Alpine iXA-W407 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes vidéo de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München,
Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25, Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-14470Z25-A
EN
FR
ES
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
01iXA-W407-QRG.fm
Digital Media Station
iXA-W407
QUICK REFERENCE GUIDE
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD
cannot be used for playing back music and images on the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide
you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur
le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers
audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
Para obtener información detallada de todas las funciones, consulte el manual del propietario contenido en el
CD-ROM que se suministra. (Al ser un CD de datos, el CD no se puede utilizar para reproducir música o imágenes
en el reproductor.) Si es necesario, un distribuidor de ALPINE podrá facilitarle una copia impresa del manual del
propietario incluido en el CD-ROM.
00iXA-W407-QRG.book Page 1 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
02iXA-W407-QRGTOC.fm
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and
keep it as a permanent record.
IMPORTANT
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu
cicontre et conservez-le soigneusement dans vos archives.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de la unidad en el espacio proporcionado a
continuación y consérvelo como registro permanente.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALADOR:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
2
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Contents / Contenu / Índice
WARNING / AVERTISSEMENT /
ADVERTENCIA .............................................. 3
CAUTION / ATTENTION / PRUDENCIA ........... 5
Getting Started / Mise en route / Primeros pasos .... 6
Radio ....................................................................... 9
USB memory/Portable audio player/Changer
(Optional) / Clé USB/Lecteur audio portable/
Changeur (en option) / Memoria USB/
Reproductor de audio portátil/Cambiador
(opcional) ....................................................... 10
iPhone/iPod (Optional) / iPhone/iPod (en option) /
iPhone/iPod (opcional) .................................. 13
Setting Calendar/Time / Réglage du calendrier
et de l’heure / Ajuste del calendario/hora ...... 17
Specifications / Spécifications / Especificaciones .... 19
Installation / Installation / Instalación ................... 21
Connections / Raccordements / Conexiones ......... 23
00iXA-W407-QRG.book Page 2 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
3
03iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
INSTALL THE PRODUCT CORRECTLY SO THAT THE DRIVER
CANNOT WATCH TV/VIDEO UNLESS THE VEHICLE IS STOPPED
AND THE EMERGENCY BRAKE IS APPLIED.
It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch TV/
Video while driving a vehicle. Installing this product incorrectly
enables the driver to watch TV/Video while driving. This may cause a
distraction, preventing the driver from looking ahead, thus causing an
accident. The driver or other people could be severely injured.
DO NOT WATCH VIDEO WHILE DRIVING.
Watching the video may distract the driver from looking ahead of the
vehicle and cause an accident.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAGE.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the
vehicle and cause an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
INSTALLER L’APPAREIL CORRECTEMENT DE FACON A CE QUE LE
CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT
QUE LA VOITURE N’EST PAS A L’ARRET ET LE FREIN A MAIN
ACTIONNE.
Il est dangereux de regarder la télévision/vidéo tout en conduisant un
véhicule. Si le produit n’est pas correctement installé, le conducteur
sera en mesure de regarder la télévision/vidéo pendant la conduite du
véhicule, ce qui risque de le distraire et de causer un accident. Le
conducteur ainsi que d’autres personnes risquent d'être blessées.
NE PAS REGARDER DE VIDEO PENDANT LA CONDUITE.
Le visionnage d’un enregistrement vidéo peut distraire le conducteur
de la conduite du véhicule et causer un accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le
véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de
provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la
conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
INSTALE LA UNIDAD CORRECTAMENTE PARA QUE EL
CONDUCTOR NO PUEDA VER EL VIDEO/TELEVISOR A MENOS
QUE EL VEHÍCULO SE ENCUENTRE PARADO Y SE HAYA
ACCIONADO EL FRENO DE MANO.
Ver el vídeo/televisor mientras se conduce se considera peligroso. Si la
unidad no se instala correctamente, el conductor podrá ver el vídeo/
televisor y distraerse mientras conduce, incrementando el riesgo de
accidente. Esto podría causar heridas graves al conductor y a otras
personas.
NO MIRE EL VÍDEO MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira el
vídeo y ocasionar un accidente.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU
ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO.
Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo
deben realizarse después de detener completamente el vehículo.
Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas
operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de
otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser
peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL
SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA
MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira la
pantalla y ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta,
podría ocasionarse heridas graves o muerte.
00iXA-W407-QRG.book Page 3 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
4
03iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on
places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be
extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE
OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEARSHIFT.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.)
Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute
obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la
pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE
FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA
CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría
ocasionar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS,
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR.
Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE
DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas
debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en
el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como
el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno,
etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones
necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible,
los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O
DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección
(o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo),
o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de
cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el
control del vehículo y provocar un incendio, etc.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR
CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE
DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc. y
provocar accidentes graves.
00iXA-W407-QRG.book Page 4 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
5
03iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Center for repairing.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY.
When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and
–) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may
cause fire or personal injury.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
CAUTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES
PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (-),
comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un
incendie ou des blessures corporelles.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails
d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado
o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS.
Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con
las polaridades (+ y -) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La
utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños
en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas
pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar
averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los
asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará
dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un
orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones
son importantes. De no tenerse en cuenta,
podría ocasionarse heridas graves o daños
materiales.
00iXA-W407-QRG.book Page 5 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
6
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Getting Started / Mise en route / Primeros pasos
English Français Español
Turning Power On/Off
Press any button to turn power on.
