Sony CCD-TRV308 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3-072-314-22 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
©2002 Sony Corporation
CCD-TRV608
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
2
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce caméscope Handycam Vision
TM
Sony. Il vous permettra de
saisir des moments précieux de la vie en vous offrant une image et un son de très grande
qualité. Le caméscope Handycam Vision
TM
présente des fonctions élaborées, tout en étant très
simple d’utilisation. Vous serez bientôt à même de réaliser des vidéos de votre vie
quotidienne, que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
RECYCLAGE DES
ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en rapportant les
piles usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-
800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/.
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs
aux ions de lithium qui sont
endommagées ou qui fuient.
Pour la clientéle au Canada
3
4
Caractéristiques principales
Prise de vues animées, et leur lecture
Prise de vues (p. 19)
Lecture d’une cassette (p. 29)
Capture d’images sur un ordinateur*
1)
•Visualisation d’images enregistrées sur une cassette (p. 59)
•Visualisation d’images en direct à partir du caméscope (p. 59)
Autres caractéristiques
Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition dans le mode d’enregistrement
BACK LIGHT (p. 25)
NightShot (p. 26)
PROGRAM AE (p. 38)
Lampe intégrée*
2)
(p. 46)
Exposition manuelle (p. 40)
Fonctions permettant de renforcer l’impact des images
Zoom numérique (p. 22)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un zoom supérieur à 20×, sélectionnez la
puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menus.)
FADER (p. 35)
Effet d’image (p. 37)
TITLE (p. 42)
Fonction permettant d’obtenir des films plus naturels
Mise au point manuelle (p. 41)
Fonctions utilisées pour le montage dans le mode d’enregistrement
Mode Grand écran (p. 33)
Date et heure (p. 16)
[MENU] ORC (p. 70)
Fonction utilisées après l’enregistrement
Easy Dubbing (Copie facile) (p. 51)
Fonction pour réaliser une transition en douceur
END SEARCH (P.28)
*
1)
CCD-TRV608 seulement
*
2)
CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 seulement
5
Table des matières
Caractéristiques principales .................. 4
Guide de démarrage rapide .... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 8
Vérification des accessoires fournis ... 10
Étape 1 Préparation de la source
d’alimentation ................................. 11
Mise en place de la batterie ........... 11
Recharge de la batterie .................. 12
Raccordement à
une prise de courant ................ 15
Étape 2 Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 16
Étape 3 Mise en place d’une
cassette ............................................. 18
Enregistrement – Opérations
de base
Prise de vues .......................................... 19
Prise de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 25
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot ............................... 26
Incrustation de la date et de l’heure
sur l’image ................................ 27
Vérification de la prise de vues
– END SEARCH ............................. 28
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 29
Visualisation de l’enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 32
Opérations d’enregistrement
avancées
Utilisation du mode Grand écran ....... 33
Utilisation de transitions en fondu ..... 35
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 37
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 38
Réglage manuel de l’exposition .......... 40
Mise au point manuelle........................ 41
Incrustation d’un titre .......................... 42
Création de titres personnalisés.......... 44
Utilisation de la lampe intégrée
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/
TRV608 seulement) ........................ 46
Montage
Copie d’une cassette ............................. 49
Copier facilement une cassette
– Easy dubbing ............................... 51
Raccordement à l’ordinateur
(CCD-TRV608 seulement)
Visualisation d’images à l’aide de votre
ordinateur – Lecture en transit USB
(système d’exploitation Windows
uniquement) .................................... 59
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages de
menus ............................................... 67
Guide de dépannage
Exemples de problèmes et leurs
solutions........................................... 73
Affichage d’autodiagnostic ................. 77
Indicateurs et messages
d’avertissement............................... 78
Informations
complémentaires
A propos des cassettes vidéo .............. 80
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” .............................. 81
Utilisation du caméscope à
l’étranger.......................................... 83
Entretien et précautions ....................... 84
Caractéristiques techniques ................. 89
Référence rapide
Nomenclature ........................................ 91
Index ....................................................... 98
Guide de démarrage rapide
6
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des
informations plus détaillées.
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Branchez la fiche avec la
marque v dirigée vers le
haut.
Mise en place d’une cassette (p. 18)
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 15)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 11).
3Fermez le logement de
la cassette en appuyant
sur l’indication
inscrite sur le logement.
Celui-ci s’abaisse
automatiquement.
Fermez le couvercle du
logement de la cassette.
1Ouvrez le couvercle du
logement de la cassette
et appuyez sur Z
EJECT. Le logement
s’ouvre
automatiquement.
