contact avec la surface de travail SANS APPUYER SUR LA
DÉTENTE. Presser le palpeur puis appuyer sur la détente pour éjecter un élément d’assemblage. Aussi
longtemps que le palpeur est maintenu pressé contre la surface de travail, l’outil expulsera un élément
d’assemblage chaque fois que l’on appuie sur la détente. Si le palpeur n’est plus en contact avec la surface
de travail, les étapes ci-dessus doivent être répées pour pouvoir éjecter un nouvel élément.
Le modèle à déclenchement au coup-par-coup procure un élément de sécurité supplémentaire puisqu’on
ne peut éjecter accidentellement un élément d’assemblage même si le nez du pistolet se trouve à nouveau
en contact avec la surface de travail ou tout autre chose, lorsque le doigt est sur la détente.
Retirer toutes les attaches de fixation de l’outil avant de procéder à une
vérification du fonctionnement de celui-ci.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ AU COUP-PAR-COUP:
A. Appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail sans actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
B. Éloigner l’appareil de la surface de travail et actionner la détente.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
Relâcher la détente; elle doit revenir à sa position initiale.
C. Appuyer sur la détente, et appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail.
L’APPAREIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER
D. Détente libre, appuyer l’élément palpeur sur la surface de travail. Actionner la détente.
L’APPAREIL DOIT SE DÉCLENCHER
EN SUPPLÉMENT DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE
MANUEL, OBSERVEZ LES RÈGLES SUIVANTES POUR OPÉRER EN TOUTE
SÉCURITÉ
Utiliser cet outil pneumatique PORTER CABLE uniquement pour éjecter des éléments
d’assemblage.
Ne jamais utiliser l’outil de telle manière qu’un élément d’assemblage peut être dirigé vers
vous-même ou vers d’autres personnes présentes dans la zone de travail.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
OPÉRATION
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-29-
Ne pas utiliser l’outil comme un marteau
Porter toujours l’outil par la poignée, jamais par le nez.
Ne pas altérer ou modifier cet outil par rapport à sa forme originale sans l’agrément de
P
ORTER CABLE, INC.
Toujours avoir présent à l’esprit qu’une manipulation ou une utilisation inadéquate de cet
o
util peuvent causer des blessures.
Ne jamais attacher ou maintenir la détente en position déchenchée.
Ne jamais laisser le cloueur connecté au tuyau d’air sans surveillance.
Ne pas utiliser cet outil s’il n’est pas pourvu d’une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
(WARNING LABEL) lisible.
Cesser d’utiliser un outil qui perd de l’air ou ne fonctionne pas correctement. Notifier votre
concessionnaire Porter cable si votre outil continue à mal fonctionner.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les
a
vertissements du manuel et user d’extrêmes pcautions lors de la
d
écouverte d’un problème.
Ressort-poussoir (ressort à poussée constante). Il est recommandé d’user de prudence lors
de la manipulation du système du ressort. Le ressort est enroulé autour du rouleau mais n’y
est pas attaché. Si le ressort est tiré au delà de sa longueur d’extension, l’extrémité se
détachera du rouleau et reviendra à sa longueur première, risquant ainsi de vous pincer les
doigts. Les bords du ressort sont très fins et risquent de couper. Il faut aussi vérifier qu’il
n’existe pas de torsion du ressort, celles-ci pouvant diminuer la force du ressort.
PIÈCES DE RECHANGE :
Il est recommandé d’utiliser uniquement les pièces de rechange Porter cable. Ne pas utiliser de pièces
modifiées, ou autres pièces dont les performances ne seraient pas équivalentes aux pièces d’origine.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES GARNITURES :
Lors des réparations, vérifier que les pièces internes sont propres et bien lubrifiées. Appliquer du
lubrifiant “O” LUBE de Parker sur tous les joints toriques, avant de procéder à l’assemblage. Appliquer
une fine pellicule de “O” LUBE sur toutes les pièces mobiles et pivots. Les opérations de remontage
terminées, veiller à mettre quelques gouttes de lubrifiant pour outils pneumatiques PORTER CABLE
dans le circuit d’air avant de procéder aux essais.
ALIMENTATION D’AIR - PRESSION - VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air nécessaire au bon
fonctionnement de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des raccordements sous
dimensionnés, ou par la présence d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air se traduiront par une perte de puissance de
l’appareil, une diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate. Avant de rechercher la cause
de ces symptômes, vérifier les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source d’énergie et
vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés, tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout
autre cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air vers l’appareil.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-30-
COMMANDE DE RÉGLAGE POUR LES MODÈLES BN200SB, FN250SB
La commande de réglage permet un contrôle étroit de la profondeur d’enfoncement de
l’élément d’assemblage allant de l’enfoncement à fleur de la surface de travail à un
fraisage profond. Régler tout d’abord la pression de l’air pour obtenir un fraisage régulier
pour l’application en question, puis utiliser la commande de réglage de l’élément
d’assemblage pour obtenir la profondeur d’enfoncement désiré.
POUR RÉGLER LA COMMANDE DE RÉGLAGE DE L’ÉLÉMENT
D’ASSEMBLAGE:
1. Une fois le glage de pression d’air effectué, enfoncer quelques éléments
d’assemblage dans un échantillon du matériau choisi pour déterminer si un ajustement
est nécessaire.
2. Si un ajustement est requis, débrancher le raccord de l’air.
Bouton de réglage de la profondeur
Bouton de réglage de la profondeur
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2)
l
ors de l’entretien; 3) lors du désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du
déplacement vers une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel
peut se produire et causer des blessures.
FN250SB
BN200SB
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
-31-
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
F
uite d’air au corps de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques coupés ou usés. . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer les joints toriques .
Fuite d’air à la tige de valve de détente. . . . . . . . Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer joints toriques /garnitures.
Fuite d’air entre le corps et le nez. . . . . . . . . . . . . Vis du nez desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis
J
oints toriques ou garniture coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques .
Amortisseur coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Fuite d’air entre le chapeau et le corps. . . . . . . . Garniture coupée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la garniture.
A
mortisseur de tête coupé ou usé. . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
Vis de chapeau desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Cycle incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pertes de charges dans le circuit d’air. . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air
A
ppareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Joints toriques de la valve de tête coupés ou usés. Remplacer les joints toriques.
R
essort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Valve de tête forcée dans le chapeau. . . . . . . . . . . . Démonter (vérifier) lubrifier.
Perte de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Appareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
F
onctionnement ralenti Ressort du chapeau de cylindre cassé. . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Joints toriques ou garnitures coupés ou usés. . . . . . Remplacer les joints toriques/garnitures.
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier l’amortisseur et le ressort de valve de tête.
S
ystème détente usé ou ayant une fuite. . . . . . . . . . Remplacer le système de détente.
Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
L
’extrémité du cylindre n’est pas positionnée . . . . . Démonter et réinstaller.
correctement sur l’amortisseur inférieur.
V
alve de tête sèche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démonter et lubrifier
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit d’air.
Éléments d’assemblage manquants . . . . . . . . . . Amortisseur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’amortisseur.
A
limentation Intermittente Particules obstruant le canal de l’enfonceur. . . . . . . Démonter le nez/enfonceur et nettoyer.
Pertes de charges dans les raccords rapides . . . . . Remplacer les raccords rapides du circuit.
du circuit d’air.
Joint du piston usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le joint, vérifier l’enfonceur.
A
ppareil sec, absence de lubrification. . . . . . . . . . . . Utiliser un lubrifiant PORTER CABLE
Ressort du poussoir endommagé. . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le ressort.
Pression d’air trop faible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le circuit/régler la pression d’air.
Vis du magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Éléments d’assemblage trop courts . . . . . . . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
É
léments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser l’utilisation de ces éléments
Taille incorrecte des éléments d’assemblage . . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Fuite à la garniture du chapeau de tête. . . . . . . . . . Resserrer les vis/remplacer la garniture.
J
oints toriques de la valve de détente coupés . . . . Remplacer les joints toriques.
ou usés.
E
nfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur/vérifier le joint de piston.
Magasin sec ou encrassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyer et lubrifier le magasin avec un
lubrifiant PORTER CABLE
Magasin usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le magasin
Les éléments d’assemblage se coincent . . . . . . Canal de l’enfonceur usé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le nez/vérifier la porte.
dans l’appareil Taille incorrecte des éléments d’assemblage. . . . . . Utiliser les éléments d’assemblage recommandés.
Éléments d’assemblage tordus . . . . . . . . . . . . . . . . Cesser d’utiliser ces éléments
Vis du nez/magasin desserrées. . . . . . . . . . . . . . . . Resserrer les vis.
Enfonceur usé ou cassé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer l’enfonceur.
DÉPANNAGE
FN250SB-BN200SB_9R198001RA_PC_16GA and 18GA FINISH NAILER MANUAL_MAN_JM3_107674RevE_Manua
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit
our website at www.deltaportercable.com or call our Customer Care Center at 1-(888)-848-
5175. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and