The unit is also automatically turned on if an
iPhone/iPod or USB memory is connected.
Press and hold SOURCE for at least 3
seconds to turn off the unit.
Activating the mode switching screen
Mise sous et hors tension
Appuyez sur n’importe quelle touche pour mettre
l’appareil sous tension.
L’appareil est automatiquement activé si un
iPhone/iPod ou une clé USB est connecté(e).
Maintenez la touche
SOURCE
enfoncée pendant
au moins 3 secondes pour éteindre l’appareil.
Activation de l’écran de
changement de mode
Encendido y apagado de la unidad
Pulse cualquier botón para encender la unidad.
También se enciende automáticamente al
conectar un iPhone, un iPod o una memoria USB.
Mantenga pulsado SOURCE durante 3
segundos como mínimo para apagar la unidad.
Activación de la pantalla de cambio
de modos
Adjusting Volume Réglage du volume Ajuste del volumen
Switching the mode Changement de mode Cambio del modo
Activating the SETUP selection screen.
Press and hold for at least 2 seconds.
Activation de l’écran de sélection SETUP.
Maintenez cette touche enfoncée pendant au
moins 2 secondes.
Activación de la pantalla de
selección SETUP.
Púlselo y manténgalo pulsado durante, al menos,
2 segundos.
00iXA-W407-QRG.book Page 6 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
7
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Recalling the source / Rappel de la source / Recuperación de la fuente
English Français Español
1
Press SOURCE button.
The mode switching screen is displayed.
Appuyez sur la touche SOURCE.
L’écran de changement de mode s’affiche.
Pulse el botón SOURCE.
Aparece la pantalla de cambio de modos.
2
Slide the display horizontally with
your finger or press
/
to select
Audio/Visual mode.
Audio/Visual Navigation Camera
Telephone Multi Info Audio/Visual
Faites glisser votre doigt
horizontalement sur l’écran ou
appuyez sur
/
pour
sélectionner le mode Audio/Visual.
Audio/Visual Navigation Camera
Telephone Multi Info Audio/Visual
Mueva la visualización en horizontal
con el dedo o pulse
/
para
seleccionar el modo Audio/Visual.
Audio/Visual Navigation Camera
Telephone Multi Info Audio/Visual
Display example for mode switching screen/
Exemple d’affichage de l’écran de changement de mode/
Ejemplo de la pantalla de cambio de modo
00iXA-W407-QRG.book Page 7 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
8
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
3
Slide the display vertically with your
finger or press SOURCE
repeatedly to select the desired
source.
Faites glisser votre doigt
verticalement sur l’écran ou appuyez
plusieurs fois sur SOURCE pour
sélectionner la source de votre
choix.
Desplace la visualización en
horizontal o en vertical con el dedo,
o pulse SOURCE varias veces
para seleccionar la fuente que
desee.
4
Touch the selected source window
displayed in the centre of the screen.
The desired source is activated and the display
changes to the desired source screen.
Appuyez sur la fenêtre de la source
sélectionnée affichée au centre de
l’écran.
La source de votre choix est activée et l’écran de
la source désirée s’affiche.
Toque la ventana de la fuente
seleccionada que aparece en el
centro de la pantalla.
Se activa la fuente deseada y la visualización
cambia a la pantalla de la fuente elegida.
[RSE]*: Changes to the RSE SEL. screen.
[SETUP]: Touch and hold for at least 2
seconds to change to the SETUP
selection screen.
* This button is available only when AUX OUT is set to
ON. Refer to “Setting the Picture Output” of the
Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM.
[RSE]*: Active l’écran RSE SEL.
[SETUP]: Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes pour
passer à l’écran de sélection
SETUP.
* Ce bouton est disponible uniquement lorsque AUX
OUT est réglé sur ON. Reportez-vous à la section
« Réglage de la sortie image » du mode d’emploi
situé sur le CD-ROM fourni.
[RSE]*: Cambia a la pantalla RSE SEL.
[SETUP]: Mantenga pulsado durante al
menos 2 segundos para cambiar a
la pantalla de selección SETUP.
* Este botón está disponible únicamente si AUX OUT
está ajustado en ON. Consulte “Configuración de la
emisión de imagen” en el Manual del propietario del
CD-ROM suministrado.
To watch a video source:
Your vehicle must be parked with the ignition key
in the ACC or ON position. To do this, follow the
procedure below.
1. Push the foot brake to bring your vehicle to a
complete stop at a safe location. Engage the
parking brake.
2. Keep pushing the foot brake and release the
parking brake once then engage it again.
3. While the parking brake is being engaged the
second time, release the foot brake.
For automatic transmission vehicles, place the
transmission lever in the Park position.
Pour visionner une source vidéo :
Vous devez garer votre véhicule et placer la clé de
contact sur la position ACC ou ON. Pour cela,
suivez la procédure suivante.
1. Appuyez sur la pédale de frein pour arrêter
complètement votre véhicule en lieu sûr.
Actionnez le frein à main.
2. Continuez d’appuyer sur la pédale de frein,
relâchez une fois le frein à main, puis actionnez-
le à nouveau.
3. Lorsque vous serrez le frein à main la deuxième
fois, relâchez la pédale de frein.
Pour les véhicules à boîte de vitesse automatique, placez
le levier de vitesses en position d’arrêt.
Para ver una fuente de vídeo:
El vehículo debe estar aparcado y con la llave de
contacto en la posición ACC u ON. Para ello, siga
el procedimiento que se describe a continuación.