2Insérez une
cassette dans le
logement de la
cassette avec la
fenêtre tournée
vers l’extérieur et
le taquet de
protection en
écriture vers le
haut.
Adaptateur secteur (fourni)
EJECT
Guide de démarrage rapide
7
2Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
3Appuyez sur N pour commencer la
lecture.
Prise de vues (p. 19)
Remarque
Ne soulevez jamais le caméscope par
le viseur, le panneau LCD ou la
batterie.
3Ouvrez le panneau
LCD tout en
appuyant sur OPEN.
L’image apparaît sur
l’écran LCD.
Viseur
Appliquez l’œil contre l’œilleton pour regarder
dans le viseur, lorsque l’écran LCD est fermé.
L’image dans le viseur est en noir et blanc.
Réglez l’oculaire à votre vue (p. 23).
2Réglez le
commutateur
POWER sur
CAMERA tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
4Appuyez sur
START/STOP.
L’enregistrement
commence. Pour
l’arrêter, ré-appuyez
sur START/STOP.
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
1Réglez le commutateur
POWER sur
PLAYER tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 29)
L’horloge du caméscope a été désactivée en usine. Si vous voulez enregistrer l’heure et
la date sur une image, réglez l’horloge avant de filmer (p. 16).
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
PO
W
ER
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
REW
PLAY
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
8
Ce mode d’emploi est destiné aux cinq modèles dont la liste est présentée dans le
tableau ci-dessous. Avant de lire le manuel et de filmer, vérifiez le numéro de modèle
sous votre caméscope. Les illustrations représentent le CCD-TRV608 sauf mention
contraire. Toute différence entre les modèles est clairement mentionnée dans le texte,
par exemple, “CCD-TRV608 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du caméscope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
CCD-
TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608
Zoom numérique 450× 460× 460× 560× 560×
LCD 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm
(type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 2,5) (type 3)
Lampe intégrée z zz z
Capteur de télécommande z ——z
SteadyShot zz z
Lecture en transit USB z
VF B.L. (rétroéclairage du viseur) z zz z
z Fourni
Non fourni
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Préparatifs
9
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les systèmes de télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur modèles équipés de ces
éléments uniquement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie et de l’eau de mer,
qui peuvent provoquer entraîner le mauvais fonctionnement du caméscope et des
dégâts parfois irréparables [a].
Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
Veillez à ne pas poser le caméscope pendant trop longtemps près d’une fenêtre ou à
l’extérieur avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. Ceci peut
entraîner des problèmes de fonctionnement [c].
Ne filmez pas directement le soleil. Ceci peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule [d] lorsque la lumière est faible.
[a] [b]
[c] [d]
10
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1 Télécommande sans fil
(CCD-TRV107/TRV408 seulement) (1)
(p. 96)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 15)
3 Batterie rechargeable NP-FM30 (1)
(p. 11, 12)
4 Piles format AA (R6) pour la
télécommande (CCD-TRV107/TRV408
seulement) (2) (p. 96)
Aucune compensation ne pourra être accordée pour le contenu de l’enregistrement si
la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un
mauvais fonctionnement du caméscope, du support ou d’un autre problème.
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 32)
6 Bandoulière (1) (p. 91)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 19, 95)
8 Câble USB (CCD-TRV608 seulement) (1)
(p. 59)
9 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008)
(CCD-TRV608 seulement) (1)
(p. 60)
1
2
4
56
8
9
3
7
11
Préparatifs
Mise en place de la batterie
Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Pour enlever la batterie
Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur V BATT.
Étape 1 Préparation de la source
dalimentation
Levier de libération de la
batterie (V BATT)
12
Étape 1 Préparation de la source dalimentation
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type
“InfoLITHIUM”(modèle M).
Voir page 81 pour de plus amples informations sur la batterie “InfoLITHIUM”.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence.
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes dans l’afficheur.
Lorsque l’indicateur d’autonomie de la batterie passe à , la recharge normale est
terminée. Pour recharger complètement la batterie (recharge complète), laissez-la
raccordée pendant environ une heure après la fin de la recharge normale jusqu’à ce que
l’indication “FULL” apparaisse dans l’afficheur. Une recharge complète de la batterie
vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps.
Les chiffres indiqués dans la fenêtre d’affichage de l’illustration peuvent être différents
de ceux indiqués sur votre caméscope.
4
2,3
1
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
FULL
13
Préparatifs
Étape 1 Préparation de la source dalimentation
Remarque
Les parties métalliques de la prise DC de l’adaptateur secteur ne doivent pas entrer en
contact avec des objets métalliques. Un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur
secteur.