You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).
ACCESSORIES
Since accessories, other than those offered by PORTER-CABLE, have not
been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only PORTER-CABLE recommended accessories should be used with
this product.
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center
-
portercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.
TROUBLESHOOTING
Risk of Unsafe Operation. Unit cycles automatically when power is on.
When servicing, you may be exposed to voltage sources, compressed air, or moving
parts. Before servicing unit unplug or disconnect electrical supply to the air compres-
sor, bleed tank of pressure, and allow the air compressor to cool.
PROBLEM CAUSE CORRECTION
Excessive tank
pressure - safety
valve pops off.
Pressure switch does
not shut off motor when
compressor reaches
"cut-out" pressure.
Move On/Off lever to the "Off" position,
if the outfit does not shut off contact
a Trained Service Technician.
Pressure switch
"cut-out" too high.
Contact a Trained Service Technician.
Air leaks at fittings. Tube fittings are
not tight enough.
Tighten fittings where air can be heard
escaping. Check fittings with soapy
water solution. Do Not Overtighten.
Air leaks in air tank
or at air tank welds.
Defective air tank. Air tank must be replaced.
Do not repair the leak.
Risk bursting. Do
not drill into, weld or otherwise
modify air tank or it will weaken.
The tank can rupture or explode.
Air leaks between
head and valve plate.
Leaking seal. Contact a Trained Service Technician.
Air leak from
safety valve.
Possible defect
in safety valve.
Operate safety valve manually
by pulling on ring. If valve still
leaks, it should be replaced.
 Possible defect
in safety valve.
Operate safety valve manually
by pulling on ring. If valve still
leaks, it should be replaced.
Pressure reading
on the regulated
pressure gauge
drops when an
accessory is used.
It is normal for "some"
pressure drop to occur.
If there is an excessive amount of
pressure drop when the accessory
is used, adjust the regulator
following the instructions in the
Description of Operation paragraph
in the Operation Section.
NOTE: Adjust the regulated
pressure under flow conditions
(while accessory is being used).
Compressor is not
supplying enough
air to operate
accessories.
Prolonged excessive
use of air.
Decrease amount of air usage.
Compressor is not
large enough for
air requirement.
Check the accessory air requirement. If
it is higher than the SCFM or pressure
supplied by your air compressor,
you need a larger compressor.
Hole in hose. Check and replace if required.
Check valve restricted. Have checked by a Trained
Service Technician.
Air leaks. Tighten fittings.
Regulator knob has
continuous air leak.
Damaged regulator. Replace.
Regulator will not
shut off air outlet.
Damaged regulator. Replace.
Motor will not run. Fuse blown, circuit
breaker tripped.
Check fuse box for blown fuse and
replace as necessary. Reset circuit
breaker. Do not use a fuse or circuit
breaker with higher rating than that
specified for your particular branch circuit.
Check for proper fuse. You
should use a time delay fuse.
Check for low voltage problem.
Check the extension cord.
Disconnect the other electrical
appliances from circuit or operate the
compressor on its own branch circuit.
Extension cord is
wrong length or gauge.
Check the extension cord.
Loose electrical
connections.
Check wiring connection
inside terminal box.
Faulty motor. Have checked by a Trained
Service Technician.
Motor overload
protection switch
has tripped.
Refer to Motor Overload Protection
under Operation. If motor overload
protection trips frequently, contact
a Trained Service Technician.
FULL ONE YEAR WARRANTY
PORTER-CABLE
repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty
repair information, call 1-(888)-848-5175. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either
in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT (FIG. 10): If your warning labels become
illegible or are missing, call 1-(888)-848-5175 for a free replacement.
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette
information porte sur VOTRE SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES
D'ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette information, nous avons utilisé les
symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces symboles.
Indique un danger
imminent qui, s'il n'est pas évité, causera
de graves blessures ou la mort.
Indique la possibili d'un
danger qui, s'il n'est pas évité, peut causer
des blessures mineures ou moyennes.
Indique la
possibili d’un danger qui, s’il n’est
pas évité, pourrait causer de graves
blessures ou la mort.
Indique une pratique
ne posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait poser des risques
de dommages matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de
la Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales
ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Se laver les mains après toute
manipulation.
Certaines poussières contiennent des produits chimiques reconnus
par l’État de la Californie comme cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies
congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices, tels que l’amiante et
le plomb contenus dans les peintures au plomb.
Afin de réduire le risque de blessures, lire le mode
d’emploi de l’outil.
CONSERVER CES DIRECTIVES
DANGER
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
dans le moteur et le manocontacteur
fassent une étincelle.
    
compresseur dans une zone bien aérée
sans matière combustible, essence ou
vapeur de solvant.
     
du compresseur entre en contact avec
des vapeurs inflammables, elle peut
s’enflammer et causer un incendie ou
une explosion.
     