1. Pise el freno para detener el vehículo por
completo en un lugar seguro. Eche el freno de
mano.
2. Siga pisando el freno y suelte el freno de mano
una vez; después, vuelva a echarlo.
3. Cuando haya echado el freno de mano por
segunda vez, levante el pie del freno.
En el caso de vehículos con transmisión automática,
coloque la palanca de transmisión en la posición de
parada.
00iXA-W407-QRG.book Page 8 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
9
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Radio
English Français Español
Changing the Band
FM-1 FM-2 AM FM-1
Changement de fréquence
FM-1 FM-2 AM FM-1
Cambio de la banda
FM-1 FM-2 AM FM-1
Presetting Stations Automatically
Touch and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band.
Préréglage automatique des stations
Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Almacenamiento automático
de emisoras
Tóquelo y manténgalo pulsado durante,
al menos, 2 segundos.
El sintonizador buscará y
almacenaráautomáticamente 6 emisoras
de señal intense en la banda seleccionada.
Tuning to Preset Stations
1. Touch to display the list screen of
preset stations.
Touch [ ] to cancel the list screen of
preset stations.
2. Touch any preset station of the list
(
area) that has a station stored to it.
The preset station is received.
Accord d’une station préréglée
1. Touchez pour afficher l’écran de la liste
des stations présélectionnées.
Appuyez sur [ ] pour annuler l’écran
contenant la liste des stations préréglées.
2. Appuyez sur l’une des stations
présélectionnées de la liste (zone )
contenant une station mémorisée. La
station préréglée est reçue.
Sintonía de emisoras memorizadas
1. Pulse para visualizar la pantalla con la
lista de emisoras memorizadas.
Toque el botón [ ] para que aparezca la pantalla
con la lista de estaciones presintonizadas.
2. Toque cualquier emisora
presintonizada de la lista (área )
que tenga una emisora almacenada.
Se escuchará la emisora memorizada.
Di
sp
l
ay examp
l
e
f
or
FM
R
a
di
o ma
i
n screen
/E
xemp
l
e
d’é
cran
principal pour radio FM/Ejemplo de pantalla principal de radio FM
Di
sp
l
ay examp
l
e
f
or t
h
e
li
st screen o
f
preset stat
i
ons
/E
xemp
l
e
d’affichage de l’écran de la liste des stations présélectionnées/
Ejemplo de pantalla con la lista de estaciones presintonizadas
00iXA-W407-QRG.book Page 9 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
10
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
USB memory/Portable audio player/Changer (Optional) / Clé
USB/Lecteur audio portable/Changeur (en option) / Memoria
USB/Reproductor de audio portátil/Cambiador (opcional)
English Français Español
Pause and Playback Pause et lecture Pausa y reproducción
Selecting the desired song
Touch [] or [] to skip to the
beginning of the current song or the next
song.
Touch and hold
[] or [] to fast
backward or fast forward.
When a Portable audio player is connected,
fast-forwarding/fast-reversing is not
available.
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche [] ou []
pour accéder au début du morceau
actuel ou du morceau suivant.
Maintenez la touche
[] ou []
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Lorsqu’un lecteur audio portable est connecté,
les opérations de recherche rapide vers l’avant
et vers l’arrière ne sont pas disponibles.
Selección de la canción deseada
Toque [] o [] para acceder al
principio de la canción actual o de la
siguiente.
Toque y mantenga presionado
[] o
[] para avanzar o retroceder
rápidamente.
Cuando se conecta un reproductor de audio
portátil, no están disponibles las opciones
de avance rápido/retroceso rápido.
Selecting the desired folder
(MP3/WMA/AAC)
During shuffle (M.I.X.) playback, this
operation is not possible.
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
Lors de la lecture aléatoire (M.I.X.), cette
opération n’est pas possible.
Selección de la carpeta
deseada (MP3/WMA/AAC)
Durante la reproducción aleatoria (M.I.X.),
esta operación no está permitida.
Display example for USB AUDIO main screen/Exemple d’écran principal USB AUDIO/Ejemplo de visualización de la pantalla principal USB AUDIO
If a USB memory device or Portable audio player is connected to the unit, MP3/WMA/AAC files of
USB memory and MP3/WMA files of Portable audio player can be played back. / Si vous
connectez un dispositif USB ou un lecteur audio portable à cet appareil, les fichiers MP3/WMA/
AAC contenus dans le dispositif USB et les fichiers MP3/WMA enregistrés dans le lecteur audio
portable peuvent être lus. / Si se ha conectado un dispositivo de memoria USB o un reproductor
de audio portátil a la unidad, el equipo podrá reproducir archivos de formato MP3/WMA/AAC de
la memoria USB y se podrán reproducir los archivos MP3/WMA del reproductor de audio portátil.
00iXA-W407-QRG.book Page 10 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
11
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
M.I.X. (Random Play)
Touch [].
USB memory/Portable audio
player mode:
M I X SONG :
Song shuffle randomly plays back
songs within a selected category
(playlist, album, etc.).
ALL :
All songs in USB memory/Portable
audio player are played back in
random sequence.
:
M.I.X. mode is turned off.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
Appuyez sur [].
Mode clé USB/lecteur audio
portable :
M I X SONG :
La fonction de lecture aléatoire des
chansons lit certains morceaux de
façon aléatoire au sein de la
catégorie sélectionnée (liste
d’écoute, album, etc.).
ALL :
Tous les morceaux enregistrés dans la
clé USB ou le lecteur audio portable
sont lus dans un ordre aléatoire.