Indicateur dautonomie de la batterie
L’autonomie pour un enregistrement avec le viseur est affichée.
L’indicateur d’autonomie de l’afficheur indique approximativement la durée
d’enregistrement avec le viseur.
Avant que le caméscope calcule lautonomie réelle de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Lors du rechargement de la batterie, aucun indicateur napparaît ou lindicateur
clignote dans lafficheur dans les cas suivants :
L’adaptateur secteur est débranché.
La batterie n’est pas installée correctement.
Il y a un problème avec la batterie.
Nous recommandons de charger la batterie à la température de la pièce, soit entre
10 et 30°C (50 et 86°F).
Si le caméscope s’éteint alors que lindicateur dautonomie indique que la batterie
est suffisamment rechargée pour fonctionner
Rechargez la batterie complètement jusqu’à ce que l’indicateur d’autonomie affiche une
valeur correcte.
Temps de recharge
Batterie rechargeable
Recharge complète (recharge normale)
NP-FM30 (fournie) 145 (85)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77 °F)
Temps denregistrement
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Enregistrement Enregistrement
Batterie
avec le viseur avec l’écran LCD
rechargeable
Continu* Normal** Continu* Normal**
NP-FM30 (fournie) 165 90 120 65
NP-FM50 265 145 195 105
NP-FM70 540 295 400 220
NP-QM71 640 350 465 255
NP-FM90 820 450 600 330
NP-FM91/QM91 955 525 695 380
14
Étape 1 Préparation de la source dalimentation
CCD-TRV608
Enregistrement Enregistrement
Batterie
avec le viseur avec l’écran LCD
rechargeable
Continu* Normal** Continu* Normal**
NP-FM30 (fournie) 165 90 100 55
NP-FM50 265 145 160 90
NP-FM70 540 295 335 185
NP-QM71 640 350 390 215
NP-FM90 820 450 505 275
NP-FM91/QM91 955 525 585 320
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
* Temps approximatif d’enregistrement continu à 25 °C (77 °F). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la
batterie peut être inférieure.
Temps de lecture
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec
rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 120 175
NP-FM50 195 280
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010
CCD-TRV608
Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec
rechargeable avec l’écran LCD ouvert l’écran LCD fermé
NP-FM30 (fournie) 100 175
NP-FM50 160 280
NP-FM70 335 570
NP-QM71 390 675
NP-FM90 505 865
NP-FM91/QM91 585 1010
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine
Durée approximative de lecture en continu à une température de 25 °C (77 °F).
L’autonomie
de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope dans un
endroit froid.
Le temps d’enregistrement et de lecture d’une batterie normalement chargée
correspond à environ 90 % de celui d’une batterie complètement rechargée.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur la consommation d’energie de la batterie avec d’autres appareils
électroniques compatibles. Cet appareil est compatible avec les batteries rechargeables
“InfoLITHIUM” (modèles M). Votre caméscope ne peut fonctionner qu’avec une
batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries de la série M “InfoLITHIUM” sont signalées par
la marque .
“InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
15
Préparatifs
Raccordement à une prise de courant
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour alimenter le caméscope à la prise de courant.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du caméscope avec la marque v dirigée vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant.
PRÉCAUTION
L’appareil n’est pas débranché de la source d’alimentation (secteur) tant qu’il reste
branché sur la prise murale, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension.
Remarques
L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même si la batterie rechargeable est
fixée au caméscope.
La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne
fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN,
même s’il n’est pas raccordé à une prise de courant.
Posez l’adaptateur secteur près d’une prise de courant.
Débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant pour couper l’alimentation
si un problème se présente lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur.
Alimentation par la batterie dune voiture
Utilisez le chargeur/adaptateur CC Sony (en option). Consultez le mode d’emploi du
chargeur/adaptateur CC pour plus d’informations.
Étape 1 Préparation de la source dalimentation
1
2,3
16
É
tape 2
Réglage de la date et de lheure
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope.
Si vous ne réglez pas la date et l’heure, l’indication “CLOCK SET” s’affichera à chaque
fois que vous réglerez le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 6 mois environ, la date et l’heure s’effacent
(des barres apparaissent) parce que la pile rechargeable intégrée sera déchargée.
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
(1) Après avoir mis le caméscope en mode CAMERA, appuyez sur MENU pour
afficher le menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(5) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez dessus.
(6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au signal sonore. L’horloge se met en marche.
(7) Appuyez sur MENU pour le faire disparaître. L’heure apparaît.