inflammables, placez le compresseur à
au moins 6,1 m (20 pieds) de la zone
pulvérisée. Il est possible que vous
ayez besoin d’une longueur de tuyau
additionnelle.
    
dans un endroit sécuritaire, éloigné du
compresseur.
 
de compresseur causera une importante
surchauffe et pourrait causer un incendie.
       
compresseur ou sur celui-ci.
 
un endroit aéré à au moins 30,5 cm
(12 po) du mur ou de l’obstruction qui
pourrait limiter le débit d’air frais dans
les ouvertures d’aération.
 
un endroit propre, sec et bien aéré. Ne
pas utiliser l’appareil à dans un endroit
exigu. Magasin à l’intérieur.
      
surveillance pourrait se solder par des
blessures personnelles ou des dommages
à la propriété. Afin de réduire le risque
d’incendie, ne pas laisser le compresseur
fonctionner sans surveillance.
 
est en marche.
    
l'appareil si non utilisé.
DANGER
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
sortant du compresseur. Le flux d’air peut
contenir du monoxyde de carbone, des
vapeurs toxiques ou des particules sol-
ides provenant du réservoir d’air. La res-
piration de ces contaminants peut causer
de sérieuses blessures, voire la mort.
 
du compresseur pour l’alimentation en
air destinée à la consommation humaine.
Le compresseur n’est pas muni de filtres
et d’équipement de sécurité en ligne qui
conviennent à la consommation humaine.
     
présents dans la poussière générée par
les activités de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres, peut être nocive.
     
peinture, les solvants de peinture, les
décapants, les insecticides, les herbicides,
pourraient contenir des vapeurs nocives
et du poison.
      
bonne ration transversale. Lire et
respecter les directives en matière de
sécurité imprimées sur l’étiquette ou
les fiches signalétiques des matériaux
qui sont pulvérisés. Toujours utiliser un
équipement de sécurité homologué :
une protection respiratoire conforme aux
normes NIOSH/OSHA, ou un masque
facial bien ajusté, conçus spécifiquement
pour votre utilisation particulière.
DANGER
RISQUE D’ÉCLATEMENT
Réservoir d’air comprimé : Le 26 février 2002, la U.S. Consumer Product Safety
Commission américaine a publié la règle nº 02-108 portant sur la sécurité en matière de
réservoir d’air comprimé des compresseurs:
Les servoirs d’air comprides compresseurs n’ont pas une durée de vie illimitée.
La durée de vie des servoirs pend de plusieurs facteurs, qui comprennent entre
autres: les conditions d’utilisation, les conditions ambiantes, une installation adéquate,
les modifications sur site, et le niveau de maintenance. L’effet exact que peut avoir ces
facteurs sur la durée de vie des réservoirs d’air est difficilement prévisible.
Si les procédures adéquates de maintenance ne sont pas suivies, la corrosion sur la
paroi interne du réservoir d’air comprimé peut faire que celui-ci éclate de façon inopinée
laissant soudainement l’air pressurisé s’échapper avec force, posant ainsi des risques de
dommages corporels à l’utilisateur.
Le réservoir d’air de votre compresseur doit être mis hors service à la fin de l’année
mentionnée sur l’étiquette d’avertissement apposée sur le réservoir.
Les conditions suivantes peuvent amener la dégradation du réservoir d’air, et faire que ce
dernier explose violemment:
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
vidangée du réservoir d’air provoquant
ainsi la formation de rouille et un
amincissement du réservoir d’air en acier.
 
quotidiennement ou après chaque
utilisation. Si le réservoir présente une
fuite, le remplacer immédiatement par
un nouveau réservoir d’air ou par un
nouveau compresseur.
 
ou tentatives de réparation.
       
réservoir d’air ou ses accessoires, y faire
de la soudure ou y apporter quelque
modification que ce soit. Ne jamais
essayer de parer un réservoir d’air
endommagé ou avec des fuites. Le
remplacer par un nouveau réservoir d’air.
      
soupape de reté ou de tous autres
composants qui gissent la pression du
réservoir d’air.
       
supporter des pressions spécifiques
de fonctionnement. Ne faites jamais
effectuer de glages ou de substitutions
de pièces en vue de modifier les
pressions de fonctionnement réglées en
usine.
Accessoires :
     -
le des outils pneumatiques, des pisto-
lets pulvérisateurs, des accessoires à
commande pneumatique, des pneus et
d’autres dispositifs pneumatiques, on
risque de les faire exploser ou de les
projeter et ainsi entraîner des blessures
graves.
    
fabricant de l’équipement et ne jamais
dépasser la pression nominale maximale
permise des accessoires. Ne jamais
utiliser le compresseur pour gonfler de
petits objets à basse pression comme
des jouets d’enfant, des ballons de foot-
ball et de basket-ball, etc.
Pneus :
 Des pneus surgonfs pourraient
provoquer des blessures graves et des
dommages à la propriété.
     
la pression des pneus avant chaque
utilisation et lors du gonflage; consulter
le flanc de pneu pour obtenir la pression
correcte.
REMARQUE : Les réservoirs d’air
comprimé, compresseurs et autres
équipements similaires utilisés pour
gonfler les pneus peuvent remplir
ces derniers très rapidement. Régler
le gulateur de pression d’air à une
pression moindre que celle indiquée sur
le pneu. Ajouter de l’air par petite quantité
et utiliser fréquemment le manomètre
pour empêcher un surgonflage.
DANGER
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
     
à l’électricité. Tout comme n’importe
quel autre dispositif alimenté de
façon électrique, s’il n’est pas utilisé
correctement, il peut causer un choc
électrique.
     
compresseur à l’extérieur lorsqu’il pleut
ou dans des conditions humides.
     
compresseur avec les couvercles de
protection enlevés ou endommagés.
      
personnel non qualif peuvent résulter
en de graves blessures, voire la mort par
électrocution.
     
réparation nécessaire pour ce produit
doit être pris en charge par un centre
de réparation en usine autorisé
conformément aux codes électriques
nationaux et locaux.
 Mise à la terre électrique : Le fait
de ne pas faire une mise à la terre
adéquate de ce produit pourrait résulter
en des blessures graves voire la mort par
électrocution. Consulter les directives
relatives à la mise à la terre sous
Installation.
     
auquel le compresseur est branché
fournit une mise à la terre électrique
adéquate, une tension appropriée et une
bonne protection des fusibles.
DANGER
RISQUE PROVENANT DES OBJETS PROJETÉS EN
L’AIR
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
 
les tissus mous de la peau exposée et
peut projeter la poussière, des fragments,
des particules détachées et des petits
objets à haute vitesse, ce qui entraînerait
des dommages et des blessures
personnelles.
     
sécurité homologué : protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3) munie d’écrans latéraux lors
de l’utilisation du compresseur.
       
pulvérisateur vers une partie du corps
ou vers d’autres personnes ou des
animaux.
     