:
Le mode M.I.X. est désactivé.
M.I.X. (Reproducción aleatoria)
Toque [].
Modo de memoria USB/
reproductor de audio portátil:
M I X SONG :
La reproducción aleatoria de
canciones reproduce las
canciones de una categoría
seleccionada (lista de
reproducción, álbum, etc.).
ALL :
Todas las canciones de la memoria
USB o del reproductor de audio portátil
se reproducen de forma aleatoria.
:
Se desactiva el modo M.I.X.
CD Changer mode :
FOLDER*
1
:
Only files in a folder are played
back in random sequence.
M I X ONE :
All files in a disc are played back in
random sequence, and playback
shifts to the next disc.
ALL
*
2
:
The tracks on all the CDs in the
current magazine will be played
back in the random sequence.
:
M.I.X. mode is turned off.
*
1
When an MP3 compatible CD changer is
connected.
*
2
When a CD changer equipped with the ALL
M.I.X. function is connected.
When set M.I.X. to off, turns to gray.
Mode Changeur CD :
FOLDER*
1
:
Tous les fichiers contenus dans un
dossier sont lus de manière
aléatoire.
M I X ONE :
Tous les fichiers d’un disque sont
lus dans un ordre aléatoire, puis le
changeur CD passe à la lecture du
disque suivant.
ALL
*
2
:
Les pistes de tous les CD présents
dans le magasin sont prises en
compte pour la lecture aléatoire.
: Le mode M.I.X. est désactivé.
*
1
Si un changeur CD compatible MP3 est
raccordé.
*
2
S’affiche lorsqu’un changeur CD équipé de
la fonction ALL M.I.X. est raccordé.
Quand le mode M.I.X. est désactivé,
devient gris.
Modo Cambiador de CD:
FOLDER*
1
:
Sólo se reproducen en orden
aleatorio los archivos incluidos en
una carpeta.
M I X ONE :
Se reproducen todos los archivos
de un disco en orden aleatorio, y la
reproducción cambia al disco
siguiente.
ALL
*
2
:
Se reproducirán las pistas de todos
los CD del cargador actual en
orden aleatorio.
: Se desactiva el modo M.I.X.
*
1
Si se ha conectado un cambiador de CD
compatible con MP3.
*
2
Cuando se conecta un cambiador de CD
equipado la función de mezclar todo (ALL
M.I.X.).
Al desactivar M.I.X., se vuelve gris.
00iXA-W407-QRG.book Page 11 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
12
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Repeat Play
Touch [].
USB memory/Portable audio
player mode:
REPEAT ONE :
Only a file is repeatedly played
back.
: Repeat mode is turned off.
Lecture répétée
Appuyez sur
[]
.
Mode clé USB/lecteur audio
portable :
REPEAT ONE :
Seul un fichier est lu de manière
répétée.
:
Le mode de répétition est
désactivé.
Repetición de reproducción
Toque [ ].
Modo de memoria USB/
reproductor de audio portátil:
REPEAT ONE :
Sólo se repite la reproducción de
un archivo.
:
Se desactiva el modo de
repetición.
CD Changer mode :
REPEAT ONE :
Only a file is repeatedly played
back.
FOLDER
* :
Only files in a folder are repeatedly
played back.
DISC
:
A disc is repeatedly played back.
: Repeat mode is turned off.
* When an MP3 compatible CD changer is
connected.
When set Repeat to off, turns to gray.
Mode Changeur CD :
REPEAT ONE :
Seul un fichier est lu de manière
répétée.
FOLDER
*
:
Seuls les fichiers d’un dossier sont
lus de manière répétée.
DISC
:
Un disque est lu de manière
répétée.
: Le mode de répétition est
désactivé.
* Si un changeur CD compatible MP3 est
raccordé.
Quand le mode de répétition est désactivé,
devient gris.
Modo Cambiador de CD:
REPEAT ONE :
Sólo se repite la reproducción de
un archivo.
FOLDER
*
:
Sólo se reproducen en modo de
repetición los archivos que
contenga una carpeta.
DISC
:
Se repite la reproducción de un
disco.
: Se desactiva el modo de
repetición.
* Si se ha conectado un cambiador de CD
compatible con MP3.
Al desactivar la repetición, se vuelve
gris.
00iXA-W407-QRG.book Page 12 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
13
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
iPhone/iPod (Optional) / iPhone/iPod (en option) /
iPhone/iPod (opcional)
English Français Español
An iPhone/iPod can be connected to this
unit by using the USB connection cable.
When this unit is connected by using the
cable, the controls on the iPod are not
functional.
Vous pouvez raccorder un iPhone/iPod à
cet appareil à l’aide d’un câble de
connexion USB. Si vous utilisez ce câble
pour connecter cet appareil, les
commandes de l’iPod ne fonctionnent pas.
Se puede conectar un iPhone o un iPod a
la unidad mediante el cable de conexión
USB. Cuando se conecte esta unidad
mediante el cable, los controles del iPod
no estarán operativos.
Pause and Playback IPause et lecture Pausa y reproducción
Selecting the desired song
Touch [] or [] to skip to the
beginning of the current song or the next
song.
Touch and hold
[] or [] to fast
backward or fast forward through the
current song.
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche [] ou []
pour accéder au début du morceau
actuel ou du morceau suivant.
Maintenez la touche
[] ou []
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant au
sein du morceau actuel.