2
4
1,7
3
6
MENU
M
USB STREA
M
USB STREA
M
USB STREA
CLOCK SET
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
AUTO DATE
LANGUAGE
DEMO MODE
SETUP MENU
––
:
––
:
––
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
12 00
AM
[
MENU
]
:
END
RETURN
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
CLOCK SET
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
JAN
12002
JUL
4 2002
1
2:30:00
PM
JUL
42002
1230
PM
JAN
12002
12 00
AM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
AUTO DATE
AUTO DATE
AUTO DATE
AUTO DATE
M
USB STREA
M
USB STREA
JAN
12002
200
AM
1
17
Préparatifs
Pour vérifier la date et lheure préréglées
Appuyez sur DATE pour afficher la date.
Appuyez sur TIME pour afficher l’heure.
Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME (ou DATE) pour afficher simultanément
la date et l’heure.
Appuyez une nouvelle fois sur DATE et/ou TIME. La date et/ou l’heure disparaissent.
Lannée change de la manière suivante :
Fonction dhorodatage
Lors de la première utilisation du caméscope, mettez-le sous tension et réglez la date et
l’heure locales avant de commencer à filmer (p. 16). La date s’enregistre
automatiquement pendant 10 secondes au début de la prise de vues (fonction
dhorodatage). Cette fonction n’agit qu’une fois par jour.
Remarque sur lheure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
12:00 AM correspond à minuit.
12:00 PM correspond à midi.
Remarque sur lhorodatage
Vous pouvez mettre l’horodatage automatique en ou hors service en réglant AUTO
DATE sur ON ou OFF dans les réglages de menu. L’horodatage automatique
fonctionne une fois par jour.
Cependant, il peut fonctionner plus souvent dans les cas suivants :
Vous avez réglé l’heure et la date.
Vous avez éjecté et réinséré la cassette.
Vous avez filmé moins de 10 secondes.
Vous avez réglé AUTO DATE une fois sur OFF puis de nouveau sur ON dans les
réglages de menu.
É
tape 2
Réglage de la date et de lheure
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
18
EJECT
Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8 , utilisez des cassettes vidéo de type
Hi8 .
(1) Préparez la source d’alimentation (p. 11).
(2) Ouvrez le couvercle du logement de la cassette et appuyez sur Z EJECT. Le
logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
(3) Insérez une cassette dans le logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le
taquet de protection en écriture de la cassette dirigé vers le haut.
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication inscrite sur le
logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Fermez le couvercle du logement de la cassette.
Pour éjecter une cassette
Effectuez les opérations précédentes et éjectez la cassette à l’étape 3.
Remarques
N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication .
Ne soulevez jamais votre caméscope par le couvercle du logement de la cassette.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de protection en écriture de la cassette pour découvrir le repère rouge.
É
tape 3 Mise en place dune cassette
2 3
4
19
Enregistrement
Opérations de base
5
3
1
2
40min
REC
0:00:01
4
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
Enregistrement Opérations de base
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Étape 1” à “Étape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à 18).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur REC
apparaît. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Le voyant de tournage s’allume dans le viseur lorsque vous filmez avec le
viseur.
Remarques
•Saisissez bien la sangle.
•Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Remarque sur le mode denregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard play) ainsi qu’en mode LP (long
play). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 70). En mode LP, vous pouvez
enregistrer deux fois plus qu’en mode SP. Si vous enregistrez une cassette dans le mode
LP avec ce caméscope, Il est préférable de la lire ensuite sur ce même magnétoscope.
Voyant de
tournage
Microphone
20
Prise de vues
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la
suivante même lorsque vous éteignez le caméscope si vous n’éjectez pas la cassette. Si
vous voulez changer de batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez votre caméscope en mode dattente pendant 5 minutes alors que la
cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser
l’énergie de la batterie et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes.
Pour revenir au mode d’attente d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur
OFF (CHG) une fois. Ensuite, réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou appuyez
sur START/STOP sans modifier la position du commutateur POWER pour reprendre
l’enregistrement. Si votre caméscope est en mode d’attente alors qu’aucune cassette
n’est insérée, il ne s’éteint pas automatiquement.
Si vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP
L’image sera déformée à la lecture.
Pour mettre le compteur à 0:00:00
Appuyez sur la touche COUNTER RESET (p. 94).
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra sur
l’écran (Mode Miroir).
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et, après le déclic,
rabattez-le contre le caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’écran LCD peut être difficile à voir. Si cela se produit, il est recommandé d’enregistrer
avec le viseur.
Lorsque vous réglez les angles du panneau LCD
Ouvrez le panneau LCD suivant un angle de 90 degrés.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
180°
90°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Sony CCD-TRV308 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à