tension et purger la pression du tuyau à
air et du servoir d’air avant d’effectuer
l’entretien, de fixer des outils ou des
accessoires.
DANGER
ATTENTION SURFACES CHAUDES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
la tête du compresseur ou du moteur,
la tubulure des gaz d’échappement
(J, Fig.2) ou de sortie, peut se solder en
de sérieuses brûlures.
      
métalliques exposées sur le compresseur
pendant ou immédiatement après son
utilisation. Le compresseur reste chaud
pendant plusieurs minutes après son
utilisation.
      
réparations aux coiffes de protection
avant que l’appareil n’ait refroidi.
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ AUX
PIÈCES MOBILES
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
un volant ou une courroie peuvent
provoquer de graves blessures si elles
entrent en contact avec vous ou vos
vêtements.
      
les protecteurs ou les couvercles sont
endommagés ou retirés.
     
gants hors de portée des pièces en
mouvement. Les vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs peuvent
s’enchevêtrer dans les pièces mobiles.
      
pourraient camoufler des pièces
mobiles.
 
endommagées ou manquantes ou le
réparer sans coiffes de protection risque
de vous exposer à des pièces mobiles et
peut se solder par de graves blessures.
 
produit devraient être effectuées par un
centre de réparation de un centre de
réparation autorisé.
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ À UTILISATION DANGEREUSE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
     
compresseur d’air pourrait provoquer de
graves blessures, voire votre décès ou
celle d’autres personnes.
     
directives et les avertissements contenus
dans le présent mode d’emploi.
 
les commandes du compresseur d’air.
       
personnes, animaux et obstacles.
       
compresseur d’air en tout temps.
        
fatigue ou sous l’emprise d’alcool ou de
drogues. Rester vigilant en tout temps.
     
compresseur d’air pourrait provoquer de
graves blessures, voire votre décès ou
celle d’autres personnes.
     
fonctionnalités de sécurité du produit.
       
travail.
 
des pièces ou que des pièces sont
brisées ou non autorisées.
       
compresseur.
DANGER
RISQUE DE CHUTE
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
     
d’une table, d’un établi ou d’un toit et
causer des dommages au compresseur,
ce qui pourrait résulter en de graves
blessures, voire la mort de l’opérateur.
    
compresseur alors qu’il est dans
uns position sécuritaire et stable afin
d’empêcher un mouvement accidentel
de l’appareil. Ne jamais faire fonctionner
le compresseur sur un toit ou sur toute
autre position élevée. Utiliser un tuyau
d’air supplémentaire pour atteindre les
emplacements en hauteur.
DANGER
RISQUE ASSOCIÉ AU BRUIT
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
      
durée d’utilisation, le bruit provoqué par
ce produit peut contribuer à une perte
auditive.
 
auditive appropriée durant l’utilisation.
CONSERVER CES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
SPECIFICATIONS
Modèle no C2002
Alésage 47,6 mm (1,875 po )
Course 31,8 mm (1,250 po)
Tension monophasée 120/60
Exigence minimale du circuit de dérivation 15 A
Genre de fusibles À retardement
Capacité du réservoir d'air 22,7 litres (6 gallons)
Pression l'amorçage approx. 120 psi
Pression de rupture approx. 150 psi
pi³/min standard (SCFM) à 40 lb/po
2
3,7 *
pi³/min standard (SCFM) à 90 lb/po
2
2,6 *
Pression nominale stabilisée (approximative) 3–150 psi
Type de raccord à connexion rapide Industriel
Refiérase al glosario para descifrar las abreviaturas.
*Testé conformément à la norme ISO 1217
LEXIQUE
Veuillez vous familiariser avec ces termes avant d'utiliser l'appareil.
CFM : pieds cubes par minute (pi
3
/min).
SCFM : pieds cubes par minute (pi
3
/min) standard. Une unité de mesure de débit d'air.
PSIG: jauge indiquant le nombre de livres par pouce carré (lb/po
2
). Une unité de mesure
de pression.
Codes de certification : les produits portant une ou plusieurs des mentions suivantes (UL
®
,
CUL, CULUS, ETL
®
, CETL, CETLUS) ont été évalués par des laboratoires indépendants de
sécurité certifiés par l'OSHA et répondent aux normes de sécurité applicables.
Pression d'amoage : Lorsque le moteur est arrêté, la pression du réservoir d'air
s'abaisse tandis qu'on continue d'utiliser l'accessoire. Quand la pression du servoir
tombe à un niveau bas réglé à l'usine, le moteur se remet automatiquement en marche.
La basse pression à laquelle le moteur se remet automatiquement en marche s'appelle la
«pression d'amorçage».
Pression de rupture : Lorsqu'on met un compresseur d'air en marche et qu'il commence à
fonctionner, la pression d'air dans le réservoir commence à s'accumuler. La pression monte
et atteint un niveau élevé réglé à l'usine, avant que le moteur ne s'arte automatiquement,
protégeant ainsi le réservoir d'air d'un taux de pression qui excèderait sa capacité. La haute
pression à laquelle le moteur s'arrête s'appelle la «pression de rupture».
Circuit de dérivation : Le circuit acheminant l'électricité du tableau électrique vers la prise
murale.
CYCLE DE SERVICE
La pompe de ce compresseur d'air est capable de fonctionner de façon continue.
Toutefois, pour prolonger la durée de vie du compresseur d'air, nous vous recommandons
de conserver un cycle de service moyen de 50 % à 75 % : c'est-à-dire que la pompe du
compresseur d'air ne devrait pas fonctionner plus que 30 à 45 minutes dans une heure
particulière.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Retirez l'appareil de sa boîte et jetez tout l'emballage.
INSTALLATION
MONTAGE DE L'APPAREIL
Emplacement du compresseur d'air
 
 
tout mur ou autre obstruction qui pourrait bloquer le débit d'air.
      
refroidissement approprié. Les ouvertures d'aération du compresseur sont nécessaires
pour maintenir la température de fonctionnement appropriée. Ne placez pas de
chiffons ou de contenants sur ou à proximité de ces ouvertures.
DIRECTIVES DE MISE À LA TERRE (FIG. 1)
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! En cas de court-circuit, la
mise à la terre réduit le risque de choc en fournissant un fil de fuite pour le courant
électrique. Ce compresseur d'air doit être adéquatement mis à la terre.
Ce compresseur d'air portatif est doté d'un cordon muni d'un fil de mise à la terre et d'une fiche
appropriée de mise à la terre (A).
1. Le cordon fourni avec cet appareil comprend une fiche
(A)
avec broche de mise à la
terre
(B)
. La fiche DOIT être insérée dans une prise de courant mise à la terre
(C)
.
IMPORTANT: La prise de courant utilisée doit être installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et ordonnances électriques locaux.
2. Assurez-vous que la prise de courant utilisée a la même configuration que la fiche de
mise à la terre. NE PAS UTILISER UN ADAPTATEUR. Voir figura 1.
3. Inspectez la fiche et le cordon avant chaque utilisation. Ne pas les utiliser s'il y a des
signes de dommages.
4. Si vous ne comprenez pas tout à fait ces directives de mise à la terre, ou s'il y a des
doutes que le compresseur soit mis à la terre de manière appropriée, faire vérifier
l'installation par un électricien qualifié.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! UNE MISE À LA TERRE
INAPPROPRIÉE PEUT ENTRAÎNER DES CHOCS ÉLECTRIQUES.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne convient pas à la prise de courant
disponible, une prise appropriée doit être installée par un électricien qualifié.
Toute réparation du cordon ou de la fiche DOIT être effectuée par un électricien
qualifié.
RALLONGES
Si une rallonge doit être utilisée, s'assurer :
 
et une prise de courant à trois fentes qui accepte la fiche de la rallonge;
 