Selección de la canción deseada
Toque [] o [] para acceder al
principio de la canción actual o de la
siguiente.
Toque y mantenga presionado
[] o
[] para avanzar o retroceder
rápidamente en la canción actual.
Display example for iPod main screen/Exemple d’écran principal iPod/Ejemplo de pantalla principal de iPod
When an iPhone or a video compatible iPod is connected, carry out the steps 1 to 3 of “To watch
a video source” explained on page 8 to watch the video files of the iPhone/iPod. / Lorsque vous
raccordez un iPhone ou un iPod compatible vidéo, suivez les étapes 1 à 3 de la section « Pour
visionner une source vidéo » (page 8) pour visionner les fichiers vidéo de l’iPhone/iPod. / Si hay
conectado un iPhone o un iPod compatible con vídeo, siga los pasos 1-3 de “Para ver una fuente
de vídeo” incluidos en la página 8 para poder ver los archivos de vídeo del iPhone/iPod.
00iXA-W407-QRG.book Page 13 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
14
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Random Play Shuffle All
Touch [] after touching [P 1/2].
:
Shuffle ALL plays all songs in the
iPhone/iPod randomly.
: Cancel
(off)
This operation cannot be performed for the
video files of iPhone/iPod.
Lecture aléatoire ALL
Appuyez sur [] après avoir appuyé
sur [P 1/2].
:
La lecture aléatoire ALL lit tous
les morceaux de l’iPhone/iPod
de manière aléatoire.
: Annulation
(off)
Cette opération ne peut pas être effectuée pour
les fichiers vidéo contenus dans l’iPhone/iPod.
Reproducir todo de forma aleatoria
Toque [] tras tocar [P 1/2].
:
Todas las canciones del iPhone/
iPod se reproducen de forma
aleatoria.
: Se cancela el modo.
(off)
Esta operación no se puede realizar en
archivos de vídeo de iPhone/iPod.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
Touch [].
(Shuffle Albums) :
Album shuffle playback plays back
all songs in order, then randomly
selects the next album.
(Shuffle Songs) :
Song shuffle randomly plays back
songs within a selected category
(playlist, album, etc.).
: Cancel
(off)
When set M.I.X. to off, turns to gray.
Lecture aléatoire Shuffle
(M.I.X.)
Appuyez sur [].
(lecture aléatoire des albums) :
La lecture aléatoire des albums
permet de lire tous les morceaux
d’un album dans l’ordre, puis
sélectionne au hasard l’album
suivant.
(lecture aléatoire des morceaux) :
La lecture aléatoire des morceaux
permet de lire de manière aléatoire
les morceaux d’une catégorie
choisie (liste d’écoute, album, etc.).
: Annulation
(off)
Quand le mode M.I.X. est désactivé,
devient gris.
Reproducción aleatoria
Shuffle (M.I.X.)
Toque [].
(Reproducir álbumes de forma aleatoria) :
Esta función reproduce todas las
canciones en orden pero
selecciona los álbumes de forma
aleatoria
Reproducir canciones de forma aleatoria):
La reproducción aleatoria de
canciones reproduce las
canciones de una categoría
seleccionada (lista de
reproducción, álbum, etc.).
: Se cancela el modo.
(off)
Al desactivar M.I.X., se vuelve gris.
Repeat Play
Touch [].
: Only a song is repeatedly played
back.
: Cancel
(off)
When set Repeat to off, turns to gray.
Lecture répétée
Appuyez sur [].
:
Un seul morceau est lu d’une
manière répétée.
:
Annulation
(off)
Quand le mode de répétition est désactivé,
devient gris.
Repetición de reproducción
Toque [].
:
Sólo se reproduce varias veces
una canción.
: Se cancela el modo.
(off)
Al desactivar la repetición, se vuelve
gris.
00iXA-W407-QRG.book Page 14 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
15
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Searching for a desired Song (iPhone/iPod) / Recherche d’un morceau souhaité (iPhone/iPod) /
Búsqueda de la canción deseada (iPhone/iPod)
<MUSIC Search Menu>/<Menu de recherche MUSIC>/<Menú de búsqueda de música>
Hierarchy 1/Hiérarchie 1/Jerarquía 1 Hierarchy 2/Hiérarchie 2/Jerarquía 2 Hierarchy 3/Hiérarchie 3/Jerarquía 3 Hierarchy 4/Hiérarchie 4/Jerarquía 4
Playlists/Liste d’écoute/Lista de reproducción
Songs/Morceau/Canción
Artists/Artiste/Artista Albums Songs/Morceau/Canción
Albums Songs/Morceau/Canción
Songs/Morceau/Canción
Podcasts Episodes/Épisode/Episodio
Genres Artists/Artiste/Artista Albums Songs/Morceau/Canción
Composers/Compositeur/Compositor
Albums Songs/Morceau/Canción
Audiobooks/Livre audio/Audiolibro
English Français Español
1
Activate the search mode
selection screen.
Activez l’écran de sélection du
mode de recherche.
Active la pantalla de selección
del modo de búsqueda.
2
Enter the Music search menu
screen.
Accédez à l’écran du menu de
recherche Music.
Acceda a la pantalla del menu
de búsqueda de música.
Display example for the search mode selection screen/
Exemple d’écran de sélection du mode de recherche/
Ejemplo de pantalla de selección de modo de búsqueda
Display example for the Music search menu
screen/Exemple d’affichage de l’écran du menu de
recherche Music/Ejemplo de visualización de la
pantalla del menú de búsqueda de música
Display example for the ALBUM search screen/
Exemple d’écran de recherche ALBUM/
Ejemplo de pantalla de búsqueda de ALBUM
00iXA-W407-QRG.book Page 15 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
16
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
3
Select the desired search
mode.
Touch the title of the desired search
mode in the Music search menu screen.
Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/
Genres/Composers/Audiobooks
The search mode list may be different depends
on the settings in USB Setup, refer to “iPod
Search Mode Setting” of the owner’s manual
stored in the supplied CD-ROM.
Sélectionnez le mode de
recherche souhaité.
Appuyez sur le titre du mode de
recherche de votre choix dans l’écran du
menu de recherche Music.
Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/
Genres/Composers/Audiobooks
Il est possible que la liste des modes de recherche
soit différente en fonction des paramètres de
configuration du périphérique
USB
. Reportez-vous
à la section « Réglage du mode de recherche iPod»
du mode d’emploi situé sur le CD-ROM fourni.
Seleccione el modo de
búsqueda deseado.
Toque el título del modo de búsqueda
que desee en la pantalla.
Playlists/Artists/Albums/Songs/Podcasts/
Genres/Composers/Audiobooks
La lista de modos de búsqueda puede variar
en función de los ajustes de USB Setup.
Consulte la sección “Configuración del modo
de búsqueda de iPod” en el manual de
operación incluido en el CD-ROM.
4
Select the desired song.
Touch the desired title in each hierarchy
until find the song you desired.
Sélectionnez le morceau de
votre choix.
Appuyez sur le titre de votre choix dans
chaque hiérarchie jusqu’à ce que vous
trouviez le morceau désiré.
Seleccione la canción que
desee.
Toque el título que desee en cada jerarquía
hasta que encuentre la canción que busca.
5
Playback.
Touching the desired song, the selected
song is played back.
Lecture.
Dès que vous appuyez sur le morceau
sélectionné, la lecture de celui-ci commence.
Reproducción.
Al tocar la canción que desee, se
reproducirá.
Touch and hold the title for at least 2 seconds
in each hierarchy (except Songs, Episodes
and Audiobooks hierarchy), all songs of the
selected hierarchy are played back.
Touch
[] or [] to scroll the list one
page*, 10 percent* or one alphabet* (e.g.
touch
[], switch to the section beginning
with alphabet B from A).
Touch
[] or [] to scroll the list one
item.
In search mode, touch
[] to return to the
previous menu.
*
You can select your preferred skip mode.
For details, refer to “Skip Style Setting”
of the owner’s manual stored in the
supplied CD-ROM.
Appuyez sur le titre pendant au moins 2
secondes lorsque vous vous trouvez dans une
hiérarchie (à l’exception des hiérarchies
Morceaux et Livres parlés) pour lire tous les
morceaux cette hiérarchie.
Appuyez sur
[]
ou
[]
pour faire défiler
la liste page par page*, par intervalle de 10
pour cent* ou par lettre alphabétique* (Par
exemple, appuyez sur
[]
pour passer à la
section qui commence par l’alphabet de B à A).
Appuyez sur la touche [] ou [] pour
faire défiler la liste élément par élément.
En mode de recherche, appuyez sur
[] pour
revenir au menu précédent.
*
Per informazioni dettagliate, vedere
« Réglage du style de saut » (Saltare
l’impostazione dello stile) nel manuale
utente contenuto nel CD-ROM fornito.
Toque y mantenga presionado el título
durante, al menos, 2 segundos en cada
jerarquía (excepto en la jerarquía de
canciones y audiolibros), se reproducirán
todas las canciones de la jerarquía
seleccionada.
Toque [] o [] para recorrer la lista
página a página*, un 10%* o letra a letra*
(p.ej., toque
[] y acceda a la sección que
va de la B a la A).
Toque
[] o [] para desplazar la lista
una opción.
En el modo de búsqueda, toque
[] para
volver al menú anterior.
*
Para obtener más detalles, consulte
“Ajuste de Skip Style” en el manual de
operación incluido en el CD-ROM.
00iXA-W407-QRG.book Page 16 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
17
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Setting Calendar/Time / Réglage du calendrier et
de l’heure / Ajuste del calendario/hora
English Français Español
1
Press and hold SETUP button
for at least 2 seconds.
The SETUP selection screen is
displayed.
Maintenez la touche SETUP
enfoncée pendant au moins 2
secondes.
L’écran de sélection SETUP s’affiche.
Mantenga pulsado el botón
SETUP durante al menos 2
segundos.
Aparece la pantalla de selección
SETUP.
2
Touch [] of General Setup.
The GENERAL SETUP screen
appears.
Appuyez sur la touche []
sous General Setup.
L’écran GENERAL SETUP s’affiche.
Toque [] en General Setup.
Aparece la pantalla de configuración
general GENERAL SETUP.
3-1
Touch [] of Calendar Adjust.
The CALENDAR ADJUST screen
appears.
Appuyez sur la touche []
sous Calendar Adjust.
L’écran CALENDAR ADJUST s’affiche.
Toque
[]
en Calendar Adjust.
Aparece la pantalla de configuración
general CALENDAR ADJUST.
3-2
Touch [] of Clock Adjust.
The CLOCK ADJUST screen appears.
Appuyez sur la touche []
sous Clock Adjust.
L’écran CLOCK ADJUST s’affiche.
Toque [] en Clock Adjust.
Aparece la pantalla de configuración
general CLOCK ADJUST.