 
               


Risque de dommages à la propriété. L'utilisation d'une rallonge produira
une chute de tension qui entraînera une perte de puissance au moteur ainsi qu'une
          
du boyau d'air en connectant un autre boyau à l'extrémité. Connectez des boyaux
supplémentaires au besoin.
PROTECTION CONTRE LA SURTENSION ET PROTECTION DU CIRCUIT
Consulter le Spécifications pour connaître les exigences minimums concernant la tension
et le circuit de dérivation.
Risques de surchauffe. Certains modèles de compresseur d'air peuvent
fonctionner sur un circuit de 15 ampères si les conditions suivantes sont satisfaites :
1. Le courant d'alimentation au circuit doit être conforme aux exigences du code
natianal de l'électricité.
2. Le circuit n'est pas utilisé pour alimenter d'autres dispositifs électriques.
3. Les rallonges sont conformes aux spécifications;
4. Le circuit est muni d'un coupe-circuit de 15 A ou d'un fusible retardé de
15 A.
REMARQUE : Si un compresseur est rel à un circuit protégé par des fusibles,
n'utilisez que des fusibles à retardement. Les fusibles à retardement portent un
« D » au Canada et un « T » aux États-Unis.
Si une des conditions ci-dessus ne peut être satisfaite, ou si l'utilisation du compresseur
entraîne continuellement une panne de courant, il sera peut être nécessaire de brancher le
compresseur sur un circuit de 20 ampères. Il n'est pas nécessaire de remplacer le cordon
dans un tel cas.
UTILISATION
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE COMPRESSEUR D'AIR
LISEZ CE GUIDE DE L'UTILISATEUR ET TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ AVANT
D'UTILISER CET APPAREIL. Comparez les illustrations à votre appareil pour vous
familiariser avec l'emplacement des commandes et boutons de réglage. Conservez ce
guide pour références ultérieures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT (FIG. 2–4)
Familiarisez-vous avec ces commandes avant d'utiliser l'appareil.
Interrupteur marche(I)/arrêt(O) [On(I) /Off(O)] (D) : Placez cet interrupteur à la position
de marche (I) pour alimenter automatiquement le manostat et à la position d’arrêt (O) pour
couper l’alimentation après chaque utilisation.
Manostat (non illustré) : Le manostat démarre automatiquement le moteur lorsque
la pression dans le réservoir d'air tombe à une valeur inférieure à la « pression
d'amorçage » réglée à l'usine. Il arrête le moteur lorsque la pression dans le réservoir
d'air atteint la « pression de rupture » réglée à l'usine.
Soupape de sûreté (H) : Si le manostat n'arrête pas le compresseur d'air lorsque la
« pression de rupture » est atteinte, la soupape de sûreté protège contre toute surpression
en « sautant » à la valeur de pression établie à l'usine une pression (légèrement supérieure
à la « pression de rupture » établie pour le manostat).
Manomètre du réservoir (I) : Le manomètre du réservoir indique la pression d'air en
réserve dans le réservoir.
Manomètre de sortie (E) : Le manomètre de sortie indique la pression d'air disponible
         
inférieure à ou égale à la pression du réservoir.
Régulateur (G) : 
Tournez la poignée du gulateur dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter
et dans le sens contraire pour réduire la pression.
Système de refroidissement (non illust) : Le compresseur d'air est doté d'un système
de refroidissement d'avant garde. Le cœur de ce système est un ventilateur à technologie
avancée. Il est tout à fait normal que ce ventilateur souffle de l'air au-dessus de la tête de la
pompe, le manchon du cylindre et le carter. Vous savez que le système de refroidissement
fonctionne bien lorsque de l'air est e
xpulsé.
Pompe du compresseur d'air (non illustrée) : La pompe comprime l'air pour le forcer dans le
réservoir d'air. L'air n'est pas disponible pour travailler avant que le compresseur n'ait élevé la
pression du réservoir d'air au niveau requis à la sortie d'air.
Robinet de vidange (K) : Le robinet de vidange est situé à la base du réservoir d'air et est
utilisé pour vidanger la condensation après chaque utilisation.
Soupape de retenue (M) : Lorsque le compresseur fonctionne, la soupape de retenue
est « ouverte », permettant à l'air comprimé d'entrer dans le réservoir d'air. Quand le
compresseur d'air atteint la « pression de rupture », la soupape de retenue « se ferme »,
permettant à l'air pressurisé de demeurer à l'intérieur du réservoir d'air.
Protecteur de surcharge du moteur
(non illuste)
: Le moteur dispose d’un protecteur
de surcharge thermique. Si le moteur surchauffe, peu importe la raison, le protecteur de
surcharge met le moteur hors tension. Il faut donner au moteur le temps de refroidir avant
de le redémarrer. Redémarrage :
1. Mettre le levier On/Off en position « Off », puis débrancher l’appareil.
2. Laisser le moteur refroidir.
3. Brancher le cordon d’alimentation dans le bon réceptacle de circuit de dérivation.
4. Mettre le levier Auto/Arrêt en position de « On ».
Raccord à connexion rapide (F) : Le raccord à connexion rapide accepte les industrielle
styles de raccord à connexion rapide. Les deux raccord à connexion rapide permettent
d’utiliser deux outils en même temps.
UTILISATION DE L'APPAREIL (FIG. 2)
Arrêt de l'appareil
1. Réglez l’interrupteur On/Off (D) à la position « Off ».
2. Débranchez l’appareil après utilisation.
Avant le démarrage
Ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu et compris le mode
d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Avant chaque mise en marche
1. Réglez l’interrupteur On/Off (D) à la position « Off ».
2. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise de courant du circuit de dérivation
approprié. (Consultez le paragraphe sur la protection contre la surtension et la
protection du circuit de la section sur l'installation de ce guide.)
3. Tournez la poignée du gulateur (G) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
régler la pression de sortie à zéro.
4. Raccordez le boyau et les accessoires.
Risque d’utilisation dangereuse. Saisir fermement le tuyau en
main lors du raccordement ou de la déconnexion pour empêcher un à-coup du tuyau.
Risque d’utilisation dangereuse. N'utilisez pas les accessoires
endommagés ou portés.
REMARQUE : Le boyau ou l'accessoire doit être muni d'une fiche à connexion rapide si la
sortie d'air est équipée d'une douille à connexion rapide. (F)
Risque d'éclatement. Une pression d'air trop élevée conduit
à un risque dangereux d'éclatement. Vérifiez la pression nominale maximum du
fabricant pour tous les outils pneumatiques et accessoires utilisés. La pression de
sortie du régulateur ne doit jamais excéder la pression nominale maximum.
Risque de dommages à la propriété. L’air comprimé de l’appareil pourrait
contenir de l’eau condensée et des brumes d’huile. Ne pas vaporiser de l’air non filtré sur
un article que l’humidité pourrait endommager. Certains outils ou dispositifs pneumatiques
pourraient requérir de l’air filt. Lire les directives pour l’outil ou le dispositif pneumatique.
Mise en marche
1. Réglez l’interrupteur On/Off (D) à la position de «On». Le moteur s'arrêtera lorsque la
pression dans le réservoir atteint la « pression de rupture ».
2. Tournez la poignée du gulateur (G) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression et arrêtez quand la pression désie est atteinte.
Si n'importe quel bruit ou vibration peu commun est noté,
arrêtez le compresseur immédiatement et faites-vérifier le par un technicien qualifié
de service.
Le compresseur d'air est maintenant prêt pour l'utilisation.
ENTRETIEN
RESPONSABILITÉS DU CLIENT
Avant
chaque
utilisation
À chaque jour
ou après chaque
utilisation
Se reporter à l’étiquette
d’avertissement
sur le réservoir
Vérifier la soupape de sûreté X
Vidanger le réservoir X
Mettre le réservoir hors service X
1
1 – Pour plus d’informations,
veuillez appeler notre service à la clientèle au (888
)
848-5175
.
Risque d'une utilisation dangereuse. L'unité est
automatiquement en cycle quand le courant est présent. Durant le service, vous
pourriez être exposé à des sources de tension, à l'air comprimé ou à des pièces
mobiles. Avant de faire le service de l'unité, débranchez ou déconnectez l'alimentation
électrique au compresseur d'air, purgez la pression du réservoir et laissez le
compresseur d'air se refroidir.
REMARQUE : Consultez la section Utilisation pour connaître l'emplacement des
commandes.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ (FIG. 2)
Risque d'éclatement. Si la soupape de sûre ne fonctionne
pas correctement, une surpression pourrait avoir lieu et causer une rupture ou une
explosion du réservoir à air.
Risque provenant des objets projet. És Toujours utiliser de
l’équipement de sécurité homologué : protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) munie d’écrans latéraux lors de l’utilisation du compresseur.
Avant de mettre en marche le compresseur, tirez sur l'anneau de la soupape de sûreté pour
vous assurer que la soupape fonctionne librement. Si la soupape est coincée ou qu'elle ne
bouge pas librement, elle doit être remplacée par une autre soupape du même type.
VIDANGE DU RÉSERVOIR (FIG. 2–3)
Risque d’utilisation dangereuse. Les réservoirs d’air contiennent
de l’air sous haute pression. Éloigner le
protection oculaire
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] et toutes autres parties du corps de l’orifice de vidange. Porter des lunettes de
sécurité lors de la vidange car il y a risque de projection de débris au visage.
Risques auditifs. Porter systématiquement une protection
auditive appropriée durant l’utilisation. Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité
auditive.
REMARQUE : Tous les systèmes de compression d’air génèrent des condensats qui
s’accumulent à un point de vidange (par ex., servoir, filtre, dispositifs de postrefroidissement
          
ou les deux, et doivent être éliminés conformément aux lois et règlements municipaux,
provinciaux, territoriaux et fédéraux.
Risque d'éclatement. L'eau dans le réservoir d'air peut
condenser. Si l'eau n'est pas vidangée, cela risque de corroder et d'affaiblir le
réservoir d'air, produisant ainsi un risque de rupture du réservoir d'air.
Risque de dommages à la propriété. Évacuez l'eau le réservoir d'air peut
contenir l'huile et se rouiller qui peut causer des taches.
1. Placez le levier On/Off (D) à la position « Off » et débranchez l'unité.
2. Tirez le bouton du régulateur (G) vers l'extérieur et tournez-le dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour régler la pression de sortie à zéro.
3. Enlevez l'outil pneumatique ou l'accessoire.
4. Disposez un cipient adéquat sous le robinet de vidange pour cupérer tout drainage.
5. Tirez l'anneau de la soupape de sûreté (H) pour permettre à l'air de purger du réservoir
jusqu'à ce que la pression dans le réservoir se situe à environ 20 lb/po
2

l'anneau de la soupape de sûreté.
 
contraire des aiguilles d'une montre) situé en bas du réservoir.
7. Une fois la vidange de l'eau terminée, fermez le robinet de vidange (tournez dans le
sens des aiguilles d'une montre). Le compresseur d'air peut maintenant être rangé.
REMARQUE : Si le robinet de vidange est engorgé, libérez tout l'air pressurisé. Le robinet
de vidange peut alors être enlevé, nettoyé et réinstallé.
ENTRETIEN ET RÉGLAGES

PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Risque d'une utilisation dangereuse. L'uni est automatiquement
en cycle quand le courant est présent. Durant le service, vous pourriez être exposé
à des sources de tension, à l'air comprimé ou à des pièces mobiles. Avant de
faire le service de l'unité, branchez ou déconnectez l'alimentation électrique au
compresseur d'air, purgez la pression du réservoir et laissez le compresseur d'air se
refroidir.
POUR REMPLACER LE RÉGULATEU (FIG. 5–9)
1. Déchargez tout l’air pressurisé du réservoir d’air. Voir la partie intitulée Vidange du
réservoir de la section sur l’entretien.
2. Débranchez l’appareil.
3. Retirez le couvercle de la console (N).
4. À l’aide d’une clé à molette, retirez la soupape de sûreté (H) du collecteur du régulateur
(G).
5. Retirez le collier du boyau et ensuite le boyau (L). REMARQUE : Le collier du boyau ne
peut pas être réutilisé. Il faut se procurer un collier de boyau neuf. Voir la partie intitulée
Pièces de rechange de la section sur Service ou achetez un collier de boyau standard
d’une quincaillerie locale.
 
7. Glissez avec soin la pompe pour le retirer des supports et pour l’éloigner.
8. À l’aide d’une clé à molette, retirez le collecteur du régulateur (G).
9. Appliquez un produit d’étanchéité pour tuyaux au collecteur de régulateur neuf et
montez-le. Serrez le collecteur avec une clé.
10. Appliquez un produit d’étanchéité pour tuyaux aux la soupape de sûreté.
11. Assemblez tous les composants dans l’ordre inverse du retrait. Assurez-vous d’orienter
les manomètres pour que les relevés soient corrects et utilisez les clés pour bien serrer
tous les composants.
RANGEMENT
Avant de ranger le compresseur d'air, effectuez les étapes suivantes :
1. Revoyez la rubrique Entretien dans les pages précédentes et effectuez tout entretien
requis nécessaire.
2. Purgez l’eau du réservoir. Se reporter à la rubrique Vidange du réservoir sous
Entretien.
Risque d'éclatement. L'eau dans le réservoir d'air peut
condenser. Si le réservoir n'est pas vidangé, l'eau corrodera et affaiblira les parois du
réservoir d'air, causant ainsi un risque d'éclatement du réservoir.
3. Protégez le cordon électrique et le boyau d'air contre tout dommage (de façon à ce
qu'ils ne soient pas coincés ou écrasés). Enroulez le boyau d'air sans contrinte, autour
de la poignée du compresseur d'air. Enroulez le cordon électrique sur le porte-cordon.
4. Rangez le compresseur d'air dans un endroit propre et sec.
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de
www.deltaportercableservicenet.
com. Il est aussi possible de commander des pièces auprès d’une succursale d’usine ou un
centre de réparation sous garantie autorisé ou en communiquant avec le service à la clientèle
au 1-(888)-848-5175 pour recevoir un soutien personnalisé de l’un de nos représentants bien
formés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour
de plus amples renseignements à propos de PORTER-CABLE, ses succursales d’usine ou
www.
deltaportercable.com ou communiquer avec notre service à la clienle au 1-(888)-848-5175.
Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation sont entrement garanties
contre les fauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations
effectuées en partie ou totalement par d’autres. En composant ce numéro à toute heure du
jour ou de la nuit, il est également possible de trouver les réponses aux questions les plus
courantes.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825 Highway 45
North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer
toutes les informations gurant sur la plaque signatique de l’outil (numéro du modèle, type, nuro
de rie, etc.).
ACCESSOIRES
Puisque les accessoires autres que ceux offerts par PORTER-CABLE
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux.
Pour un fonctionnement en toute curi, utiliser seulement les accessoires recommandés
PORTER-CABLE avec le produit.
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur PORTER-
CABLE, centres de paration de l’usine PORTER-CABLE et centres de paration agréés
www.deltaportercable.com pour un catalogue
ou le nom du fournisseur le plus près de chez vous.
DÉPANNAGE
Risque d'une utilisation dangereuse. L'uni est automatiquement
en cycle quand le courant est présent. Durant le service, vous pourriez être exposé
à des sources de tension, à l'air comprimé ou à des pièces mobiles. Avant de
faire le service de l'unité, branchez ou déconnectez l'alimentation électrique au
compresseur d'air, purgez la pression du réservoir et laissez le compresseur d'air se
refroidir.
PROBLÈME CAUSE CORRECTION
Pression excessive
- la soupape de
sûreté se soulève.
Le manostat n’arrête
pas le moteur lorsque le
compresseur d'air atteint
la «pression de rupture».
Déplacez le levier «On/Off» à
la position «Off». Si l'appareil
ne s'arrête pas, contactez
un technicien qualifié.
La «pression de
rupture» du manostat
est trop élevée.
Contactez un technicien qualifié.
Fuites d'air aux
raccords.
Les raccords des tubes
ne sont pas assez sers.
Resserrez les raccords là où on peut
entendre l'air s'échapper. Vérifiez les
raccords à l'aide d'une solution d'eau
savonneuse. Ne Pas Trop Serrer.
Fuites d'air au
réservoir d'air
ou aux soudures
du réservoir.
Réservoir d'air défectueux. Le réservoir d'air doit être remplacé.
Ne tentez pas de réparer les fuites.
Risque
d'éclatement. Évitez de percer, de
souder ou de modifier le réservoir
d'air de quelque façon. Celui-ci
risquerait de rompre ou d'exploser.
Fuites d'air entre
la tête et la plaque
de la soupape.
Joint d'étanchéi
accusant une fuite.
Contactez un technicien qualifié.
Fuite d’air à la
soupape de sûreté.
Défectuosité possible dans
la soupape de sûreté.
Faites fonctionner la soupape
manuellement en tirant sur l'anneau.
Si les fuites ne sont pas éliminées,
la soupape devrait être remplacée.
Cognements. Défectuosité possible dans
la soupape de sûreté.
Faites fonctionner la soupape
manuellement en tirant sur l'anneau.
Si les fuites ne sont pas éliminées,
la soupape devrait être remplacée.
Le relevé de pression
sur le manomètre
du régulateur
tombe lorsqu'un
accessoire est utilisé.
Une légère chute
de pression est
considérée normale.
S'il y a une chute excessive de
pression lorsqu'un accessoire est
utilisé, ajustez le régulateur en suivant
les directives du paragraphe intitulé
«Description du fonctionnement»
de la section sur l'utilisation.
REMARQUE : Ajustez la pression du
régulateur lorsqu'il y a un débit d'air
(c.-à-d., pendant l'utilisation
d'un accessoire).
Le compresseur
d'air ne fournit pas
suffisamment d'air
pour faire fonctionner
les accessoires.
Utilisation prolongée
et excessive de l'air.
Utilisation prolongée et
excessive de l'air.
Le compresseur n'est
pas assez gros pour la
quantité d'air requise.
Le compresseur n'est pas assez
gros pour la quantité d'air requise.
Trou dans le boyau. Trou dans le boyau.
Soupape de retenue
obstruée.
Contactez un technicien qualifié.
Fuites d'air. Fuites d'air.
Fuite d'air continue
au bouton du
régulateur.
Régulateur endommagé. Remplacez le régulateur.
Le régulateur ne
ferme pas l'orifice
de sortie d'air.
Régulateur endommagé. Remplacez le régulateur.
Le moteur ne
tourne pas.
Fusible sauté ou coupe-
circuit déclenché.
Vérifiez s'il y a un fusible sauté dans
la boîte à fusibles et remplacez-le
au besoin. Rétablissez le coupe-
circuit. Ne pas utiliser un fusible ou
un coupe-circuit à valeur nominale
supérieure à la valeur spécifiée pour
le circuit de dérivation utilisé.
Vérifier si le fusible est du
type approprié. Vous devriez
utiliser un fusible retardé.
Vérifier s'il y a une condition
de tension basse.
Vérifiez la rallonge.
Déconnectez tout autre appareil
électrique du circuit ou branchez
le compresseur sur son propre
circuit de dérivation.
Rallonge de longueur ou
de calibre inapproprié.
Vérifiez la rallonge.
Connexions électriques
desserrées.

dans la boîte à bornes.
Moteur défectueux. Faire vérifier par un technicien qualifié.
Le commutateur de
protection de surcharge du
moteur a été déclenché.
Consulter la rubrique Surcharge
du moteur sous Caractéristiques.
Si la protection de surcharge de
moteur se déclenche fréquemment.
Communiquer avec un centre de
réparation en usine de contactez
un technicien qualifié.
DEFINICIONES DE NORMAS DE SEGURIDAD
Este manual contiene información que es importante que usted conozca y comprenda. Esta
información se relaciona con la protección de SU SEGURIDAD Y LA PREVENCIÓN DE
PROBLEMAS A SU EQUIPO. Para ayudarlo a reconocer esta información, usamos los
símbolos indicados más abajo. Sírvase leer el manual y prestar atención a estas secciones.
Indica una situación de ries-
go inminente, que si no se evita, causala
muerte o lesiones serias.
ATENCIÓN:
Indica una situacn
potencialmente peligrosa, que si no se
evita, puede causar lesiones menores o
moderadas.
Indica una situación
potencialmente riesgosa, que si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones
serias.
Se refiere a una práctica no
relacionada a lesiones corporales que de
no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo,
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
Algunos tipos de polvo contienen sustancias químicas, como el
amianto y el plomo de las pinturas de base plomo, reconocidas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSIÓN O INCENDIO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
      
dentro del motor y el interruptor de presión
produzcan chispas.
      
área bien ventilada libre de materiales
combustibles, gasolina o vapores de
solventes.
      
entran en contacto con vapores
inflamables, pueden encenderse,
provocando un incendio o una explosión.
 
ubique el compresor al menos a 6,1 m
(20 pies) del área de pulverización. Se
puede necesitar manguera adicional.
     
lugar seguro lejos del compresor.
    
ventilación del compresor puede producir
un sobrecalentamiento grave y podría
provocar un incendio.
 
el compresor.
      
abierto con una distancia de al menos
30,5 cm (12 pulg.) a cualquier pared u
obstrucción que pudiera restringir el
flujo de aire fresco a las aberturas de
ventilación.
 
seca y bien ventilada. No opere la
unidad dentro en un área muy cerrada.
Almacén en puertas.
      
producto poda provocar lesiones
personales o daños a la propiedad. Para
disminuir el riesgo de incendio, no permita
que el compresor funcione sin que alguien
lo controle.
   
el producto cuando está en
funcionamiento.
 
cuando no esté en uso.
PELIGRO
RIESGO RESPIRATORIO (ASFIXIA)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
       
compresor no es seguro para respirarlo.
El flujo de aire puede contener monóxido
de carbono, vapores tóxicos o partículas
sólidas del tanque de aire. Respirar estos
contaminantes puede provocar lesiones
graves o la muerte.
      
del compresor no se debe usar nunca
para consumo humano. El compresor
no incluye equipo de seguridad en
línea y filtros adecuados para consumo
humano.
      
el polvo producido por las herramientas
eléctricas al lijar, aserrar, esmerilar, taladrar
y otras actividades de la construcción
puede ser peligrosa.
 
solventes para pinturas, removedor de
pintura, insecticidas y herbicidas pueden
contener vapores dañinos y venenos.
 Trabaje en un área con buena ventilación
cruzada. Lea y siga las instrucciones de
seguridad que se proveen en la etiqueta
o en la ficha técnica de los materiales
que está utilizando. Siempre utilice
equipamiento de seguridad certificado:
protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA o una mascarilla facial
adecuada diseñada para usar para los
fines que usted requiere.
PELIGRO
RIESGO DE EXPLOSIÓN
Tanque de aire: El 26 de febrero de 2002, la Comisión de Seguridad para Productos de
Consumo delos Estados Unidos publiel Comunicado # 02-108 sobre la seguridad en
los tanques de compresores de aire:
Los tanques receptores de los compresores de aire no tienen una vida útil infinita. La vida
útil del tanque depende de diversos factores, incluyendo las condiciones de operación,
las condiciones ambientales, la instalación debida del mismo, modificaciones realizadas
en el campo y el nivel de mantenimiento que reciba. Es difícil prever cuál será el efecto
exacto de estos factores sobre la vida útil del tanque receptor de aire.
Si no se siguen procedimientos de mantenimiento debidos, la corrosión interna de la
pared interior del tanque receptor de aire puede causar una ruptura imprevista en el
tanque de aire, lo que hará que el aire presurizado escape con fuerza y repentinamente,
pudiendo lesionar al usuario.
El tanque de su compresor de aire debe ser dado de baja al final del año que aparece
en la etiqueta de advertencia de su tanque.
Las siguientes condiciones pueden llevar a debilitar el tanque de aire y ocasionar la
explosión violenta del mismo:
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
     
condensada del tanque de aire, que
provoca óxido y adelgazamiento del
tanque de aire de acero.
      
de cada uso. Si un tanque de aire
presenta una pérdida, reemplácelo
inmediatamente con un tanque nuevo o
reemplace todo el compresor.
 
tanque de aire.
 
modificación al tanque de aire o a sus
elementos. Nunca intente reparar un
tanque de aire dañado o con pérdidas.
Reemplácelo con un tanque de aire
nuevo.
     
la válvula de seguridad o cualquier otro
componente que controle la presión del
tanque.
 
determinadas presiones de operación.
Nunca realice ajustes ni sustituya
piezas para cambiar las presiones de
operación fijadas en la fábrica.
Elementos y accesorios:
 
las herramientas neumáticas, las pistolas
pulverizadoras, los accesorios neumáticos,
los neumáticos y otros artículos inflables
puede hacer que exploten o revienten, y
puede provocar lesiones graves.
     
del equipo y nunca exceda el nivel
máximo de presión aceptable para los
elementos. Nunca utilice el compresor
para inflar objetos pequeños de baja
presión, tales como juguetes de niños,
pelotas de fútbol o de basquetbol, etc.
Neuticos:
      
podría causar lesiones graves y daño a la
propiedad.
      
neumáticos para controlar la presión
de éstos antes de cada uso y mientras
los infla; observe el flanco para ver
la presión correcta del neumático.
NOTA: Los tanques de aire, los
compresores y el equipo similar que se
usa para inflar neumáticos pueden llenar
neumáticos pequeños como éstos con
mucha rapidez. Ajuste el regulador de
presión en el suministro de aire a un
valor que no supere el de la presión
del neumático. Agregue aire en forma
gradual y use con frecuencia el medidor
de presión de neumáticos para evitar
inflarlos.
GARANTIE COMPLÈTE DUN (1) AN
Les outils industriels de PORTER-CABLE sont garantis pour une riode de un (1) an
à partir de la date d’achat. PORTER-CABLE réparera gratuitement toutes défectuosités
provoquées par un défaut de matériel ou de fabrication. Pour des renseignements relatifs aux
réparations sous garantie, composer le 1-(888)-848-5175. Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des
tiers. Cette garantie vous accorde des droits gaux spécifiques et il est possible que vous ayez
d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique
            
informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT (FIG. 10) : si les
étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-(888)-848-
5175 pour en obtenir le remplacement gratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Porter-Cable PCFP3KIT Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à