Display example for the CLOCK ADJUST screen/
Exemple d’écran CLOCK ADJUST (réglage de
l’heure)/Ejemplo de visualización de la pantalla
CLOCK ADJUST
To set the calendar and time, your vehicle must be parked with
the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the
operation as “To watch a video source” on page 8. / Pour régler le
calendrier et l’heure, vous devez garer votre véhicule et placer la
clé de contact sur la position ACC ou ON. Pour cela, suivez les
instructions de la section « Pour visionner une source vidéo » à la
page 8. / Para ajustar el calendario y la hora, el vehículo debe
estar aparcado y con la llave de contacto en la posición ACC u
ON. Para ello, siga las instrucciones descritas en “Para ver una
fuente de vídeo” en la página 8.
Display example for the CALENDAR ADJUST
screen/Exemple d’affichage de l’écran de
recherche CALENDAR ADJUST/Ejemplo de
visualización de la pantalla CALENDAR ADJUST
00iXA-W407-QRG.book Page 17 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
18
04iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
4-1
Touch [] or [] to set the
Year/Month/Day.
Appuyez sur
[]
ou
[]
pour
définir les paramètres suivants :
Year/Month/Day.
Toque
[]
or
[]
para definer
el año/mes/día.
4-2
Touch [] or [] to set the
Hour/Minute.
Appuyez sur [] ou [] pour
régler les heures et les
minutes.
Toque [] or [] para ajustar
la hora y los minutos.
5
Return to the previous screen.
Touch and hold for at least 2 seconds
to return to normal mode.
Revenez à l’écran précédent.
Maintenez cette touche enfoncée
pendant 2 secondes au moins pour
revenir au mode normal.
Vuelva a la pantalla anterior.
Tocar y mantener pulsado durante, al
menos, 2 segundos, para volver al
modo normal.
00iXA-W407-QRG.book Page 18 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
19
05iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
SECCIÓN DEL MONITOR
Tamaño de la pantalla 7"
Número de
píxeles 93.600 pcs.
(400 × 234)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR FM
Gama de sintonía 87,7-107,9 MHz
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR AM
Gama de sintonía 530-1.710 kHz
GENERAL
Alimentación 14,4 V CC
(11-16 V de margen
permisible)
Salida de alimentación 18 W RMS × 4*
* Potencia de amplificador principal según norma
CEA-2006
• Salida de alimentación: medida a 4 ohmios y 1%
THD+N
• S/N: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 ohmios)
• Peso 1,7 kg
TAMAÑO DE LA CAJA (sección del monitor)
Anchura 178 mm
Altura 100 mm
Profundidad 146 mm
MONITOR SECTION
Screen Size 7"
Number of Picture
Elements 93,600 pcs.
(400 × 234)
FM TUNER SECTION
Tuning Range 87.7 - 107.9 MHz
AM TUNER SECTION
Tuning Range 530 - 1,710 kHz
GENERAL
Power Requirement 14.4 V DC
(11-16 V allowable)
Power Output 18 W RMS × 4*
* Primary amplifier ratings per CEA-2006 Standard
• Power output: measured at 4 Ohms and 1%
THD+N
• S/N: 80 dBA (reference: 1W into 4 Ohms)
• Weight 1.7 kg (3 lbs. 11 oz)
CHASSIS SIZE (Monitor section)
Width 178 mm (7")
Height 100 mm (3-15/16")
Depth 146 mm (5-3/4")
SECTION ÉCRAN
Taille de l’écran 7"
Nombre de
pixels 93 600 pièces
(400 × 234)
SECTION TUNER FM
Plage de syntonisation 87,7 - 107,9 MHz
SECTION DU TUNER AM
Plage de syntonisation 530 - 1 710 kHz
GÉNÉRAL
Alimentation 14,4 V CC
(11-16 V autorisé)
Puissance de sortie 18 W RMS × 4*
* Niveaux d’amplificateur primaire conformes à la
norme CEA-2006
• Puissance de sortie : mesurée à 4 Ohms et 1%
THD+N
• Signal/bruit : 80 dBA (référence : 1 W en 4 Ohms)
• Poids 1,7 kg (3 lbs. 11 oz)
DIMENSIONS DU CHÂSSIS (partie écran)
Largeur 178 mm (7")
Hauteur 100 mm (3-15/16")
Profondeur 146 mm (5-3/4")
Specifications / Spécifications / Especificaciones
00iXA-W407-QRG.book Page 19 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
20
05iXA-W407-QRG.fm
ALPINE iXA-W407 68-14470Z25-A (EN/FR/ES)
Ce produit inclut une technologie de protection des droits
qui est protégée par des brevets américains et d’autres
droits de propriétés intellectuelles. L’utilisation de cette
technologie de protection des droits doit être autorisée par
Macrovision et ne s’adresse qu’à un usage domestique ou
d’autres usages limités uniquement, à moins qu’il en ait
été autrement autorisé par Macrovision. L’inversion de la
technique ou le désassemblage est interdit.
Windows Media et le logo Windows sont des marques
deposees ou des marques deposees enregistres chez Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
iPod et iTunes sont des marques d’Apple Inc., déposées
aux Etats-Unis et dans d’autres pays.
iPhone est une marque d’Apple Inc.
“Made for iPod” indique que l’accessoire électronique a
été specialement conçu pour se connecter spécifiquement
à un iPod, les performances des standards Apple sont
garanties par les concepteurs.
“Works with iPhone” indique que l’accessoire
électronique a été specialement conçu pour se connecter
spécifiquement à un iPhone, les performances des
standards Apple sont garanties par les concepteurs.
Apple n’est pas responsable quant au fonctionnement de
ce système ou bien du respect de celui-ci de la législation
ou des normes de sécurité en vigueur.
Le nom et le logo Bluetooth sont la propriete de Bluetooth
SIG, Inc. et toutes les utilisations faites par Alpine
Electronics, Inc. sont effectuees sous licence. Les autres
marques et noms sont ceux de leur proprietaires respectifs.
HD Radio™ et les logos HD et HD Radio Ready sont des
marques déposées de iBiquity Digital Corp.
« Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous
licence Fraunhofer IIS et Thomson. »
« L’acquisition de ce produit ne fournit qu’une seule
licence pour un usage privé et ne permet pas à
l’utilisateur d’utiliser ce produit à des fins commerciales
(par exemple pour générer des recettes), pour une
transmission en direct (terrestre, par satellite, par câble
et/ou tout autre média), pour une transmission par
Internet, intranet et/ou autres réseaux ou avec des
systèmes de distribution de contenu électronique
(plateformes payantes ou applications de téléchargement
de matériel audio). Une licence indépendante est requise
pour ce type d’utilisation. Pour plus de détails, veuillez
visiter le site http://www.mp3licensing.com »
Audyssey MultEQ XT est une marque déposée des
laboratoires Audyssey Inc.
Este producto incorpora tecnología de protección de
derechos de autor amparada en patentes estadounidenses
y otros derechos de propiedad intelectual. El uso de esta
tecnología de protección de los derechos de autor debe
ser autorizado por Macrovision, y está destinado para
uso doméstico y otros usos de miras limitadas a menos
que sea autorizado por Macrovision. Se prohíbe
ingeniería inversa o desmontaje.
Windows Media y el logotipo Windows son marcas
comerciales o marcas registradas de Microsoft
Corporation en Estados Unidos y/o en otros países.
iPod e iTunes son marcas comerciales de Apple Inc.,
registradas en Estados Unidos y en otros países.
iPhone es una marca comercial de Apple Inc.
“Made for iPod” (hecho para iPod) significa que un
accesorio electrónico está diseñado para conectarlo con un
iPod de forma específica y que el fabricante lo ha certificado
para que cumpla los estándares de rendimiento de Apple.
“Works with iPhone” (funciona con iPhone) significa que un
accesorio electrónico está diseñado para conectarlo con un
iPhone de forma específica y que el fabricante lo ha
certificado para que cumpla los estándares de rendimiento
de Apple.
Apple no es responsable del funcionamiento de este
dispositivo, así como tampoco de que cumpla los
estándares normativos y de seguridad.
Los logotipos y el grafotipo de Bluetooth son propiedad de
Bluetooth SIG, Inc. y todo uso de tales marcas por parte de
Alpine Electronics, Inc. se hace bajo licencia. Otros nombres
y marcas comerciales son los de sus respectivos propietarios.
HD Radio™ y los logotipos de HD y HD Radio Ready son
marcas comerciales exclusivas de iBiquity Digital Corp.
“Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3
bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.
“El suministro de este producto sólo incluye una licencia
para uso personal y no comercial, y no incluye licencia ni
implica derecho alguno para utilizar el presente producto
en emisiones comerciales (beneficio-generación) en
tiempo real (terrestre, satélite, cable y/o cualquier otro
medio), emisiones por Internet (streaming), intranets u
otras redes, sistemas de distribución de contenido
electrónico (como aplicaciones de audio de pago o por
demanda). Es necesaria una licencia independiente para
dicho uso. Para más información, visite la página
http://www.mp3licensing.com”
Audyssey MultEQ XT es una marca comercial registrada
de Audyssey Laboratories Inc.
This product incorporates copyright protection
technology that is protected by U.S. patents and other
intellectual property rights. Use of this copyright
protection technology must be authorized by Macrovision,
and is intended for home and other limited viewing uses
only unless otherwise authorized by Macrovision. Reverse
engineering or disassembly is prohibited.
Windows Media and the Windows logo are trademarks, or
registered trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
iPod and iTunes are trademarks of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries.
iPhone is a trademark of Apple Inc.
“Made for iPod” means that an electronic accessory has
been designed to connect specifically to iPod and has
been certified by the developer to meet Apple
performance standards.
“Works with iPhone” means that an electronic accessory
has been designed to connect specifically to iPhone and
has been certified by the developer to meet Apple
performance standards.
Apple is not responsible for the operation of this device or
its compliance with safety and regulatory standards.
The Bluetooth word mark and logos are owned by the
Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Alpine
Electronics, Inc. is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respective owners.
HD Radio™ and the HD and HD Radio Ready logos are
proprietary trademarks of iBiquity Digital Corp.
“MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from
Fraunhofer IIS and Thomson.
“Supply of this product only conveys a license for private,
non-commercial use and does not convey a license nor
imply any right to use this product in any commercial (i.e.
revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial,
satellite, cable and/or any other media), broadcasting/
streaming via internet, intranets and/or other networks or
in other electronic content distribution systems, such as
pay-audio or audio-on-demand applications. An
independent license for such use is required. For details,
please visit http://www.mp3licensing.com”
Audyssey MultEQ XT is a registered trademark of
Audyssey laboratories Inc.
00iXA-W407-QRG.book Page 20 Thursday, June 11, 2009 2:30 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Alpine iXA-W407 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes vidéo de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire